No OneTemporary

File Metadata

Created
Tue, May 7, 8:46 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/autorefresh.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/autorefresh.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/autorefresh.po (revision 1532307)
@@ -1,116 +1,116 @@
# translation of autorefresh.po to Français
# translation of autorefresh.po to
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorefresh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 15:27+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:42
+#: autorefresh.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement &automatique"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:46
+#: autorefresh.cpp:45
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:47
+#: autorefresh.cpp:46
#, kde-format
msgid "Every 15 Seconds"
msgstr "Toutes les 15 secondes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:48
+#: autorefresh.cpp:47
#, kde-format
msgid "Every 30 Seconds"
msgstr "Toutes les 30 secondes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:49
+#: autorefresh.cpp:48
#, kde-format
msgid "Every Minute"
msgstr "Toutes les minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:50
+#: autorefresh.cpp:49
#, kde-format
msgid "Every 5 Minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:51
+#: autorefresh.cpp:50
#, kde-format
msgid "Every 10 Minutes"
msgstr "Toutes les 10 minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:52
+#: autorefresh.cpp:51
#, kde-format
msgid "Every 15 Minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:53
+#: autorefresh.cpp:52
#, kde-format
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:54
+#: autorefresh.cpp:53
#, kde-format
msgid "Every 60 Minutes"
msgstr "Toutes les 60 minutes"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:55
+#: autorefresh.cpp:54
#, kde-format
msgid "Every 2 Hours"
msgstr "Toutes les 2 heures"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:56
+#: autorefresh.cpp:55
#, kde-format
msgid "Every 6 Hours"
msgstr "Toutes les 6 heures"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:114
+#: autorefresh.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Refresh Source"
msgstr "Impossible de rafraîchir la source"
#. +> trunk5 stable5
-#: autorefresh.cpp:115
+#: autorefresh.cpp:114
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin cannot auto-refresh the current part.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible pour ce module externe de rafraîchir automatiquement la partie actuelle.</qt>"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: autorefresh.rc:5
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dirfilterplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dirfilterplugin.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dirfilterplugin.po (revision 1532307)
@@ -1,97 +1,97 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:52+0100\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:136
+#: dirfilterplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtres"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:140
+#: dirfilterplugin.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "F&ilter:"
msgstr "F&iltre :"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:152
+#: dirfilterplugin.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@label:button"
msgid "Filter by t&ype"
msgstr "Filtrer par t&ype"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:153
+#: dirfilterplugin.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter items by file type."
msgstr "Filtrer les éléments par type de fichier."
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:244
+#: dirfilterplugin.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtres"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:338
+#: dirfilterplugin.cpp:335
#, kde-format
msgid "Use Multiple Filters"
msgstr "Utiliser des filtres multiples"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:344
+#: dirfilterplugin.cpp:341
#, kde-format
msgid "Show Count"
msgstr "Afficher le nombre"
#. +> trunk5 stable5
-#: dirfilterplugin.cpp:349
+#: dirfilterplugin.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ré-initialiser"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dirfilterplugin.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dirfilterplugin.rc:8
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire d'outils"
#~ msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype."
#~ msgstr "Permettre le filtrage des éléments actuellement affichés par type de fichier."
#~ msgid "Only Show Items of Type"
#~ msgstr "N'afficher que les éléments de type"
#~ msgid "View F&ilter"
#~ msgstr "Afficher le f&iltre"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/fsview.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/fsview.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/fsview.po (revision 1532307)
@@ -1,513 +1,513 @@
# translation of fsview.po to Français
# traduction de fsview.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 15:03+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolast@libertysurf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:46 fsview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:47
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:48
#, kde-format
msgid "File Count"
msgstr "Nombre de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Directory Count"
msgstr "Nombre de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:51 fsview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:53 fsview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:129
+#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:121
#, kde-format
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Arrêter à la profondeur"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview.cpp:296 fsview_part.cpp:126
+#: fsview.cpp:296 fsview_part.cpp:118
#, kde-format
msgid "Stop at Area"
msgstr "Arrêter à la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Stop at Name"
msgstr "Arrêter au nom"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Remonter au parent"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:305
#, kde-format
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Arrêter le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Recharger « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview.cpp:324 fsview_part.cpp:136
+#: fsview.cpp:324 fsview_part.cpp:128
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de coloration"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview.cpp:327 fsview_part.cpp:132
+#: fsview.cpp:327 fsview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:423
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: fsview.cpp:424
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:61 fsview_part.cpp:103 main.cpp:22
-#, kde-format
-msgid "FSView"
-msgstr "FSView"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:63
-#, kde-format
-msgid "Filesystem Utilization Viewer"
-msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:65
-#, kde-format
-msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
-msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:88
+#: fsview_part.cpp:80
#, kde-format
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Lecture d'un dossier dans %2"
msgstr[1] "Lecture de %1 dossiers dans %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:92
+#: fsview_part.cpp:84
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:104 main.cpp:23
+#: fsview_part.cpp:95 main.cpp:22
+#, kde-format
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:23
#, kde-format
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Afficheur de système de fichiers"
+#. +> stable5
+#: fsview_part.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:106 main.cpp:25
+#: fsview_part.cpp:98 main.cpp:25
#, kde-format
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+#. +> stable5
+#: fsview_part.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:110
+#: fsview_part.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce module externe nommé « FSView » fournit un mode graphique de navigation montrant l'utilisation du système de fichiers grâce à un affichage en arborescence. </p>"
"<p>Veuillez noter que dans ce mode, la mise à jour automatique lors d'un changement du système de fichiers n'est intentionnellement<b>pas</b> faite.</p>"
"<p>Pour plus de détails sur l'utilisation et les options disponibles, veuillez consulter l'aide en ligne disponible dans le menu « Aide / Manuel de FSView ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:142
+#: fsview_part.cpp:134
#, kde-format
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuel de &FSView"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:144
+#: fsview_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Voir le manuel de FSView"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:145
+#: fsview_part.cpp:137
#, kde-format
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ouvre le centre d'aide avec la documentation de « FSView »"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:185
+#: fsview_part.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:193
+#: fsview_part.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:198
+#: fsview_part.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:202
+#: fsview_part.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
-#: fsview_part.cpp:244
+#: fsview_part.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"De façon intentionnelle, FSView ne prend pas en charge les mises à jour automatiques lorsque des fichiers ou dossiers, affichés dans FSView, sont modifiés par un autre programme.\n"
"Pour plus de détails, veuillez consulter « Aide / Manuel de FSView »."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: fsview_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: fsview_part.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: fsview_part.rc:20
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Afficher le système de fichiers à partir de ce dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Text %1"
msgstr "Texte %1"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bissections récursives"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Always Best"
msgstr "Toujours le meilleur"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alterné (V)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3193
#, kde-format
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterné (H)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3250
#, kde-format
msgid "Nesting"
msgstr "Imbrication"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Seulement les limites correctes"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3260
#, kde-format
msgid "Width %1"
msgstr "Largeur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3263
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permettre la rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3275
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Prendre de l'espace aux fichiers fils"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3280
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3283
#, kde-format
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3364
#, kde-format
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Pas de limite %1"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3424
#, kde-format
msgid "No Area Limit"
msgstr "Pas de limite de zone"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3430
#, kde-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Zone de « %1 » (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3442 treemap.cpp:3455
#, kde-format
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3459
#, kde-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Doubler la limite de zone (soit %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3461
#, kde-format
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Diviser par deux la limite de zone (soit %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3498
#, kde-format
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Pas de limite de profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3504
#, kde-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3516 treemap.cpp:3529
#, kde-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Profondeur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3533
#, kde-format
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Diminuer (à %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: treemap.cpp:3535
#, kde-format
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Augmenter (à %1)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kcmperformance.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kcmperformance.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kcmperformance.po (revision 1532307)
@@ -1,191 +1,191 @@
# translation of kcmperformance.po to Français
# traduction de kcmperformance.po en Français
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-19 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmperformance.cpp:44
+#: kcmperformance.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1>"
" You can configure settings that improve KDE performance here."
msgstr ""
"<h1>Performances de KDE</h1>"
" Vous pouvez configurer ici les paramètres qui améliorent les performances de KDE."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmperformance.cpp:51
+#: kcmperformance.cpp:50
#, kde-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmperformance.cpp:54
+#: kcmperformance.cpp:53
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmperformance.cpp:79
+#: kcmperformance.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1>"
" You can configure several settings that improve Konqueror performance here. These include options for reusing already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performances de Konqueror</h1>"
" Vous pouvez configurer ici plusieurs paramètres qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options pour réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances en préchargement."
#. +> trunk5 stable5
#: konqueror.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary Plasma startup sequence.</p>"
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of longer Plasma startup times (but you will be able to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, une instance de Konqueror sera préchargée après la séquence standard de démarrage de Plasma.</p>"
"<p> Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de Konqueror plus rapide, aux dépens du démarrage de Plasma (mais vous pourrez travailler pendant qu'il se charge ; il est donc possible que vous ne vous aperceviez même pas que le démarrage est plus long).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: konqueror.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, Konqueror will always try to have one preloaded instance ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one available, so that windows will always open quickly.</p>"
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, Konqueror va toujours essayer d'avoir une instance préchargée, en préchargeant une nouvelle instance lorsqu'il n'y en a aucune, de façon que l'ouverture des fenêtres soit toujours rapide.</p>"
"<p><b> Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option ait des effets négatifs sur la performance.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: konqueror_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preloading"
msgstr "Préchargement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#. +> trunk5 stable5
#: konqueror_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Preload an instance after desktop startup"
msgstr "Précharger une instance après le démarrage du bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#. +> trunk5 stable5
#: konqueror_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Always try to have one preloaded instance"
msgstr "Toujours essayer d'avoir une instance préchargée"
#. +> trunk5 stable5
#: system.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration (mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed since the last time, and the change is needed before this delayed check takes place, this option may lead to various problems (missing applications in the K Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off while (un)installing applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Lors du démarrage, KDE doit effectuer un test sur sa configuration système (types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a été modifiée, le cache de la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour. </p>"
"<p> Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les dossiers décrivant le système durant le démarrage de KDE et accélère donc celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration du système a été modifiée et que les modifications doivent être prises en compte avant le lancement retardé de cette vérification, cette option peut provoquer des problèmes divers (applications manquantes dans le menu K, messages d'erreur indiquant que des types MIME sont manquants, etc.).</p>"
"<p> Les modifications de configuration du système se produisent la plupart du temps lors de l'installation ou de la désinstallation d'applications. Il est par conséquent recommandé de désactiver provisoirement cette option lorsque vous effectuez de telles opérations.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#. +> trunk5 stable5
#: system_ui.ui:8
#, kde-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration du système"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#. +> trunk5 stable5
#: system_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Désactiver la vérification de la configuration du &système au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#. +> trunk5 stable5
#: system_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's This (Shift+F1) help for details."
msgstr "Cette option peut, dans de rares cas, être la cause de problèmes variés. Veuillez consulter l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour plus de détails."
#~ msgid "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others"
#~ msgstr "Désactive l'optimisation relative à l'utilisation de la mémoire et vous permet de rendre chaque activité de navigation indépendante des autres"
#~ msgid ""
#~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements.</p>"
#~ "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lorsque cette option est activée, une seule instance de Konqueror, sera utilisée pour la gestion des fichiers et existera dans la mémoire de votre ordinateur, indépendamment du nombre de fenêtres de gestion de fichiers que vous ouvrez. Cela réduit donc la quantité de mémoire nécessaire.</p>"
#~ "<p> Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe mal, toutes les fenêtres de gestion de fichiers seront fermées simultanément.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE startup sequence.</p>"
#~ "<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking longer).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si cette option est activée, une instance de Konqueror sera préchargée après la séquence standard de démarrage de KDE.</p>"
#~ "<p> Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de Konqueror plus rapide, aux dépens du démarrage de KDE (mais vous pourrez travailler pendant qu'il se charge ; il est donc possible que vous ne vous aperceviez même pas que le démarrage est plus long).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements.</p>"
#~ "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lorsque cette option est activée, une seule instance de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur à tout moment, indépendamment du nombre de fenêtres de navigation ouvertes, réduisant ainsi les besoins en ressources.</p>"
#~ "<p> Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all their windows have been closed, up to the number specified in this option.</p>"
#~ "<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les instances de Konqueror en mémoire après que la fermeture de toutes leurs fenêtres, jusqu'au nombre précisé dans cette option.</p>"
#~ "<p> Lorsqu'une nouvelle instance de Konqueror est requise, une de ces instances préchargées sera réutilisée, améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de la mémoire requise par les instances préchargées.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one available, so that windows will always open quickly.</p>"
#~ "<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived performance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si cette option est activée, KDE va toujours essayer d'avoir une instance préchargée de Konqueror, en préchargeant une nouvelle instance lorsqu'il n'y en a aucune, de façon que l'ouverture des fenêtres soit toujours rapide.</p>"
#~ "<p><b> Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option ait des effets négatifs sur la performance.</p>"
#~ msgid "Minimize Memory Usage"
#~ msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire"
#~ msgid "&Never"
#~ msgstr "&Jamais"
#~ msgid "For &file browsing only (recommended)"
#~ msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)"
#~ msgid "Alwa&ys (use with care)"
#~ msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)"
#~ msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
#~ msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :"
#~ msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
#~ msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po (revision 1532307)
@@ -1,147 +1,147 @@
# Traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français
# traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français
# translation of khtmlsettingsplugin.po to Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2009.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-19 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, kde@macolu.org"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: khtmlsettingsplugin.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: khtmlsettingsplugin.rc:8
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:54 settingsplugin.cpp:55
+#: settingsplugin.cpp:52 settingsplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configuration HTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:60
+#: settingsplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:65
+#: settingsplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:70
+#: settingsplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Cookies"
msgstr "&Cookies"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:75
+#: settingsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:80
+#: settingsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid "Autoload &Images"
msgstr "Chargement automatique des &images"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:87
+#: settingsplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable Pro&xy"
msgstr "Activer les serveurs mandataires (pro&xy)"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:92
+#: settingsplugin.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enable Cac&he"
msgstr "Activer le cac&he"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:97
+#: settingsplugin.cpp:95
#, kde-format
msgid "Cache Po&licy"
msgstr "&Gestion du cache"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:99
+#: settingsplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Keep Cache in Sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:100
+#: settingsplugin.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Use Cache if Possible"
msgstr "&Utiliser le cache si possible"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:101
+#: settingsplugin.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Offline Browsing Mode"
msgstr "Navigation h&ors-ligne"
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:194
+#: settingsplugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "The cookie setting could not be changed, because the cookie daemon could not be contacted."
msgstr "Impossible de modifier le paramètre de cookie, car il est impossible de contacter le démon associé."
#. +> trunk5 stable5
-#: settingsplugin.cpp:196
+#: settingsplugin.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cookie Settings Unavailable"
msgstr "Paramètres de Cookie non disponible"
#~ msgid "Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started."
#~ msgstr "Les cookies ne peuvent être activés car le démon associé ne peut être lancé."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cookies Disabled"
#~ msgstr "Cookies désactivés"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,761 +1,761 @@
# translation of desktop_kdelibs.po to Français
# translation of desktop_kdelibs.po to
# traduction de desktop_kdelibs.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010, 2011.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2007.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2012, 2014.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-29 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Page « À propos » de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#. +> trunk5 stable5
#: konqy_preload.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr "Préchargement de Konqueror lors du démarrage de l'environnement de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barre d'outils pour les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.konqueror.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers et navigateur Web de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Show all blockable html elements"
msgstr "Afficher tous les éléments HTML pouvant être bloqués"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "Icône de flux Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr "Affiche une icône dans la barre d'état quand la page contient un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr "Ajouter un flux à Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr "Ajoute le flux sélectionné dans Akregator"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
+#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchir automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:72
+#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "Module externe de rafraîchissement automatique"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:13
+#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:79
+#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr "Traduction de la langue de la page actuelle à l'aide de Google"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
+#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "Filtre de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:74
+#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr "Filtre d'affichage des dossiers en utilisant un filtre d'attribut"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
+#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Afficheur d'arborescence « DOM »"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:75
+#: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "View the DOM tree of the current page"
msgstr "Affiche l'arborescence « DOM » de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/fsview/fsview.desktop:10
+#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "Afficheur de la taille de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/fsview/fsview.desktop:71
+#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr "Affiche votre système de fichiers sous forme d'une arborescence"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
+#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "Afficher la taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:64
+#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr "Active un affichage proportionnel des dossiers et des fichiers reposant sur la taille des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
+#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "Convertir en"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:75
+#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:148
+#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:221
+#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:288
+#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
+#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr "Transformer l'image"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:76
+#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:145
+#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens antihoraire"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:219
+#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:291
+#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
+#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "Paramètres de KHTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:75
+#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr "Un moyen rapide pour modifier les paramètres de KHTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
+#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie d'images"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
+#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr "Un moyen simple pour générer une galerie d'images HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Microformat Icon"
msgstr "Icône micro-format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
msgstr "Affiche une icône dans la barre d'état si la page contient un micro-format"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
+#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Signets avec scripts"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:74
+#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Enables the use of bookmarklets"
msgstr "Active l'utilisation de signets avec scripts"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
+#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Document Relations"
msgstr "Relations entre documents"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:76
+#: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the document relations of a document"
msgstr "Affiche les relations d'un document avec d'autres documents"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
+#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:79
+#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr "Fournit une boîte de texte pour un accès simplifié aux moteurs de recherche comme Google."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "Module externe de ligne de commandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "Module externe de lignes de commande pour Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr "Produit des sorties audio pour le texte de la page courante"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
+#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "Modificateur d'agent utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:74
+#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr "Permet à l'agent utilisateur détecté d'être modifié"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
+#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Website Validators"
msgstr "Validateurs de sites web"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:74
+#: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "CSS and HTML validation tools"
msgstr "Outils de validation CSS et HTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
+#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Archiver"
msgstr "Archiveur Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:76
+#: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Creates archives of websites"
msgstr "Crée des archives de sites Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
+#: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Archives"
msgstr "Archives Web"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "Configure la page d'accueil des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror en tant que gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,color,colour"
msgstr "Konqueror, gestionnaire de fichiers, passage à la ligne, sauter, souligner, afficher, taille de fichier, octets, police, couleur, couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "Vous pouvez configurer ici le comportement de Konqueror en tant que gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,trash can,delete,confirmation"
msgstr "konqueror, gestionnaire de fichiers, kfm, astuces, conseils de fichier, fenêtre séparée, séparer les fenêtres, comportement, comportement, utilisation de la mémoire, adresse d'accueil, opérations réseau, boîte de dialogue de progression, corbeille, effacer, confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr "Konqueror, gestionnaire de fichiers, kfm, astuces, conseils de fichier, fenêtre séparée, séparer les fenêtres, comportement, comportement, utilisation de la mémoire, adresse d'accueil,"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Feuilles de style"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "Configuration des feuilles de style utilisées pour le rendu des pages Web"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr "CSS, HTML, style, feuille de style, accessibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "Configure la manière d'afficher les pages Web"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror, kfm, navigateur, html, web, www, polices, table de caractères, tables de caractères, encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "Comportement Web"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Configuration du comportement du navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror, kfm, navigateur, html, web, www, polices, couleurs, couleurs, java, javascript, curseur, liens, images, table de caractères, tables de caractères, encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "Filtres AdBlocK"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Configurer les filtres AdBlocK de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
msgctxt "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "Configuration du comportement général de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "konqueror, onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java & Javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Configuration du comportement de Java et Javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr "konqueror, kfm, navigateur, html, web, www, java, javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Configuration pour améliorer les performances de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "konqueror, ré-utiliser, préchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "Performances de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "Configuration de paramètres pouvant améliorer les performances de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr "performance, vitesse, mémoire, améliorer"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "Voici la liste de vos signets pour un accès plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
msgstr "Voici la liste des URL que vous avez récemment visitées. Vous pouvez les trier de multiples façons."
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Ce dossier contient tous vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "Ceci est la liste des emplacements."
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "Ce dossier est à la racine de votre système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Configuration de la barre latérale d'historique "
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr "historique, expiration"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "Module de panneau latéral pour l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latéral"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "Module de panneau latéral pour les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archives FTP"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "Site FTP officiel de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "Sites Web"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "Applications KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "Les nouvelles sur KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "Page d'accueil de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "Agrément visuel KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "Navigateur dans le système d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Module de panneau latéral pour la navigation Web"
#. +> trunk5 stable5
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Composant HTML pouvant être embarqué"
#. +> trunk5 stable5
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "WebEngine"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konqueror.po (revision 1532307)
@@ -1,2913 +1,2913 @@
# translation of konqueror.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Christophe LEFEBVRE <clefebvre@free.fr>, 2010.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010, 2011.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# translation of konqueror.po to
# traduction de konqueror.po en Français
# traduction de konqueror.po en français
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-21 07:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, gerard@delafond.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:82 about/konq_aboutpage.cpp:84
-#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:144
-#: about/konq_aboutpage.cpp:194 about/konq_aboutpage.cpp:196
-#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:296
+#: about/konq_aboutpage.cpp:81 about/konq_aboutpage.cpp:83
+#: about/konq_aboutpage.cpp:141 about/konq_aboutpage.cpp:143
+#: about/konq_aboutpage.cpp:193 about/konq_aboutpage.cpp:195
+#: about/konq_aboutpage.cpp:293 about/konq_aboutpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Soyez libre."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:83 about/konq_aboutpage.cpp:143
-#: about/konq_aboutpage.cpp:195 about/konq_aboutpage.cpp:295
+#: about/konq_aboutpage.cpp:82 about/konq_aboutpage.cpp:142
+#: about/konq_aboutpage.cpp:194 about/konq_aboutpage.cpp:294
#: src/konqmain.cpp:161
#, kde-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:85 about/konq_aboutpage.cpp:145
-#: about/konq_aboutpage.cpp:197 about/konq_aboutpage.cpp:297
+#: about/konq_aboutpage.cpp:84 about/konq_aboutpage.cpp:144
+#: about/konq_aboutpage.cpp:196 about/konq_aboutpage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr "Konqueror est un navigateur Web, un gestionnaire de fichiers et un afficheur universel de documents."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:86 about/konq_aboutpage.cpp:146
-#: about/konq_aboutpage.cpp:198 about/konq_aboutpage.cpp:298
+#: about/konq_aboutpage.cpp:85 about/konq_aboutpage.cpp:145
+#: about/konq_aboutpage.cpp:197 about/konq_aboutpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "Points de départ"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:87 about/konq_aboutpage.cpp:147
-#: about/konq_aboutpage.cpp:199 about/konq_aboutpage.cpp:299
+#: about/konq_aboutpage.cpp:86 about/konq_aboutpage.cpp:146
+#: about/konq_aboutpage.cpp:198 about/konq_aboutpage.cpp:298
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:88 about/konq_aboutpage.cpp:148
-#: about/konq_aboutpage.cpp:200 about/konq_aboutpage.cpp:300
+#: about/konq_aboutpage.cpp:87 about/konq_aboutpage.cpp:147
+#: about/konq_aboutpage.cpp:199 about/konq_aboutpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:89 about/konq_aboutpage.cpp:149
-#: about/konq_aboutpage.cpp:201 about/konq_aboutpage.cpp:202
-#: about/konq_aboutpage.cpp:301
+#: about/konq_aboutpage.cpp:88 about/konq_aboutpage.cpp:148
+#: about/konq_aboutpage.cpp:200 about/konq_aboutpage.cpp:201
+#: about/konq_aboutpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:94 src/konqmainwindow.cpp:2038
+#: about/konq_aboutpage.cpp:93 src/konqmainwindow.cpp:2038
#: src/konqmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:95
+#: about/konq_aboutpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Your personal files"
msgstr "Vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:98
+#: about/konq_aboutpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:99
+#: about/konq_aboutpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:102
+#: about/konq_aboutpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Network Folders"
msgstr "Dossiers réseau"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:103
+#: about/konq_aboutpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:106
+#: about/konq_aboutpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:107
+#: about/konq_aboutpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "Accès rapide à vos signets"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:110
+#: about/konq_aboutpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:112
+#: about/konq_aboutpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Search the Web"
msgstr "Chercher sur Internet"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:150
+#: about/konq_aboutpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews."
msgstr "Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers réseau. Cette navigation peut se faire en appréciant des fonctionnalités avancées et puissantes comme le panneau latéral et les aperçus de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:154
+#: about/konq_aboutpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr "Konqueror est aussi un navigateur Web très complet et facile à utiliser pour explorer Internet. La saisie de l'adresse d'une page Web (par exemple <a href=\"http://www.kde.org/fr \">http://www.kde.org/fr</a>) et un appui sur « Entrée » vous permet de la consulter facilement. Il est également possible de choisir une des entrées du menu « Signets »."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:159
+#: about/konq_aboutpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "To return to the previous location, press the back button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr "Pour revenir à l'emplacement précédent, cliquez sur le bouton « <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> « Précédent » de la barre d'outils."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:162
+#: about/konq_aboutpage.cpp:161
#, kde-format
msgid "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr "Pour aller directement à votre dossier personnel, cliquez sur le bouton « Dossier personnel » <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:164
+#: about/konq_aboutpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr "Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">ici</a>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:167
+#: about/konq_aboutpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Next: Tips & Tricks"
msgstr "Suivant : trucs et astuces"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:203
+#: about/konq_aboutpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr "Konqueror est conçu pour intégrer et gérer les standards d'Internet. Le but est de prendre en compte les standards officiellement reconnus par les organisations telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment utilisées, devenues des standards de facto. En plus de gérer des fonctions comme les émoticônes, les raccourcis Web et les <A HREF=\"%1\">signets « XBEL »</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:210 src/konqmainwindow.cpp:1772
+#: about/konq_aboutpage.cpp:209 src/konqmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navigation Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:211
+#: about/konq_aboutpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Supported standards"
msgstr "Standards pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:212
+#: about/konq_aboutpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Exigences complémentaires*"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:213
+#: about/konq_aboutpage.cpp:212
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr "<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> utilisant le <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:215 about/konq_aboutpage.cpp:217
-#: about/konq_aboutpage.cpp:229 about/konq_aboutpage.cpp:234
-#: about/konq_aboutpage.cpp:236
+#: about/konq_aboutpage.cpp:214 about/konq_aboutpage.cpp:216
+#: about/konq_aboutpage.cpp:228 about/konq_aboutpage.cpp:233
+#: about/konq_aboutpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "built-in"
msgstr "intégré"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:216
+#: about/konq_aboutpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:218
+#: about/konq_aboutpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:220
+#: about/konq_aboutpage.cpp:219
#, kde-format
msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:221
+#: about/konq_aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
msgstr "JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">ici</A>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:222
+#: about/konq_aboutpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Prise en charge sécurisée de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:223
+#: about/konq_aboutpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr "Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) <A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> ou <A HREF=\"%2\">Sun / Oracle</A>)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:225
+#: about/konq_aboutpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:226
+#: about/konq_aboutpage.cpp:225
#, kde-format
msgid "NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, etc.)"
msgstr "<A HREF=\"%2\">modules externes</A> NPAPI (pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, etc.)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:230
+#: about/konq_aboutpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Connexion par couche sécurisée (SSL)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:231
+#: about/konq_aboutpage.cpp:230
#, kde-format
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:232
+#: about/konq_aboutpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:233
+#: about/konq_aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Prise en charge de UNICODE 16 bits bidirectionnel"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:235
+#: about/konq_aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Complètement automatique des formulaires"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:237
+#: about/konq_aboutpage.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:238
+#: about/konq_aboutpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:239
+#: about/konq_aboutpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:240
+#: about/konq_aboutpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Image formats"
msgstr "Formats d'images"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:241
+#: about/konq_aboutpage.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"PNG<br />"
"JPG<br />"
"GIF"
msgstr ""
"PNG<br />"
"JPG<br />"
"GIF"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:242
+#: about/konq_aboutpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Protocoles de transfert"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:243
+#: about/konq_aboutpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (inclut les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:244
+#: about/konq_aboutpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:245
+#: about/konq_aboutpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres (voir Kio-slaves dans Khelpcenter)...</A>"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:246
+#: about/konq_aboutpage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "Complètement automatique des URL"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:247
+#: about/konq_aboutpage.cpp:246
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:248
+#: about/konq_aboutpage.cpp:247
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Menu contextuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:249
+#: about/konq_aboutpage.cpp:248
#, kde-format
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "Automatique (court)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:251
+#: about/konq_aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:302
+#: about/konq_aboutpage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Trucs et astuces"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:303
+#: about/konq_aboutpage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr "Utilisez les raccourcis Web : en saisissant « gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » avec Google. Il existe beaucoup de raccourcis Web prédéfinis pour rechercher facilement un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis Web</a>."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:308
+#: about/konq_aboutpage.cpp:307
#, kde-format
msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr "Utilisez le bouton « Loupe » <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'un site Web."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:310
+#: about/konq_aboutpage.cpp:309
#, kde-format
msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr "Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'adresses, vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la flèche noire avec la croix blanche<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> de la barre d'outils."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:314
+#: about/konq_aboutpage.cpp:313
#, kde-format
msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr "Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez qu'à glisser l'icône (émoticône) située à gauche dans la barre d'URL, puis la déposer sur bureau et à choisir « Icône »."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:317
+#: about/konq_aboutpage.cpp:316
#, kde-format
msgid "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr "Vous pouvez aussi trouver un <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> mode « Plein écran » dans le menu « Configuration ». Cette fonction est très pratique pour le programme de discussion « Session de discussions instantanées »."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:320
+#: about/konq_aboutpage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
msgstr "« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » /<img width='16' height='16' src=\"%1\" /> « Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror l'apparence que vous souhaitez."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:323
+#: about/konq_aboutpage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)"
msgstr "Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> si le site Web que vous visitez vous demande d'utiliser un autre navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:326
+#: about/konq_aboutpage.cpp:325
#, kde-format
msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>L'historique dans la barre latérale vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:328
+#: about/konq_aboutpage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr "Utilisez un cache de <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> (proxy) pour accélérer votre connexion à Internet."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:330
+#: about/konq_aboutpage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."
msgstr "Les utilisateurs avancés apprécieront de pouvoir incorporer une fenêtre Konsole dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Afficher un terminal »)."
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:334
+#: about/konq_aboutpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Suivant : spécifications"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:348
+#: about/konq_aboutpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Modules externes installés"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:349
+#: about/konq_aboutpage.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"<td>Plugin</td>"
"<td>Description</td>"
"<td>File</td>"
"<td>Types</td>"
msgstr ""
"<td>Module externe</td>"
"<td>Description</td>"
"<td>Fichier</td>"
"<td>Types</td>"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:350
+#: about/konq_aboutpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#. +> trunk5 stable5
-#: about/konq_aboutpage.cpp:351
+#: about/konq_aboutpage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<td>Mime Type</td>"
"<td>Description</td>"
"<td>Suffixes</td>"
"<td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Type MIME</td>"
"<td>Description</td>"
"<td>Suffixes</td>"
"<td>Module externe</td>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:416 src/konqmainwindow.cpp:4976
#: src/konqmainwindow.cpp:5030
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "aucun nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqextensionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:76
#: src/konqextensionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqfactory.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de charger le module « %1 ».\n"
"Le diagnostic est :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr "La sélection de cette case dans au moins deux vues définit celles-ci comme « liées ». Ensuite, lorsque vous modifiez des dossiers dans une vue, les autres vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage différents, comme une arborescence de dossiers affichée en icônes ou en liste détaillée et éventuellement une fenêtre d'émulation de terminal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Close View"
msgstr "Fermer la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqguiclients.cpp:65
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Aperçu &avec « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqguiclients.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorydialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorydialog.cpp:63 src/konqhistoryview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center><b>%1</b></center>"
"<hr />"
"Last visited: %2<br />"
"First visited: %3<br />"
"Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><b>%1</b></center>"
"<hr />"
"Dernière visite le : %2<br />"
"Première visite le : %3<br />"
"Nombre de visites : %4</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:64 src/konqmainwindow.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copier une adresse de lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Supp&rimer une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:85
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "Effacer &l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Préférences..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:97
#, kde-format
msgid "By &Name"
msgstr "Par &nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:103
#, kde-format
msgid "By &Date"
msgstr "Par &date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search in history"
msgstr "Chercher dans l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la totalité de l'historique ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Effacer l'historique ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:162
#, kde-format
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Navigateur Web, gestionnaire de fichiers et afficheur de documents."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:164
#, kde-format
msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999 - 2016, Les développeurs de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "Stefano Crocco"
msgstr "Stefano Crocco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
msgstr "Développeur (architecture, composants, JavaScript, bibliothèque d'entrées / sorties) et mainteneur précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:169
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:169
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Développeur (architecture, composants)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:170
#, kde-format
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:170 src/konqmain.cpp:198 src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Développeur (architecture)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Développeur (affichages sous forme de listes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèque d'entrées / sorties)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:174
#, kde-format
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:174 src/konqmain.cpp:175 src/konqmain.cpp:176
#: src/konqmain.cpp:178 src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:181
#: src/konqmain.cpp:182 src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:184
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèque d'entrées / sorties)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:178
#, kde-format
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèque d'entrées / sorties, environnement pour les tests de non-régression)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:182
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:185 src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, JavaScript)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Développeurs pour Apple « Safari »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Développeur (JavaScript)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Développeur (applets Java et autres objets embarqués)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:190 src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Développeur (bibliothèque d'entrées / sorties)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:192 src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Développeur (prise en charge des applets Java)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Développeur (prise en charge du gestionnaire de sécurité Java 2\n"
"et plusieurs améliorations importantes dans la prise en charge des applets)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Développeur (prise en charge des modules externes de Netscape)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Développeur (SSL, modules externes Netscape)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Développeur (bibliothèque d'entrées / sorties, prise en charge de l'authentification)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Graphisme / icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "KFM author"
msgstr "Auteur de « KFM »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Développeur (environnement pour les panneaux de navigation)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Développeur (fonctions diverses)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Développeur (filtre « AdBlock »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:216
+#: src/konqmain.cpp:214
#, kde-format
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Lancer sans fenêtre par défaut lors d'un appel sans URL"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:217
+#: src/konqmain.cpp:215
#, kde-format
msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr "Précharger pour une utilisation ultérieure. Ce mode ne prend pas en charge des URL en ligne de commande."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:218
+#: src/konqmain.cpp:216
#, kde-format
msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
msgstr "Profil à ouvrir (DÉCONSEILLÉ, IGNORÉ)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:218
+#: src/konqmain.cpp:216
#, kde-format
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:219
+#: src/konqmain.cpp:217
#, kde-format
msgid "List available sessions"
msgstr "Liste des sessions disponibles"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:220
+#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "Session to open"
msgstr "Session à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:220
+#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "Session"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:221
+#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Type MIME à utiliser pour cette URL (par exemple, « text/html » ou « inode/directory »)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:221
+#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "mimetype"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:222
+#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Composant à utiliser (par exemple, « khtml » ou « kwebkitpart »)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:222
+#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "service"
msgstr "Service"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:223
+#: src/konqmain.cpp:221
#, kde-format
msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file"
msgstr "Pour les URL pointant vers des fichiers, ouvre le dossier et sélectionne le fichier, au lieu de l'ouvrir le fichier courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:224
+#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers / URLs ouverts par l'application seront supprimés après utilisation"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqmain.cpp:226
+#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "Location to open"
msgstr "Emplacement à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2579
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Abandonner les modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1643 src/konqmainwindow.cpp:2389
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2514
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2580
#: src/konqmainwindow.cpp:4944
#, kde-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Aban&donner les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgid "File Management"
msgstr "Gestion de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2039 src/konqmainwindow.cpp:3521
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Consulter votre « Dossier personnel »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Consulter votre « Dossier personnel » local"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2049 src/konqueror.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Consulter votre « Page personnelle »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br />"
"<br />"
"You can configure the location where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Consulter votre « Page personnelle »<br />"
"<br />"
"Vous pouvez définir l'emplacement sur lequel vous place, ce bouton dans le menu « <b>Configuration / Configurer Konqueror / Général</b> ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2388
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"La fermeture de la vue entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:3613 src/konqtabs.cpp:353
#, kde-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres &onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2578
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Saisissez la destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2627
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
#, kde-format
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Effacer l'historique des onglets fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
#, kde-format
msgid "New &Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3435
#, kde-format
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Dupliquer une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envoyer une adresse de &lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3444
#, kde-format
msgid "S&end File..."
msgstr "Envoy&er un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3448
#, kde-format
msgid "&Open Location"
msgstr "&Ouvrir un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3454
#, kde-format
msgid "&Open File..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3459
#, kde-format
msgid "&Find File..."
msgstr "Chercher un &fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Se verrouiller sur l'emplacement courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
#, kde-format
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Lier une vue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Dossier parent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Closed Items"
msgstr "Éléments fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Les plus fréquemment visités"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Visités récemment"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Afficher l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configurer les extensions..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
#, kde-format
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configurer la correction orthographique..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Scinder &la vue gauche / droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue hau&t / bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3592
#, kde-format
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Détacher l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "&Close Active View"
msgstr "Fermer la vue a&ctive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3607
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3617
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Déplacer un onglet à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Déplacer un onglet à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
#, kde-format
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3670 src/konqtabs.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recharger tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Forcer le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
#, kde-format
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3717 src/konqmainwindow.cpp:3720
#, kde-format
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
#, kde-format
msgid ""
"<html>Location Bar<br />"
"<br />"
"Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Barre d'adresses<br />"
"<br />"
"Saisissez une adresse Web ou un terme à rechercher.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
#, kde-format
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Effacer le contenu de la barre d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
#, kde-format
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br />"
"<br />"
"Clears the contents of the location bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Supprimer le contenu de la barre d'adresses<br />"
"<br />"
"Efface le contenu de la barre d'adresses.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3774
#, kde-format
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Introduction à Kon&queror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3779
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Valider l'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
#, kde-format
msgid ""
"<html>Go<br />"
"<br />"
"Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Valider l'adresse<br />"
"<br />"
"Charge la page correspondant à l'adresse saisie dans la barre.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>"
msgstr ""
"<html>Se placer dans le dossier parent<br />"
"<br />"
"Par exemple, si votre emplacement courant est « file:/home/%1 », un clic sur ce bouton vous positionnera sur « file:/home ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
#, kde-format
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Se placer dans le dossier parent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3792 src/konqmainwindow.cpp:3793
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3796
#, kde-format
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique des onglets fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br />"
"<br />"
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Recharger le document actuellement affiché<br />"
"<br />"
"Cette action peut être nécessaire pour rafraîchir les pages Web modifiées depuis leurs dernières consultations et afficher leurs dernières modifications.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3804
#, kde-format
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Recharger le document affiché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br />"
"<br />"
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Recharger tous les documents affichés dans les onglets<br />"
"<br />"
"Cette action peut être nécessaire pour rafraîchir des pages Web modifiées depuis leurs dernières consultations et afficher leurs dernières modifications.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
#, kde-format
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Recharger tous les documents affichés dans les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
#, kde-format
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br />"
"<br />"
"All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>"
msgstr ""
"<html>Arrêter le chargement du document<br />"
"<br />"
"Tous les transferts réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le contenu du document partiellement reçu.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br />"
"<br />"
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Recharger le document affiché<br />"
"<br />"
"Par exemple, cette action peut être nécessaire pour rafraîchir les pages Web modifiées depuis leurs dernières consultations et rendre leurs dernières modifications visibles. Toutes les images de la page sont téléchargées à nouveau, même si une copie en cache existe déjà.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
#, kde-format
msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "Forcer un rechargement du document actuellement affiché et de toutes ses images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3821
#, kde-format
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Arrêter le chargement du document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
#, kde-format
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br />"
"<br />"
"This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Couper le texte ou les éléments actuellement sélectionnés et les déplacer dans le presse-papier. <br />"
"<br />"
"Ce contenu devient disponible par la commande <b>Coller</b> dans Konqueror et dans d'autres applications KDE.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
#, kde-format
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
#, kde-format
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br />"
"<br />"
"This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papier. <br />"
"<br />"
"Ce contenu devient disponible par la commande <b>Coller</b> dans Konqueror et dans d'autres applications KDE.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
#, kde-format
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br />"
"<br />"
"This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Coller le contenu du presse-papier précédemment coupé ou collé.<br />"
"<br />"
"Cette fonction est également valable avec le texte copié ou coupé à partir d'autres applications KDE.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
#, kde-format
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br />"
"<br />"
"You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br />"
"<br />"
"This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Imprimer le document actuellement affiché<br />"
"<br />"
"Une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous permettre de configurer différents paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer ou le type d'imprimante à utiliser. <br />"
"<br />"
"Elle vous donne également accès à des services spéciaux d'impression de KDE comme la création d'un fichier PDF à partir du document courant.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
#, kde-format
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimer le document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#, kde-format
msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder"
msgstr "Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier la vue » pour consulter plusieurs fichiers à partir d'un même dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views."
msgstr "Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier effectués dans les autres vues liées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copier des &fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4019
#, kde-format
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Dé&placer des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4348
#, kde-format
msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?"
msgstr "Vous avez demandé à ouvrir plus de 20 signets dans des onglets. Cela risque de prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Ouvrir ce dossier de signets dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4514
#, kde-format
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4515
#, kde-format
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4522
#, kde-format
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4528
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
#, kde-format
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4730
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4743
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'afficha&ge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4910
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4914
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer &l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4941
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces modifications."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5105
#, kde-format
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou disponible. Il est impossible d'y ajouter une entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5105 src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barre latérale Web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5110
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension Web « %1 » à votre barre latérale ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5112
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5460
#, kde-format
msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr "Cela ressemble à une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » mais celui-ci ne sait pas gérer ce type de fichiers."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Enregistrer les &onglets et les fenêtres ouverts pour une récupération plus simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
#, kde-format
msgid "A&ll open windows"
msgstr "&Toutes les fenêtres ouvertes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Onl&y current window"
msgstr "&Seulement fenêtre actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Session n&ame:"
msgstr "Nom de la &session :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gérer les sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Renommer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Enregistrer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Une session nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "La session existe. Doit-elle être écrasée ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Nouvelle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current..."
msgstr "Enregistrer la session actuelle…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Ouvrir les onglets dans la fenêtre actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Restaurer la session ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Ne pas restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Me le demander plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous sessions?"
msgstr "Konqueror ne s'est pas fermé correctement. Voulez-vous restaurer les sessions précédentes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr "Dé-sélectionner les sessions que vous ne voulez pas restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Fenêtre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:65
#, kde-format
msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width."
msgstr "Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour l'activer. Vous pouvez également utiliser des raccourcis clavier pour naviguer entre les onglets. Le texte sur l'onglet correspond au titre du site Web ouvert. En plaçant la souris sur l'onglet, vous pouvez voir l'intégralité de ce titre, au cas où il aurait été tronqué pour correspondre à la largeur de l'onglet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:469
#, kde-format
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliquer un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Recharger un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:481
#, kde-format
msgid "Other Tabs"
msgstr "Autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:486
#, kde-format
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Détach&er un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "Fer&mer un onglet"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Start Page"
msgstr "Page de démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:12
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
msgstr "Voici l'adresse du site Internet sur lequel Konqueror démarrera."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:17
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed."
msgstr "Voici l'URL du site Web sur lequel Konqueror se connectera si le bouton « Page personnelle » est utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Nombre maximum d'éléments fermés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:27
#, kde-format
msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed."
msgstr "Cette option définit le nombre maximum d'éléments fermés qui seront enregistrés en mémoire. Cette limite ne peut être dépassée."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:37
#, kde-format
msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque vous ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la fenêtre actuelle."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Afficher les infobulles sur les fichiers"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file"
msgstr "Vous pouvez ici définir que, lors d'un déplacement de la souris au dessus d'un fichier, vous souhaitez voir une infobulle avec des informations additionnelles sur ce fichier."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Afficher les aperçus dans les infobulles de fichiers"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "Vous pouvez ici définir que vous souhaitez voir une infobulle contenant un aperçu plus grand du fichier lors du déplacement de la souris dessus"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Afficher des entrées de menu « Supprimer » évitant l'utilisation de la corbeille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous pourrez toujours supprimer des fichiers cachés en conservant appuyée la touche « Maj. » lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Nombre d'éléments « Ouvrir avec... » dans le menu « Fichier »"
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Standard font"
msgstr "Police standard"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:164
#, kde-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Ceci est la police utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans l'historique par vue"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Demander confirmation pour la suppression d'un fichier."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:505
#, kde-format
msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr "Cette option indique à Konqueror de demander une confirmation lors de la suppression d'un fichier ne passant pas par la corbeille. Attention, les fichiers supprimés ne peuvent pas être retrouvés. Pour cette raison, il est donc conseillé de conserver cette confirmation activée."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:510
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Demander confirmation pour le déplacement à la corbeille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:511
#, kde-format
msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr "Cette option indique à Konqueror de demander confirmation lors du déplacement 'un fichier vers la corbeille, d'où il peut être retrouvé facilement."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:518
#, kde-format
msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les onglets seront ouverts à l'intérieur de la fenêtre actuelle lors de l'ouverture d'une session depuis le sélecteur de sessions."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:24
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:33
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:44
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:54
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:72
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Fe&nêtre"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:103
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:110
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barre d'adresses"
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:116
#, kde-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barre des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:108 src/konqundomanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "Annuler : &onglet fermé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:121
#: src/konqundomanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "An&nuler : fenêtre fermée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. "
msgstr "La page que vous tentez afficher provient de données venant de la soumission d'un formulaire. Si vous transmettez ces données à nouveau, tous les traitements de l'action précédente seront à nouveau effectués (recherche, achat en ligne)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
#~ msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
#~ msgstr "Développeur (architecture, composants, JavaScript, bibliothèque d'entrées / sorties) et mainteneur"
#~ msgid "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
#~ msgstr "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> (pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
#~ msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web Browsing\"."
#~ msgstr "<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que le navigateur Konqueror démarre plus vite, vous pouvez désactiver cet écran d'informations en cliquant <a href=\"%1\">ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / « Introduction à Konqueror », puis en sélectionnant « Configuration » / « Enregistrer le profil d'affichage sous... » / « Navigation Web »."
#~ msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
#~ msgstr "Suivant : trucs et astuces"
#~ msgid "Tips &amp; Tricks"
#~ msgstr "Trucs et astuces"
#~ msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own ones."
#~ msgstr "« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » /<img width='16' height='16' src=\"%1\" /> « Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple) ou créer les vôtres."
#~ msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
#~ msgstr "Voulez-vous désactiver l'affichage de l'introduction dans le profil de navigation Web ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Faster Startup?"
#~ msgstr "Démarrage plus rapide ?"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conserver"
#~ msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
#~ msgstr "(c) 1999 - 2008, Les développeurs de Konqueror"
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
#~ msgid "List available profiles"
#~ msgstr "Liste des profils disponibles"
#~ msgid "Profile to open"
#~ msgstr "Profil à ouvrir"
#~ msgid "&Save View Profile As..."
#~ msgstr "Enregi&strer le profil d'affichage sous..."
#~ msgid "C&onfigure View Profiles..."
#~ msgstr "C&onfigurer les profils d'affichage..."
#~ msgid "&Use index.html"
#~ msgstr "&Utiliser « index.html »"
#~ msgid "Load &View Profile"
#~ msgstr "Charger un &profil d'affichage"
#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder."
#~ msgstr "Ouvrir « index.html » (s'il existe) lors du positionnement dans un dossier."
#~ msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
#~ msgstr "Voici l'URL du site Web sur lequel Konqueror (en tant que navigateur Web) se connectera si le bouton « Page personnelle » est utilisé. Lorsque Konqueror est démarré en tant que gestionnaire de fichiers, ce bouton vous place sur votre dossier personnel."
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Limites"
#~ msgid "URLs e&xpire after"
#~ msgstr "Les &URL expirent après"
#~ msgid "Maximum &number of URLs:"
#~ msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
#~ msgid "Custom Fonts For"
#~ msgstr "Polices personnalisées pour"
#~ msgid "URLs newer than"
#~ msgstr "URL postérieures à"
#~ msgid "Choose Font..."
#~ msgstr "Sélectionner une police..."
#~ msgid "URLs older than"
#~ msgstr "URL antérieures à"
#~ msgid "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, in addition to the URL"
#~ msgstr "Affiche le nombre de consultations et les dates de première et de dernière visites en plus de l'URL"
#~ msgid "Detailed tooltips"
#~ msgstr "Bulles d'aide détaillées"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Effacer l'historique"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "History Sidebar Module"
#~ msgstr "Module de barre latérale pour l'historique"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " jour"
#~ msgstr[1] " jours"
#~ msgid "Minute"
#~ msgid_plural "Minutes"
#~ msgstr[0] "Minute"
#~ msgstr[1] "Minutes"
#~ msgid "Day"
#~ msgid_plural "Days"
#~ msgstr[0] "Jour"
#~ msgstr[1] "Jours"
#~ msgid ""
#~ "<h1>History Sidebar</h1>"
#~ " You can configure the history sidebar here."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Barre latérale d'historique</h1>"
#~ " Vous pouvez configurer ici la barre latérale d'historique."
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Places Sidebar Module"
#~ msgstr "Module de barre latérale pour les emplacements"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgid "Extended Sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale étendue"
#~ msgid "Rollback to System Default"
#~ msgstr "Retour à la configuration par défaut du système"
#~ msgid "Configure Sidebar"
#~ msgstr "Configurer la barre latérale"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#~ msgid "Multiple Views"
#~ msgstr "Vues multiples"
#~ msgid "Show Tabs Left"
#~ msgstr "Afficher les onglets à gauche"
#~ msgid "Show Configuration Button"
#~ msgstr "Afficher le bouton de configuration"
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "Fermer la barre latérale"
#~ msgid "This entry already exists."
#~ msgstr "Cette entrée existe déjà."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default ones.<br />"
#~ "<b>This procedure is irreversible</b><br />"
#~ "Do you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cette action supprimera toutes les entrées de la barre latérale et y placera les entrées par défaut du système.<br />"
#~ "<b>Cette procédure est définitive</b><br />"
#~ "Voulez-vous continuer ?</qt>"
#~ msgid "Show Tabs Right"
#~ msgstr "Afficher les onglets à droite"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Name"
#~ msgstr "Modifier le nom"
#~ msgid "Enter the name:"
#~ msgstr "Saisissez le nom :"
#~ msgid "Enter a URL:"
#~ msgstr "Saisissez une URL :"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Voulez-vous réellement supprimer l'onglet <b>%1</b> ?</qt>"
#~ msgid "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show Configuration Button\"."
#~ msgstr "Vous avez caché le bouton de configuration de la barre latérale. Pour le rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur n'importe quel bouton de la barre latérale et sélectionnez « Afficher le bouton de configuration »."
#~ msgid "Set Name..."
#~ msgstr "Définir un nom..."
#~ msgid "Set URL..."
#~ msgstr "Définir une URL..."
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Définir une icône..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Web module"
#~ msgstr "Module Web"
#~ msgid "&Create New Folder"
#~ msgstr "&Créer un nouveau dossier"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Supprimer un dossier"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Supprimer un signet"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Ouvrir un dossier dans des onglets"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copier une adresse de lien"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Nouveau dossier :"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier de signets\n"
#~ "« %1 » ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer le signet\n"
#~ "« %1 » ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
#~ msgstr "Suppression d'un dossier de signets"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Deletion"
#~ msgstr "Suppression d'un signet"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Propriétés d'un signet"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Act&ualiser"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un signet"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci est un problème interne."
#~ msgid "&Create New Folder..."
#~ msgstr "&Créer un nouveau dossier..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Déplacer vers la corbeille"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#~ msgid "Delete Link"
#~ msgstr "Supprimer un lien"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nouveau dossier"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Saisissez le nom d'un dossier :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Path or URL:"
#~ msgstr "Emplacement ou URL :"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add folder sidebar module"
#~ msgstr "Ajouter un module de barre latérale de dossier"
#~ msgid "&Open Link"
#~ msgstr "&Ouvrir un lien"
#~ msgid "Set &Automatic Reload"
#~ msgstr "Définir un rechargement &automatique"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
#~ msgstr "Définir le temps maximum de rafraîchissement (0 pour désactivation)"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " minute"
#~ msgstr[1] " minutes"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
#~ msgid "Web Sidebar Module"
#~ msgstr "Module de barre latérale Web"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add web sidebar module"
#~ msgstr "Ajouter un module de barre latérale Web"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Gestion des profils"
#~ msgid "&Rename Profile"
#~ msgstr "&Renommer un profil"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "Su&pprimer un profil"
#~ msgid "&Profile name:"
#~ msgstr "Nom du &profil :"
#~ msgid "Save &URLs in profile"
#~ msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil"
#~ msgid ""
#~ "You have multiple tabs open in this window.\n"
#~ "Loading a view profile will close them."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n"
#~ "Le chargement d'un profil les fermera."
#~ msgid "Load View Profile"
#~ msgstr "Charger un profil d'affichage"
#~ msgid ""
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
#~ "Loading a profile will discard these changes."
#~ msgstr ""
#~ "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été validées.\n"
#~ "Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces modifications."
#~ msgid "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
#~ msgstr "Pour aller directement à votre dossier personnel, cliquez sur le bouton <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> « Dossier personnel »."
#~ msgid ""
#~ "<html>Reload the currently displayed document<br />"
#~ "<br />"
#~ "This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Recharger le document affiché<br />"
#~ "<br />"
#~ "Cette action peut être nécessaire pour rafraîchir les pages Web modifiées depuis leurs dernières consultations et afficher leurs dernières modifications. Toutes les images de la page sont téléchargées à nouveau, même si une copie en cache existe déjà.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore Session"
#~ msgid "Restore Session"
#~ msgstr "Restaurer la session"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Restore"
#~ msgid "Do Not Restore"
#~ msgstr "Ne pas restaurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask Me Later"
#~ msgid "Ask Me Later"
#~ msgstr "Me le demander plus tard"
#, fuzzy
#~| msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
#~ msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
#~ msgstr "Konqueror ne s'est pas fermé correctement. Voulez-vous restaurer la session précédente ?"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/rellinks.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/rellinks.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/rellinks.po (revision 1532307)
@@ -1,326 +1,326 @@
# translation of rellinks.po to Français
# traduction de rellinks.po en Français
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:41+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Cédric Pasteur"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, cedric.pasteur@free.fr"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:67
+#: plugin_rellinks.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:75
+#: plugin_rellinks.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Accueil"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:78
+#: plugin_rellinks.cpp:76
#, kde-format
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à la page d'accueil ou au sommet d'une hiérarchie.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:82
+#: plugin_rellinks.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Document parent"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:85
+#: plugin_rellinks.cpp:83
#, kde-format
msgid "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie au parent direct du document actuel.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:91
+#: plugin_rellinks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Premier"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:94
+#: plugin_rellinks.cpp:92
#, kde-format
msgid "<p>This link type tells search engines which document is considered by the author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr "<p>Ce lien indique aux moteurs de recherche quel document est considéré par l'auteur comme le point de départ de la collection.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:98
+#: plugin_rellinks.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:101
+#: plugin_rellinks.cpp:99
#, kde-format
msgid "<p>This link references the previous document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie au document précédent dans une série ordonnée de documents.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:105
+#: plugin_rellinks.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:108
+#: plugin_rellinks.cpp:106
#, kde-format
msgid "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie au document suivant dans une série ordonnée de documents.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:112
+#: plugin_rellinks.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "&Dernier"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:115
+#: plugin_rellinks.cpp:113
#, kde-format
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à la fin d'une série de documents.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:120
+#: plugin_rellinks.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:123
+#: plugin_rellinks.cpp:121
#, kde-format
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à la recherche.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:127
+#: plugin_rellinks.cpp:125
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:129
+#: plugin_rellinks.cpp:127
#, kde-format
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Ce menu contient les liens relatifs aux informations sur le document.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:133
+#: plugin_rellinks.cpp:131
#, kde-format
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Table des &matières"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:135
+#: plugin_rellinks.cpp:133
#, kde-format
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à la table des matières.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:139
+#: plugin_rellinks.cpp:137
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:144
+#: plugin_rellinks.cpp:142
#, kde-format
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Ce menu renvoie aux chapitres du document.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:147
+#: plugin_rellinks.cpp:145
#, kde-format
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:153
+#: plugin_rellinks.cpp:151
#, kde-format
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ce menu renvoie aux sections du document.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:156
+#: plugin_rellinks.cpp:154
#, kde-format
msgid "Subsections"
msgstr "Sous-sections"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:161
+#: plugin_rellinks.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ce menu renvoie aux sous-sections du document.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:164
+#: plugin_rellinks.cpp:162
#, kde-format
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:169
+#: plugin_rellinks.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à l'annexe.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:173
+#: plugin_rellinks.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:175
+#: plugin_rellinks.cpp:173
#, kde-format
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie au glossaire.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:180
+#: plugin_rellinks.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:182
+#: plugin_rellinks.cpp:180
#, kde-format
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à l'index.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:187
+#: plugin_rellinks.cpp:185
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:189
+#: plugin_rellinks.cpp:187
#, kde-format
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Ce menu contient d'autres liens importants.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:193
+#: plugin_rellinks.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:196
+#: plugin_rellinks.cpp:194
#, kde-format
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à l'aide.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:201
+#: plugin_rellinks.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Authors"
msgstr "&Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:204
+#: plugin_rellinks.cpp:202
#, kde-format
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à l'auteur.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:209
+#: plugin_rellinks.cpp:207
#, kde-format
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:212
+#: plugin_rellinks.cpp:210
#, kde-format
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie au copyright.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:216
+#: plugin_rellinks.cpp:214
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:219
+#: plugin_rellinks.cpp:217
#, kde-format
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Ce menu renvoie aux signets.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:223
+#: plugin_rellinks.cpp:221
#, kde-format
msgid "Other Versions"
msgstr "Autres versions"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:226
+#: plugin_rellinks.cpp:224
#, kde-format
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ce lien renvoie à d'autres versions du document.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:231
+#: plugin_rellinks.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:234
+#: plugin_rellinks.cpp:232
#, kde-format
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Liens divers</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_rellinks.cpp:480 plugin_rellinks.cpp:495
+#: plugin_rellinks.cpp:478 plugin_rellinks.cpp:493
#, kde-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "%1 [détecté automatiquement]"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_rellinks.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, kde-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Liens de parenté du document"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/searchbarplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/searchbarplugin.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/searchbarplugin.po (revision 1532307)
@@ -1,103 +1,103 @@
# translation of searchbarplugin.po to Français
# translation of searchbarplugin.po to
# traduction de searchbarplugin.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searchbarplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-19 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:85
+#: searchbar.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Search Bar"
"<p>Enter a search term. Click on the icon to change search mode or provider.</p>"
msgstr ""
"Barre de recherche "
"<p>Saisissez un terme à chercher. Cliquez sur l'icône pour modifier le mode ou le moteur de recherche.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:91
+#: searchbar.cpp:82
#, kde-format
msgid "Search Bar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:96
+#: searchbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Focus Searchbar"
msgstr "Mettre le focus sur la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:313
+#: searchbar.cpp:304
#, kde-format
msgid "Find in This Page"
msgstr "Chercher dans cette page"
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:324
+#: searchbar.cpp:315
#, kde-format
msgid "Select Search Engines..."
msgstr "Sélectionner des moteurs de recherche..."
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:343
+#: searchbar.cpp:334
#, kde-format
msgid "Add %1..."
msgstr "Ajouter %1..."
#. +> trunk5 stable5
-#: searchbar.cpp:592
+#: searchbar.cpp:583
#, kde-format
msgid "Enable Suggestion"
msgstr "Activer les suggestions"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.rc:3
#, kde-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
-#: WebShortcutWidget.cpp:47
+#: WebShortcutWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Set Uri Shortcuts"
msgstr "Définir les raccourcis d'URI"
#. +> trunk5 stable5
-#: WebShortcutWidget.cpp:61
+#: WebShortcutWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
-#: WebShortcutWidget.cpp:65
+#: WebShortcutWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Raccourcis :"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webarchiver.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webarchiver.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webarchiver.po (revision 1532307)
@@ -1,218 +1,218 @@
# translation of webarchiver.po to
# translation of webarchiver.po to
# translation of webarchiver.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webarchiver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 16:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:164
+#: archivedialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Archiver"
msgstr "Archiveur Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:174
+#: archivedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:175
+#: archivedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:244
+#: archivedialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Open Web-Archive"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:245
+#: archivedialog.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir\n"
" « %1 » \n"
" en écriture."
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:376
+#: archivedialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:398
+#: archivedialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:398
+#: archivedialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
-#: archivedialog.cpp:421
+#: archivedialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "I/O error occurred while writing to web archive file %1."
msgstr "Une erreur d'entrées / sorties est survenue lors de l'écriture du fichier d'archive Web « %1 »."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ArchiveViewBase)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:13
#, kde-format
msgid "Web Archiver"
msgstr "Archiveur Web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:39
#, kde-format
msgid "Local File"
msgstr "Fichier local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:55
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:65
#, kde-format
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Original URL"
msgstr "URL originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, progressView)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:109
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, progressView)
#. +> trunk5 stable5
#: archiveviewbase.ui:114
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:61
+#: plugin_webarchiver.cpp:60
#, kde-format
msgid "Archive &Web Page..."
msgstr "Archiver la page &Web..."
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:81
+#: plugin_webarchiver.cpp:80
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:99
+#: plugin_webarchiver.cpp:98
#, kde-format
msgid "*.war *.tgz|Web Archives"
msgstr "*.war *.tgz | archives Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:100
+#: plugin_webarchiver.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save Page as Web-Archive"
msgstr "Enregistrer la page comme une archive Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:107
+#: plugin_webarchiver.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mal formée"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:108
+#: plugin_webarchiver.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The URL\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"L'URL\n"
"« %1 »\n"
"est mal formée."
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:121
+#: plugin_webarchiver.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugin_webarchiver.cpp:122
+#: plugin_webarchiver.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite:\n"
"%1?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment écraser :\n"
"« %1 » ?"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_webarchiver.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_webarchiver.rc:8
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire d'outils"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1532307)
@@ -1,1224 +1,1224 @@
# translation of webkitkde.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-05 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur-Brandin, Joëlle Cornavin"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcornavin@laposte.net"
#. +> trunk5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:100
+#: kwebkitpart.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "WebEnginePart"
msgstr "WebEnginePart"
#. +> trunk5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:102
+#: kwebkitpart.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebKit »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebEngine Browser Engine Component"
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebEngine »"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:104
+#: kwebkitpart.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/webenginepart.cpp:106
-#, kde-format
-msgid "Sune Vuorela"
-msgstr "Sune Vuorela"
-
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:108
+#: kwebkitpart.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:108 kwebkitpart.cpp:109
+#: kwebkitpart.cpp:98 kwebkitpart.cpp:99
#, kde-format
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Mainteneur, développeur"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:109
+#: kwebkitpart.cpp:99
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:110
+#: kwebkitpart.cpp:100
#, kde-format
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:110 kwebkitpart.cpp:111 kwebkitpart.cpp:112
+#: kwebkitpart.cpp:100 kwebkitpart.cpp:101 kwebkitpart.cpp:102
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:111
+#: kwebkitpart.cpp:101
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:112
+#: kwebkitpart.cpp:102
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/webenginepart.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Sune Vuorela"
+msgstr "Sune Vuorela"
+
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:200 webview.cpp:561
+#: kwebkitpart.cpp:190 webview.cpp:561
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Enregistrer le &cadre sous..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:204
+#: kwebkitpart.cpp:194
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:208
+#: kwebkitpart.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:215
+#: kwebkitpart.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:222
+#: kwebkitpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille réelle"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:227
+#: kwebkitpart.cpp:217
#, kde-format
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zoomer uniquement sur le texte"
#. +> trunk5 stable5 trunk
-#: kwebkitpart.cpp:235
+#: kwebkitpart.cpp:225
#, kde-format
msgid "Zoom To DPI"
msgstr "Zoom vers DPI"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:247
+#: kwebkitpart.cpp:237
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:251
+#: kwebkitpart.cpp:241
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afficher le source du do&cument"
#. +> trunk5
-#: kwebkitpart.cpp:256
+#: kwebkitpart.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "View SSL Information"
msgstr "Afficher les informations SSL"
#. +> trunk5 trunk
-#: kwebkitpart.cpp:260
+#: kwebkitpart.cpp:250
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Basculer en mode curseur"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:267
+#: kwebkitpart.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>"
"Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
msgstr ""
"<h3>Chercher du texte</h3>"
"Affiche une boîte de dialogue permettant de rechercher du texte sur la page affichée."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: src/webenginepart.cpp:561
#, kde-format
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Les informations SSL concernant ce site semblent corrompues."
#. +> trunk5
-#: kwebkitpart.cpp:599
+#: kwebkitpart.cpp:589
#, kde-format
msgid "This site is not secured with SSL, or its SSL information is not valid."
msgstr "Ce site n'est pas sécurisé par SSL, ou ses informations SSL ne sont pas valables."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:600
+#: kwebkitpart.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:691
+#: kwebkitpart.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Adresse de courrier électronique : "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:719
+#: kwebkitpart.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC : "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:721
+#: kwebkitpart.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC : "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:723
+#: kwebkitpart.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Objet : "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:727 kwebkitpart.cpp:737
+#: kwebkitpart.cpp:717 kwebkitpart.cpp:727
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Dans une nouvelle fenêtre)"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:735
+#: kwebkitpart.cpp:725
#, kde-format
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (Dans le cadre parent)"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:799
+#: kwebkitpart.cpp:789
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous rechercher <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:800
+#: kwebkitpart.cpp:790
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Rechercher sur Internet"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:800
+#: kwebkitpart.cpp:790
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:823
+#: kwebkitpart.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Autoriser la mise en cache des mots de passe pour ce site"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:826
+#: kwebkitpart.cpp:816
#, kde-format
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Effacer tout les mots de passe du cache pour ce site"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:829
+#: kwebkitpart.cpp:819
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Fermer le portefeuille"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:887
+#: kwebkitpart.cpp:877
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:887
+#: kwebkitpart.cpp:877
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation requise"
#. i18n("<html>Do you want to grant the site <b>%1</b> "
#. "access to information about your current physical location?",
#. url.host()));
#. +> trunk5 stable5 trunk
-#: kwebkitpart.cpp:918
+#: kwebkitpart.cpp:908
#, kde-format
msgid "<html>Do you want to grant the site access to information about your current physical location?"
msgstr "<html>Voulez-vous autoriser le site à accéder aux informations concernant votre emplacement physique actuel ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: kwebkitpart.cpp:965
+#: kwebkitpart.cpp:955
#, kde-format
msgid "<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>Voulez-vous que %1 mémorise les informations de connexion pour <b>%2</b> ?</html>"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.rc:28
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barre d'outils HTML"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart_ext.cpp:422 kwebkitpart_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Ajouter l'adresse au filtre"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart_ext.cpp:423 kwebkitpart_ext.cpp:510
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Saisissez l'adresse :"
#. +> trunk5 trunk stable
#: networkaccessmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Bloqué par le filtre de publicités"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: settings/webkitsettings.cpp:904
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur de filtre"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: ui/featurepermissionbar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@action:deny access"
msgid "&Deny access"
msgstr "&Refuser l'accès"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: ui/featurepermissionbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action:grant access"
msgid "&Grant access"
msgstr "&Autoriser l'accès"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "Mémo&riser"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Jamais pour ce site"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "&Pas maintenant"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Rechercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:23
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:33
#, kde-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:56
#, kde-format
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:59
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:69 ui/searchbar.ui:79
#, kde-format
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Cherche la précédente correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:72
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:82
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:111
#, kde-format
msgid "&Match Case"
msgstr "&Respecter la casse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:122
#, kde-format
msgid "&Search As You Type"
msgstr "Rec&herche dynamique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Mettre en &valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:133
#, kde-format
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Mettre en valeur les correspondances"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Impossible de trouver le gestionnaire de téléchargements (%1) sur votre système."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Essayez de le ré-installer et assurez-vous qu'il est accessible dans votre variable « $PATH ». \n"
"\n"
"L'intégration sera désactivée."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<h3>Unable to display error message</h3>"
"<p>The error template file <em>error.html</em> could not be found.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<h3>Impossible d'afficher un message d'erreur</h3>"
"<p>Le fichier de modèle d'erreur <em>error.html</em> est introuvable.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:213
#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Impossible de mener à bien l'opération demandée"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Raison technique : %1"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:225
#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Détails de la requête :"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Adresse : %1"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole : %1"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et heure : %1"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informations complémentaires : %1"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:251
#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles :"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:259
#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solutions possibles :"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webpage.cpp:291 webpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Choisissez des fichiers à envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepage.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<p>The server failed the authenticity check (%1). The error is:</p>"
"<p><tt>%2</tt></p>"
"Do you want to ignore this error?"
msgstr ""
"<p>Le serveur n'est pas parvenu à effectuer la vérification d'authenticité (%1). L'erreur est :</p>"
" "
"<p><tt>%2</tt></p>"
" Voulez-vous ignorer cette erreur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>To display the requested web page again, the browser needs to resend information you have previously submitted.</p>"
"<p>If you were shopping online and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase.Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pour afficher de nouveau la page Web demandée, le navigateur doit renvoyer des informations que vous avez déjà envoyées.</p>"
" "
"<p>Si vous êtes sur un site de ventes en ligne et que vous avez fait un achat, cliquez sur le bouton « Annuler » afin d'éviter un achat doublé. Sinon, cliquez sur le bouton « Continuer » pour ré-afficher la page.</p>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Renvoyer les informations"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: webpage.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to access information about your physical location.\n"
"Do you want to allow it access?"
msgstr ""
"Ce site tente actuellement d'accéder à des informations concernant votre emplacement physique.\n"
"Voulez-vous autoriser cet accès ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:646 webpage.cpp:763 webpage.cpp:774
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmission réseau"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: webpage.cpp:647
#, kde-format
msgid "Allow access"
msgstr "Autoriser l'accès"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/>"
"<b>%1</b>.<br/>"
"Do you want to follow the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cette page non sécurisée renvoie un lien vers <br/>"
"<b>%1</b>.<br/>"
"Voulez-vous suivre le lien ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:724
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:727
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerte de sécurité"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:728
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Access by untrusted page to<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Accès par une page non sécurisée à <br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" refusé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Avertissement : ce formulaire est sécurisé mais tente d'envoyer vos données de retour de façon non chiffrée.\n"
"Une partie tierce peut être en mesure d'intercepter et d'afficher ces informations.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer à envoyer les données de façon non chiffrée ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envoyer non chiffré"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce site tente actuellement de soumettre les données d'un formulaire par courrier électronique.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:775
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envoyer par courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:824
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the email message?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous autoriser ce site à joindre les fichiers suivants au courrier électronique ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:826
#, kde-format
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Confirmation de la pièce jointe au courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:827
#, kde-format
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Autoriser des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:828
#, kde-format
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignorer les pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:842
#, kde-format
msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr "Ce site a tenté de joindre un fichier provenant de votre ordinateur lors de l'envoi du formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:845
#, kde-format
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel.\n"
"Voulez-vous l'autoriser ?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel dans "
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Voulez-vous l'autoriser ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:919
#, kde-format
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Confirmation d'ouverture Javascript"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:920
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:921
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webpluginfactory.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start Plugin"
msgstr "Démarrer un module externe"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Access keys activated"
msgstr "Touches d'accès activées"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:397
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:406
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:415
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:455
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Vérifier l'orthographe de la sélection..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer une image sous..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envoyer une image..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:498
#, kde-format
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:503
#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copier une image"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:509
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Afficher une image (%1)"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:515
#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquer une image..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:523
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Bloquez les images provenant de %1"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:537
#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Recharger un cadre"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:556
#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimer un cadre..."
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:566
#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Afficher le source du cadre"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:580
#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquer l'IFrame..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:625 webview.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:670
#, kde-format
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Copier le &texte du lien"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:676
#, kde-format
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Copier l'&adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:681
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregi&strer le lien sous..."
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:702
#, kde-format
msgid "&Play"
msgstr "&Jouer"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:702
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:489
#, kde-format
msgid "&Play/Pause"
msgstr "&Lecture / pause"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Un&mute"
msgstr "Enle&ver la sourdine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:494
#, kde-format
msgid "Un&mute/&Mute"
msgstr "&Mettre / enlever la sourdine"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Mute"
msgstr "&Mettre en sourdine"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:712
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "Ré&péter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:499
#, kde-format
msgid "Toggle &Loop"
msgstr "Basculer le bouclage"
#. +> trunk5 trunk stable
#: webview.cpp:719
#, kde-format
msgid "Show &Controls"
msgstr "Afficher les &contrôles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Toggle &Controls"
msgstr "Basculer les &contrôles"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:732
#, kde-format
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Enregistrer la vidéo sous..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:733
#, kde-format
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "C&opier l'adresse de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:735
#, kde-format
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Enregistrer l'audio sous..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:736
#, kde-format
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "C&opier l'adresse de l'audio"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Enregis&trer le média sous..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:739
#, kde-format
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "C&opier l'adresse du média"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Rechercher « %2 » dans %1"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webview.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: src/webenginepart.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: src/webenginepart.rc:12
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: src/webenginepart.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart_ext.cpp:254
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Sélectionner des éléments"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Choisir des éléments"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:244
#, kde-format
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:257
#, kde-format
msgid "Set Editable"
msgstr "Rendre modifiable"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:264
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom ava&nt"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Z&oom arrière"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:271
#, kde-format
msgid "Dump HTML"
msgstr "Transformer en HTML"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:273
#, kde-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Writing Direction"
msgstr "Direction d'écriture"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:301
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select elements..."
msgstr "Sélectionner des éléments..."
#. +> trunk stable
#: kdelauncher/main.cpp:382
#, kde-format
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1532307)
@@ -1,2942 +1,2992 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 03:47+0200\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window simple: "
msgctxt "view settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Fenêtre simple : "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in existing window"
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:365
#: settings/settingsdialog.ui:500
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:370
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:375
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:381
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Bidouilles"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy of"
msgid "Copy Dock"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to"
msgid "Move to:"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Dock"
msgid "New Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new row"
msgid "Add a new dock"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:550
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current item"
msgid "Remove current dock"
msgstr "Supprimer l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:564
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "Close settings window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure..."
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:157
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:378
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Screen Proportions"
msgid "Screen Height Proportion"
msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In by:"
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoom avant de :"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:318
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:363
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable background blur"
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activer le flou d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:426
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background image path"
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background for finished todos:"
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Style"
msgid "Solid Style"
msgstr "Style de quadrillage"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Background uses solid style image provided from plasma theme"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:532
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "plasma name"
#| msgid "Dialog Background"
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
-msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
+msgid "Force solid background when touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712
#, kde-format
-msgid ""
-"The panel background removes its transparency setting \n"
-" when there is a maximized or snapped window"
+msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
-msgid "Hide background for not maximized windows"
+msgid "Hide background when not touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:725
#, kde-format
-msgid ""
-"The panel background becomes transparent except if \n"
-"there is a maximized or snapped window"
+msgid "Background becomes transparent except when a window is touching"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color for country names"
-msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
+msgid "Monochrome contents when not touching any window"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:738
#, kde-format
-msgid ""
-"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
-"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
+msgid "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying desktop background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgid "Paint contents based on active window scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754
#, kde-format
-msgid ""
-"The panel contents are colorized from active window scheme \n"
-"when that window is maximized or is touching the panel."
+msgid "Contents are colorized from active window scheme when that window is touching the view"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
-msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
+msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
+#. +> trunk5
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:769
+#, kde-format
+msgid "Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:59
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "On Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:287
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:372
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#| msgid "Close Active"
msgid "Dodge Active"
msgstr "Fermer la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Maximiser"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &All Windows"
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:441
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462
#: settings/settingsdialog.ui:807
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:478
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:496
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use automatically when connected"
msgid "Decrease size automatically when needed"
msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:548
#, kde-format
msgid ""
"Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:565
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:572
#, kde-format
msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore global shortcuts"
msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:584
#, kde-format
msgid "This view is preferred with highest priority for activating global shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle fullscreen preview"
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:598
#, kde-format
msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo desktop changes"
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run applications on activity state change"
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide color palette"
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:338
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x%1"
msgid "x1"
msgstr "x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:356
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:365
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgid "Indicators"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet indicators"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse Transition"
msgctxt "reverse indicators position"
msgid "Reverse position"
msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:417
#, kde-format
msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:429
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "none glow"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active"
msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
msgid "On Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Node Opacity"
msgid "Glow Opacity"
msgstr "Opacité du noeud"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Sheet"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Active Style"
msgstr "Feuille active"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active items"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dot"
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active items"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include minimized windows"
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Inclure les fenêtres réduites"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indication for active icon:"
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indication pour l'icône active :"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersection"
msgid "Interaction"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight windows"
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window decorations around the widget"
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the skin of the application"
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the full path of the external applications"
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore global shortcuts"
msgid "Unify global shortcuts with applets"
msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:189
#, kde-format
msgid "Global shortcuts are used both from applets and tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:205
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:211
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only tasks from the current screen"
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers Group"
msgstr "Lanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique"
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the <b>same layout</b>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different docks in the <b>same layout</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global"
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views and between <b>different layouts</b>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different docks and between <b>different layouts</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:326
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On middle-click:"
msgid "On middle-click"
msgstr "Action du bouton central :"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:385
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:385
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:386
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:386
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Caret Browsing"
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Basculer le curseur de navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left click"
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right click"
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ms"
msgid "ms."
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock"
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel"
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Show Dock"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Layout Settings"
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:227 globalshortcuts.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate %1"
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: globalshortcuts.cpp:256 globalshortcuts.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:64 importer.cpp:81 layoutmanager.cpp:101 layoutmanager.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgid "My Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:65 layoutmanager.cpp:694 layoutmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file could not be opened"
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas pu être ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This site has a microformat entry"
#| msgid_plural "This site has %1 microformat entries"
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Ce site possède une entrée en micro-format"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
#| msgid "The target directory %1 could not be created."
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Impossible de créer le dossier cible %1."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
msgstr "Construction de la cible <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) <b>[%0]</b> were updated for consistency!!!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:695 layoutmanager.cpp:1015 layoutmanager.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgid "Activating layout: <b>%0</b> ..."
msgstr "Construction de la cible <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Unity"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the debugging level to"
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Définir le niveau de débogage à"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&mport contact list on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available Layouts"
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Dispositions disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load this profile on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout name:"
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as new keyboard layout"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importer comme nouvelle disposition de clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106 main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
#| msgid "filename"
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importer une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> stable5
#: main.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesnt exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiling model"
msgid "Config model"
msgstr "Compilation d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark"
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Filigrane"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info window"
msgid "Info View Window"
msgstr "Fenêtre d'infos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "default layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "plasma layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "unity layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "extended layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default preset"
msgid "default preset file"
msgstr "Préréglage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "open a project file"
msgid "plasma preset file"
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no preset value"
msgid "unity preset file"
msgstr "pas de valeur prédéfinie"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable extended resize handles"
msgid "extended preset file"
msgstr "Activer la prise en charge de redimensionnement étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple open files"
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "Ouverture de fichiers multiples"
#. +> trunk5
#: package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color..."
msgid "Text color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "About Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Configuration"
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Importer Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
" <i>Alternative, you can <b>import safely</b> from this file<br>"
"<b>only the contained layouts...</b></i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Configuration:"
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Configuration de compilation :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
"<i>Would you like to proceed?</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative"
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Exporter une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera configuration failed."
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to export to:"
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post removed successfully"
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CRL file imported successfully."
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Menu principal"
# | msgid "Borders"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Borders"
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activities"
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:941 settings/settingsdialog.cpp:1302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Layout Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:942
#, kde-format
msgid "The layout(s) <b>%0</b> have <i>broken configuration</i>!!! Please <b>remove them</b> to improve the system stability..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single"
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple"
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button to change keyboard layout"
#| msgid "Switch layout"
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch"
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Bascule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page layout"
msgid "New layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New"
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selected content"
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Copier le contenu sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected account"
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot transform, image is read-only"
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locked"
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importer une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import"
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Exporter une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start KGpg automatically at login"
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable compositor on startup"
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activer le compositeur au démarrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:558
#, kde-format
msgid "Forwards Meta key from KWin to Latte. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Launcher"
msgid "Forward Meta key to Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically."
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:618
#, kde-format
msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:621
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitivity"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Respect de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parabolic"
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:714
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low"
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:733
#, kde-format
msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High"
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:833 settings/settingsdialog.ui:856
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lock screen after:"
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Verrouiller &l'écran après :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:865
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:950 settings/settingsdialog.ui:973
#, kde-format
msgid ""
"Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n"
"when there are no other roundness information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background colors"
msgid "User set background roundness"
msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:979
#, kde-format
msgid " px."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet: "
msgid "Applets"
msgstr "Applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet title:"
msgid "Applets Distance"
msgstr "Titre de l'applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Active Indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Interne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only native"
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Seulement les applications natives"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use styles"
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet Icons"
msgid "Applet shadows"
msgstr "Icônes de composants graphiques"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color for labels background:"
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Display window borders for maximized windows"
+msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
+msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
+#, kde-format
+msgid ""
+"The panel background removes its transparency setting \n"
+" when there is a maximized or snapped window"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Display window borders for maximized windows"
+msgid "Hide background for not maximized windows"
+msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"The panel background becomes transparent except if \n"
+"there is a maximized or snapped window"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Background color for country names"
+msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132
+#, kde-format
+msgid ""
+"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
+"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
+#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Display window borders for maximized windows"
+msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
+msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
+
+#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extraction"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use ; to separate emails"
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Only native"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Seulement les applications natives"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Indicator color"
#~ msgid "Indicators Glow"
#~ msgstr "Couleur de l'indicateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In by:"
#~ msgid "Zoom On Hover:"
#~ msgstr "Zoom avant de :"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Facteur de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Screen Proportions"
#~ msgid "Screen Height Proportion:"
#~ msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Distance:"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum:"
#~ msgid "Maximum: "
#~ msgstr "Maximum :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Offset: -"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset : -"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide"
#~ msgid "Hide:"
#~ msgstr "Cacher"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Show list of opened windows"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes"
#~ msgid "On middle-click:"
#~ msgstr "Action du bouton central :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a custom color for this account"
#~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "Use the global spell configuration"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgid "Show background only for maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a specific icon for the window"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo desktop changes"
#~ msgid "Raise dock on desktop change"
#~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Active Applet Indicator"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Run applications on activity state change"
#~ msgid "Raise dock on activity change"
#~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Tag"
#~ msgid "Remove Tasks"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Label"
#~ msgid "Remove Latte plasmoid"
#~ msgstr "Supprimer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Left Dock"
#~ msgid "Show Latte Dock"
#~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
#~ msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Replace the current dock instance."
#~ msgstr "Ferme le document actuel."
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Import configuration."
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw border around &Images"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#, fuzzy
#~| msgid "print out lots of debug information"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo et icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Major Bug reports"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Rapports de bogues majeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute plasmoid support"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "new button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "copy button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch"
#~ msgctxt "switch button"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Bascule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "import button"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "export button"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Camera configuration failed."
#~ msgctxt "export full configuraion"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
#~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#, fuzzy
#~| msgid "CRL file imported successfully."
#~ msgctxt "import-done"
#~ msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully\n"
#~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Menu"
#~ msgid "In Menu"
#~ msgstr "Menu principal"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Applet: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply layout"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Appliquer la disposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset layout"
#~ msgid "Remove layout"
#~ msgstr "Disposition par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Download only"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Téléchargement seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Font"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Changer la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Panel Settings"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Configuration du tableau de bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Switch to another activity"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Passe à une autre activité"
#, fuzzy
#~| msgid "(Current)"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Courant)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Engine Explorer"
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Settings"
#~ msgid "Show Settings Window"
#~ msgstr "Afficher les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Show Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#, fuzzy
#~| msgid "Download"
#~ msgctxt "download button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "single layout in memory"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une personne"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple"
#~ msgctxt "multiple layouts in memory"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Style "
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Matter"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Matière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgid "Latte Dock"
#~ msgstr "Panneau de palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgid "Failed to import configuration"
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,281 +1,281 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-22 09:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: modules/accounts/kaccounts.desktop:2
#: modules/accounts/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. +> trunk5
#: modules/accounts/kaccounts.desktop:27
#: modules/accounts/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Add Your Online Accounts"
msgstr "Ajouter vos comptes en ligne"
#. +> trunk5
-#: modules/accounts/kaccounts.desktop:65
+#: modules/accounts/kaccounts.desktop:64
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "accounts, online"
msgstr "comptes, en ligne"
#. +> trunk5
#: modules/development/active_dev_sshd.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "SSH Remote Access"
msgstr "Accès distant SSH"
#. +> trunk5
#: modules/development/active_dev_sshd.actions:29
msgctxt "Name"
msgid "Activate sshd"
msgstr "Activer sshd"
#. +> trunk5
#: modules/development/active_dev_sshd.actions:53
msgctxt "Description"
msgid "Starts sshd on device"
msgstr "Démarre sshd sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: modules/development/active_dev_sshd.actions:80
msgctxt "Name"
msgid "Deactivate sshd"
msgstr "Désactiver sshd"
#. +> trunk5
#: modules/development/active_dev_sshd.actions:104
msgctxt "Description"
msgid "Stops sshd on device"
msgstr "Arrête sshd sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: modules/development/develsettings.desktop:2
#: modules/development/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. +> trunk5
#: modules/development/develsettings.desktop:27
#: modules/development/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Settings for developers"
msgstr "Paramètres pour les développeurs"
#. +> trunk5
#: modules/locale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5
#: modules/locale/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Locale settings"
msgstr "Configuration des paramètres régionaux"
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:27
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Lock, Sleep, Timeout"
msgstr "Verrou, mise en sommeil, temps imparti"
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:63
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: modules/theme/package/metadata.desktop:2
#: modules/theme/themesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: modules/theme/package/metadata.desktop:27
#, fuzzy
#| msgid "Unnamed Theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Font and Theme"
msgstr "Thème sans nom"
#. +> trunk5
#: modules/theme/themesettings.desktop:27
#, fuzzy
#| msgid "Look and Feel"
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: modules/theme/themesettings.desktop:65 modules/time/timesettings.desktop:64
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "thème, apparence, comportement, graphique"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Module de contrôle de date et d'heure"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:30
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Enregistrement des paramètres de date / d'heure"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:55
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Les stratégies système vous empêchent d'enregistrer les paramètres de date / d'heure."
#. +> trunk5
#: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Time and Date"
msgstr "Heure et Date"
#. +> trunk5
#: modules/time/package/metadata.desktop:27
#: modules/time/timesettings.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Timezone, Date Display"
msgstr "Fuseau horaire, affichage de la date"
#. +> trunk5
#: modules/web/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Web and Browser"
msgstr "Web et Navigateur"
#. +> trunk5
#: modules/web/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Text Size, History, Adblock, Homepage"
msgstr "Taille du texte, historique, blocage des bandeaux publicitaires, page d'accueil"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:52
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Settings for Plasma Active"
msgctxt "Comment"
msgid "Settings for Plasma"
msgstr "Paramètres de Plasma Active"
#. +> trunk5
#: package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "File Settings"
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Settings"
msgstr "Paramètres de fichiers"
#. +> trunk5
#: package/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Touchscreen friendly settings UI for Active"
msgstr "Interface de configuration conviviale avec écran tactile pour Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Developer mode"
#~ msgstr "Mode développeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate the developer mode"
#~ msgstr "Activer le mode développeur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Enable shell and debug access via USB"
#~ msgstr "Activer le shell et l'accès de débogage par USB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deactivate the developer mode"
#~ msgstr "Désactiver le mode développeur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Disables shell and debug access via USB"
#~ msgstr "Désactiver le shell et l'accès de débogage par USB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Writable filesystem"
#~ msgstr "Système de fichiers inscriptible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detect if filesystem is writable"
#~ msgstr "Détecte si le système de fichiers est inscriptible"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "This is the root of the filesystem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Detects if the root filesystem writable"
#~ msgstr "Ce dossier est à la racine de votre système de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Filesystem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enable writable filesystem"
#~ msgstr "Système de fichiers virtuel"
#, fuzzy
#~| msgid "The xml file isn't writable"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Makes the root filesystem writable"
#~ msgstr "L'écriture sur le fichier « xml » est impossible"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Filesystem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable writable filesystem"
#~ msgstr "Système de fichiers virtuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "This is the root of the filesystem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Makes the root filesystem read only"
#~ msgstr "Ce dossier est à la racine de votre système de fichiers"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1532307)
@@ -1,52994 +1,52994 @@
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2015, 2016.
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009.
# Dupo <Dupop35@yahoo.fr>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008.
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
# Arnold Dumas <contact@arnolddumas.fr>, 2014.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005, 2006.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
# -- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_dngconverter
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_metadataedit
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Français
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- libkgeomap
# translation of libkgeomap.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- libkexiv2
# translation of digikam.po to français
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier dot gilles at free dot fr>, 2004.
# Xavier Verne <xavier dot verne at free.fr>, 2005, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Peter Potrowl"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:473
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:474
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Choisir une semaine"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Choisir un mois"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Choisir une année"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Choisir le jour actuel"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "Au&jourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Demain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "La semaine &prochaine"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Le m&ois prochain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "Hi&er"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "&Lundi dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "&Vendredi dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "La semaine &dernière"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Le m&ois dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:316
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Semaine n°%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Début :"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Fin :"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:121 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:609 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Définir comme vignette d'album"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:605
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Télécharger depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:607
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Télécharger puis supprimer de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grouper ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Envoyer vers l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Grouper ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Insérer des éléments ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Grouper ici et déplacer vers l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Attribuer une étiquette aux éléments déposés"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:552
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Attribuer des étiquettes aux éléments &sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:559
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Attribuer des étiquettes à &cet élément"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:562
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Attribuer des étiquettes à &tous les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:565
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:603
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "Fusionner ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Définir comme vignette d'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Attribuer l(es) étiquette(s) « %1 » à des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de texte"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Filtre de type MIME"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Filtre de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Images sans étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Affiche les images sans étiquette."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Étiquettes correspondant à une condition"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box."
msgstr "Définit de quelle manière les étiquettes sélectionnées sont combinées pour filtrer les images. Inclut également la case à cocher « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:674
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:670
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filtre de libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Restaurer les filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Mode des filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Doit comporter cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Ne doit pas comporter cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Image de référence"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "S'il ne s'agit pas d'un visage, cliquez pour le refuser."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 élément groupé.\n"
msgstr[1] "%1 éléments groupés.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Le groupe est ouvert."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Le groupe est fermé."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Le nouvel élément a des informations de géolocalisation."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Afficher en plein écran"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Désélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Sélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:272
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:285
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:294
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:373
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nouvelle étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:383
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:288
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:399
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Supprimer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:393
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Supprimer des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:403
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Marquer comme étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:413
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Marquer comme étiquettes de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:433
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:434
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tag and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Retire la propriété de visage de l'étiquette sélectionnée et la reconnaissance faciale des images contenues. Peut également retirer l'étiquette des images si vous le souhaitez."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:444
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:445
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tags and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Retire la propriété de visage des étiquettes sélectionnées et la reconnaissance faciale des images contenues. Peut également retirer les étiquettes des images si vous le souhaitez."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:495
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Réinitialiser l'icône de l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:508
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "A&ttribuer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:524
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Supprim&er une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:555
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Attribuer des &libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:594
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:603
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Pas d'outil d'import disponible"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:613
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:627
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Pas d'outil d'export disponible"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:673
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:149
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:442
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:112
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:674
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:682
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:722
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:732
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:392
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Gestionnaire de files d'attente par lots"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:742
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Ajouter à une file d'attente existante"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:782
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Tous les albums"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:791
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:799
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:809
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:800
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:810
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:814
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:653
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:883
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Ouvrir tous les groupes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Fermer tous les groupes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:943
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Afficher les images groupées"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:949
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Cacher les images groupées"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Supprimer d'un groupe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:974
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Grouper ici la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Grouper la sélection par temps"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Grouper la sélection par nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Grouper la sélection par laps de temps / étalement"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Supprimer des groupes la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Dissocier la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Mettre à la corbeille"
msgstr[1] "Mettre %1 fichiers à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Date de l'album : %2 %3 %4 - 1 élément"
msgstr[1] "Date de l'album : %2 %3 %4 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 incluant une seule sous-étiquette"
msgstr[1] "%2 incluant %1 sous-étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 élément"
msgstr[1] "%2 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 élément"
msgstr[1] "%2 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Recherche de mots clés - un élément"
msgstr[1] "Recherche de mots clés - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Recherche avancée - un élément"
msgstr[1] "Recherche avancée - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination à partir de la bibliothèque digiKam pour y insérer les images sélectionnées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1082
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1106
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:209
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:605
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:371
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:117
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:230
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:288
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:580
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:107
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:121
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:197
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:115
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:121
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:125
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:110
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:136
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:155
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:305
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:127
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Propriétés de la photographie"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:170
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:142
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Marque / Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:176
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objectif :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:211
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:216
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Créée le :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:238
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Ouverture / Focale :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:244
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:293
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:585
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:195
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Exposition / Sensibilité :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:278
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Mode / Programme :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:291
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Flash :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:303
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:227
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:323
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:349
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propriétés audio / vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Taux d'images :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:710
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:399
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Débit binaire audio :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Type de canal audio :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio : "
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:459
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Propriétés de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:467
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:504
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Libellés :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:580
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Propriétés de l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:584
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:663
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:310
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:103
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:590
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Éléments :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:596
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Collection :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:617
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:630
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:637
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:660
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Partiellement"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:684
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reproductible :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:700
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:705
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Paramètres techniques"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:724
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Données binaires</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:138 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Vérification du dépôt ICC…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reading database..."
msgstr "Lecture de la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Le dossier des profils ICC semble n'être pas valable.</p>"
"<p>Si vous voulez essayer de le définir à nouveau, choisissez ici « Oui », sinon « Non ». La fonctionnalité « Gestion de la couleur » sera désactivée jusqu'à ce que vous résolviez ce problème.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:528
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:534
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 [%2] élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 [%2] éléments)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:538
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément, avec les éléments groupés : %2)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments, avec les éléments groupés : %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "%1 / %2 [%3] éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:560
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés. Total avec les éléments groupés : %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:567
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "%1 / %2 [%3 / %4] éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés. Avec les éléments groupés : %3 / %4"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:593
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 sur %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:602
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 sur %2 [%3])"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:606
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 sur %2. Total avec les éléments groupés : %3)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:654
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Écrire les méta-données dans le fichier"
msgstr[1] "Écrire les méta-données les fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:656
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Lire à nouveau les métadonnées à partir du fichier"
msgstr[1] "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Détection automatique de l'appareil photo…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:50
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:65
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Ouverture de la boîte de dialogue de téléchargement…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:76 core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Périphériques de stockage USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:80
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de cartes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Ajouter des images…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Ajoute de nouveaux éléments à un album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Ajouter des dossiers…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:98
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Ajoute de nouveaux dossiers à la bibliothèque d'albums."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:242
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Images trouvées dans %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Sélectionner le dossier à analyser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Sélectionner les dossiers à importer dans un album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:180
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination depuis la bibliothèque de digiKam pour y importer les dossiers.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Initialisation de la vue principale…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:177
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Rafraîchir les contenus actuels."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:225
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Crée un nouvel album vide dans la collection."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Déplacer dans l'album…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Déplace les images sélectionnées dans un album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:240
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Supprimer un album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:246
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:452
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:253
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Modifie les propriétés de l'album et les informations sur la collection."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Écrire les méta-données dans les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:262
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:419
#, kde-format
msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr "Met à jour les métadonnées des fichiers dans l'album actuel avec le contenu de la base de données de digiKam (les métadonnées des fichiers seront écrasées par les données provenant de la base de données)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:272
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:430
#, kde-format
msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
msgstr "Met à jour la base de données digiKam à partir des métadonnées des fichiers dans l'album actuel (les informations présentes dans la base de données seront écrasées par les données provenant des métadonnées des fichiers)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans un gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:287
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "N&ouvelle…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:305
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:584
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:311
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:253
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Attribuer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:318 core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:322
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:329
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:338
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:361
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné avec l'application désignée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:366
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:187
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Ouvre l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:378
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Placer sur la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:379
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Place les éléments sélectionnés sur la barre de vignettes de la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:384
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Ajouter à la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à la barre de vignettes de la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:397
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente actuelle"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à la file d'attente actuelle depuis le gestionnaire de lots."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Ajouter une nouvelle file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:404
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à une nouvelle file d'attente depuis le gestionnaire de lots."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:418
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Écrire les métadonnées dans les fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:429
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:439
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Chercher des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:445
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Chercher des images similaires…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:446
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Cherche des images similaires à l'aide de l'élément sélectionné comme référence."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Modifier le nom de fichier de l'élément actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:473
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:483
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Supprimer définitivement sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Mettre à la corbeille sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "Trier les album&s"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Trie les albums dans une vue en arbre."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Par dossier"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Par catégorie"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:537
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Inclure la sous-arborescence des albums"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:514
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr "Cochez cette option pour afficher tous les sous-albums sous l'album actuel."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Inclure la sous-arborescence des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:521
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags."
msgstr "Cochez cette option pour afficher toutes les images marquées par l'étiquette donnée et toutes ses sous-étiquettes."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:528
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Trier les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:529
#, kde-format
msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "La valeur d'après laquelle les images d'un album sont triées dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:535
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:536
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Par emplacement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:538
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Par taille de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:539
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Par note"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:540
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Par taille d'image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:541
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Par rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:542
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Par similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:543
#, kde-format
msgid "By Manual"
msgstr "Manuellement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "&Ordre de tri des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Décide si les images sont ou non triées par ordre croissant ou décroissant."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:618
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:619
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:588
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Séparer les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:589
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Les catégories dans lesquelles les images sont affichées dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Par album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:597
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Par format"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:598
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Par mois"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:612
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "&Ordre de tri de la séparation des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:613
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "L'ordre de tri des groupes d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:639 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:646
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:660
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Afficher la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:687
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:176
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:181
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ajuster à la &fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:706
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:863
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:114
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:710
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:716
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:722
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Avec tous les sous-albums"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:888
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:581
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Affichage avec gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:749
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:756
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:259
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Recherche avancée…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:763
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:183
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Chercher des doublons…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:771
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Migration d'une base de données…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:778
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Maintenance…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:793
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Ajouter un appareil photo manuellement…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Chargement des appareils photo…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:834
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Sortir du mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:839
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:845
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1034
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:851
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:856
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:861
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:863
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:879
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Modifier les titres"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Modifier les commentaires"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:889
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:903
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Ajuster l'étiquette d'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:908
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:910
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Rotation à 180°"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:912
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:914
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotation vers la droite / Retournement horiz."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:916
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:918
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotation vers la droite / Retournement vert."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:920
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:990
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:80
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:994
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1011
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Retournement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Rotation automatique / Retournement en utilisant les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1043 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Chargement des thèmes…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1046
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Chargement des outils…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:149
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes CompactFlash"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:152
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Lecteur de cartes mémoire Flash"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:155
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes SmartMedia"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:158
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes SD / MMC"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:161
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes xD"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:173
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "Disque USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 « %2 » à %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 à %2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:600
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Images sur %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:633
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Le périphérique spécifié (« %1 ») n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "L'appareil photo spécifié (« %1 ») n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:667
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Outils principaux"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3026
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Post-traitement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:72
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3052
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3059
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Étiquette"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "&Éléments"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:28
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:28
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:38
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:39
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:115 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:134
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:136
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:50
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&utils"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:137 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:149
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:151
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:65
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportation"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:151 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:157
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:159
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:73
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportation"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:172 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:178
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:180
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:94
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:187 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:191
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:194
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:108
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:203 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:205
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:208
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:122
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:84 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:208
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:127
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:873
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de l'appareil photo à <emplacement>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de l'appareil photo pour le périphérique avec un IDU Solid <udi>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Détecter et ouvrir automatiquement un appareil photo connecté utilisant la bibliothèque gPhoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Démarrer digiKam avec le fichier de base de données trouvé dans le dossier <dossier>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Démarrer digiKam avec le fichier configuration <config>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"L'exécutable Qt SQLite ou MySQL n'est pas disponible, veuillez l'installer.\n"
"Il n'y a pas de module de base de données installé sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"L'exécutable Qt SQLite ou MySQL n'est pas disponible, veuillez l'installer.\n"
"Les modules de base de données installés sur votre ordinateur sont listés ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
msgstr "<p>L'emplacement fourni pour le fichier de configuration n'est pas valide. Soit son dossier parent n'existe pas, soit il s'agit d'un dossier, soit ile ne peut pas être lu/écrit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "Image %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "Image TIFF (*.tiff *.tif)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "Image JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "Image JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressive Graphics file (*.pgf)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Images RAW (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers supportés (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
"Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Date de construction : %1 (cible : %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
"Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Date de construction : %1 (cible : %2)Révision : %3"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:159
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:191
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:192
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:164
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Effacer toutes les visages sur cette image"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Afficher les étiquettes des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Afficher en plein écran"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:173
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:199
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:132
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:193
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:286
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:231
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:232
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Étiquettes existantes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Album sans étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:385
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:135
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:326
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:505
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:592
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:675
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unité de temps :"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:677
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:678
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:679
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:680
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez l'unité de temps de l'histogramme.</p>"
"<p>Vous pouvez modifier la décade du graphe pour zoomer en avant ou en arrière dans le temps.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:690
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p>"
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'échelle de l'histogramme.</p>"
"<p>Si les valeurs maximales de la date sont petites, vous pouvez utiliser l'échelle linéaire.</p>"
"<p>L'échelle logarithmique peut être employée quand les valeurs maximales sont grandes. Si elle est utilisée, toutes les valeurs (petites et grandes) seront visibles sur le graphe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:697
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:703
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:740
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Effacer la sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:741
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la sélection actuelle de la date sur la chronologie sera effacée."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:744
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr "Saisissez ici le nom des dates actuelles de recherche à enregistrer dans la vue « Mes Recherches »"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:750
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la sélection actuelle dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, les dates sélectionnées sur la chronologie seront enregistrées dans un nouvel album virtuel de recherche utilisant le nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:924
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Frise chronologique"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:955
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "pas d'élément"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:956
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1176
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Analyser une collection pour chercher des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1431
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Étiquettes de personnes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Recherche approximative de croquis"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Recherche approximative d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Recherche sur une carte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Dernière recherche"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Impossible d'ouvrir l'album racine. Ce n'est pas un emplacement physique."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>"
"is currently not available</i>"
msgstr ""
"<i>L'emplacement d'enregistrment de cette image<br/>"
" n'est pas disponible actuellement</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2572
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de DigiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Les éléments sélectionnés définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Tous les éléments définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Confirmer l'annulation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment restaurer un élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment restaurer %1 éléments ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmer la restauration"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 élément définitivement ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 éléments définitivement ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer TOUS les éléments définitivement ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Éditeur d'image : ajout de services web d'import et d'export ;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Showfoto : ajout de services web d'import et d'export ;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Table lumineuse : ajout de services web d'import et d'export ;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:129
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr "Nouveau parseur de métadonnées vidéo utilisant ffmpeg pour peupler la base de données ;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr "Ajout de la gestion des vidéos pour chercher des fichiers à partir de propriétés enregistrées en base de données"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
msgstr "La base de données des similarités a été déplacée vers un fichier séparé pour ne pas remplir la base de données d'empreintes calculées. Cela accélèrera les requêtes dans la base principale lorsque la fonctionnalité de similarité sera utilisée."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr "Ajout de la possibilité de fusionner des étiquettes par glisser-déposer."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
msgstr "Galerie HTML : nouveau thème Vanilla pour émuler l'export HTML depuis Adobe LightRoom."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "Galerie HTML : nouveau thème Cadre bleu."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "…et plus encore."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:150
#, kde-format
msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 5.x):"
msgstr "Voici quelques nouvelles fonctionnalités de cette version de digiKam (comparé à digiKam 5.x) :"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:162
#, kde-format
msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
msgstr "digiKam est un programme de gestion de photos open source conçu pour importer, organiser, améliorer, chercher et exporter vos images numériques dans votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
msgstr "Vous êtes actuellement dans la vue « Album » de digiKam. Les albums sont l'endroit où vos fichiers sont stockés, et sont identiques aux dossiers de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
" "
"<li>%2</li>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:165
#, kde-format
msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
msgstr "digiKam a de nombreuses fonctionnalités pratiques qui sont décrites dans la <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:166
#, kde-format
msgid "The <a href=\"http://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
msgstr "La <a href=\"http://www.digikam.org\">page d'accueil de digiKam</a> fournit des informations sur les nouvelles versions de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:215
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Bienvenue dans digiKam %1"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Crédits de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Cacher les éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorer le groupement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Afficher le groupement en arbre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Propriétés audio / vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Configurer la colonne « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "Propriétés de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Libellé de désignation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Libellé de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:299
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:71
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:72
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:527
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:881
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:320
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Liste lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Plein"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Format d'affichage"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Propriétés de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Geotagged"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:128
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:140
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:531
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:181
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:183
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:301
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Unités métriques"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Unités impériales"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Nombre de pixels"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Mode de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Date / Heure de création"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Date / Heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Propriétés de la photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Fabricant de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur focale"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Mode / Programme"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Microsecondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:93
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:230
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:526
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Supprimer cette colonne"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Configurer cette colonne"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Prise en charge de LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Prise en charge de Baloo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Prise en charge de AkonadiContact"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Gestion du lecteur de média"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Prise en charge de DBus"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Prise en charge du Panorama"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Prise en charge de la galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Prise en charge du Calendrier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Moteur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Serveur interne de base de données"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Préparation du diaporama"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:581
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Recherche actuelle de frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Recherche approximative courante d'images"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Recherche approximative courante de croquis"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Recherche actuelle sur une carte"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Recherche actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Recherche actuelle de doublons"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Renommer un album (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:229
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:152
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Saisissez un nouveau nom d'album :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Une erreur est survenue pendant le démarrage du serveur interne.</b></p>"
"Détails :\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:118
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'ouvrir la base de données.</p>"
"<p>Impossible d'utiliser digiKam sans base de données opérationnelle. digiKam va tenter de démarrer maintenant mais ne sera <b>pas</b> fonctionnel. Veuillez vérifier la configuration de la base de données dans le <b>menu de configuration</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>L'ouverture de la base de données a échoué. Message d'erreur de la base de données :</p>"
" "
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>Impossible d'utiliser digiKam sans une base de données opérationnelle. digiKam va tenter de démarrer maintenant, mais il ne sera <b>pas</b> fonctionnel. Veuillez vérifier la configuration de la base de données dans le <b>menu de configuration</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
msgstr ""
"La configuration de vos paramètres régionaux (dossier « locale ») a changé depuis la dernière ouverture de cet album.\n"
"Anciens paramètres régionaux : %1, nouveaux paramètres régionaux : %2\n"
"Si vous avez récemment modifié vos paramètres régionaux, vous n'avez pas à vous en préoccuper.\n"
"Veuillez noter que si vous avez opté pour des paramètres régionaux ne prenant pas en charge certains des noms de fichiers présents dans votre collection, ces fichiers risquent d'être introuvables dans la collection. Si vous voulez vraiment continuer, cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non » et corrigez vos paramètres régionaux avant de redémarrer digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> is currently not found on your system.<br/>"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgstr ""
"<p>La collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> ne se trouve pas actuellement sur votre système.<br/>"
" Veuillez choisir l'option la plus appropriée pour régler cette situation :</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>"
"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>"
"The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>La collection est encore disponible, mais l'identifiant a changé.<br/>"
"Ce peut être causé par la restauration d'une sauvegarde, le changement de la disposition des partitions ou la configuration du système de fichiers.<br/>"
"La collection se trouve maintenant à cet endroit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:311
#, kde-format
msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection."
msgstr "La collection se trouve sur un périphérique de stockage qui n'est pas toujours connecté. Marquez la collection comme collection amovible."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:318
#, kde-format
msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog"
msgstr "Ne pas prendre de mesure pour le moment. J'aimerais résoudre le problème ultérieurement à l'aide de la boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:332
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Impossible de trouver la collection"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:428
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Dossier de bases de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme l'endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier.</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données - en confirmant que ce fichier de base de données a été effectivement créé pour les images situées dans le dossier « %2 » - ou ignorer l'ancien fichier et démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:439
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:501
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:523
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Mettre à niveau une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:441
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:503
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:525
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:572
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:492
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:515
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:564
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:596
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Nouveau dossier de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données, démarrer avec une nouvelle base de données ou copier la base de données actuelle dans cet emplacement et continuer à l'utiliser ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:574
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:605
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Copier la base de données actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données ou démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:550
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases."
msgstr "Impossible de copier l'ancien fichier de base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Essayez de mettre à niveau les anciennes bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p>"
"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données.</p>"
"<p>Voulez-vous copier la base de données actuelle dans cet emplacement et continuer à l'utiliser, ou démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p>"
" "
"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Il existe déjà un fichier de base de données dans cet emplacement.</p>"
" "
"<p>Voulez-vous utiliser le fichier existant comme nouvelle base de données ou le supprimer et copier la base de données actuelle à cet endroit ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:607
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Utiliser un fichier existant"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:674
#, kde-format
msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file."
msgstr "Impossible de faire une sauvegarde du fichier de base de données existant (« %1 »). Refus de remplacer le fichier sans sauvegarde, utilisation du fichier existant."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:692
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Démarrage avec une base de données vide."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "L'emplacement de la collection fourni n'est pas valable ou pas disponible actuellement."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Aucun album à l'emplacement de la collection : erreur interne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Impossible de trouver un dossier parent pour l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Impossible que le nom de l'album soit vide."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Impossible que le nom de l'album contienne le caractère « / »."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "CreatePAlbum n'accepte pas l'album racine comme parent."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Un autre album du même nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier '%1'."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Impossible d'ajouter l'album à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
-#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:518
+#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:524
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Pas d'album de ce type"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Impossible de renommer l'album racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Impossible de renommer l'album racine de l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Impossible que le nom de l'album contienne le caractère « / »"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Un autre album du même nom existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5
-#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:484
+#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Impossible de renommer l'album"
#. +> trunk5
-#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:524
+#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Impossible de modifier l'album racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Impossible de trouver un parent pour l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Impossible que le nom de l'étiquette soit vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Il n'est pas possible que le nom de l'étiquette contienne le caractère « / »"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:471
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Le nom de l'étiquette existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Impossible de supprimer l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:619
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Une autre étiquette du même nom existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Tentive de déplacement de l'album vers nulle part"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Impossible de déplacer l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Une étiquette avec ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous les fusionner ? "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:530
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Impossible de fusionner l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:536
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Seule une étiquette sans enfants peut être fusionnée !"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:544
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner l'étiquette « %1 » dans l'étiquette « %2 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:613
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Pas d'étiquette de ce type"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Cette opération peut durer longtemps en arrière plan.\n"
"Voulez-vous écrire les métadonnées dans %1 fichiers maintenant ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Aucune note"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Désignation"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Aucune désignation"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Élément rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Élément en attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Élément accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Aucune couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Désignations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Étiquettes exportées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Album d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:129
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifier un album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Create new Album in<br/>"
"\"%1\"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Créez un nouvel album dans<br/>"
"%1</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>\"%1\"<br/>"
"Album Properties</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1<br/>"
"Propriétés de l'album</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:110
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Saisissez ici le titre de l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tégorie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "F&ils de :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Lé&gende :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Saisissez ici la légende de l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "&Date de l'album :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&La plus ancienne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "La plus récente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Album sélectionné (par défaut)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Racine de la collection actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Album sans catégorie"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Impossible de calculer une moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Impossible de calculer la date moyenne pour cet album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:88
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:169
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Pas d'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:95
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:202
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Pas d'étiquette sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:254
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Une étiquette sélectionnée"
msgstr[1] "%1 étiquettes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Un album sélectionné"
msgstr[1] "%1 albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Une étiquette exclue"
msgstr[1] "%1 étiquettes exclues"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Un album exclu"
msgstr[1] "%1 albums exclus"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Sélectionner un album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:165
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Collection entière d'albums"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Sélectionnez tous les albums à traiter."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Réinitialiser les albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:198
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Collection entière d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Sélectionnez toutes les étiquettes à traiter."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Réinitialiser les étiquettes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Créer un nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Créer un nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:210
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Désolé, digiKam ne prend pas en charge les URL distantes en tant que collections."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:228
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:416
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:243
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Il existe déjà une collection contenant le dossier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:265
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Le média de stockage peut être identifié de façon unique."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:277
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "La collection se trouve sur votre disque dur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:314
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
msgstr "Il s'agit d'un CD / DVD, identifié par l'étiquette que vous pouvez définir dans votre application de gravure de CD. Il existe déjà un autre élément portant la même étiquette. Les deux étant distingués par les fichiers situés dans le dossier de premier niveau, n'ajoutez pas de fichiers à la fin du CD, sinon il ne sera pas reconnu. À l'avenir, veuillez définir une étiquette unique sur vos CD et DVD si vous avez l'intention de les utiliser avec digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:327
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr "Il s'agit d'un CD / DVD. Il sera identifié par l'étiquette (« %1 ») que vous avez définie dans votre application de gravure de CD. Si vous créez d'autres CD à utiliser avec digiKam à l'avenir, n'oubliez pas de leur donner une étiquette unique également."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:340
#, kde-format
msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")"
msgstr "Il s'agit d'un média de stockage amovible qui sera identifié par son étiquette (« %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:354
#, kde-format
msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
msgstr "Cet élément ne sera identifié que par l'emplacement où il est trouvé sur votre système (« %1 »). Aucun moyen plus spécifique d'identification (UUID, étiquette) n'est disponible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:369
#, kde-format
msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
msgstr "Il n'est pas possible, sur votre système, d'identifier le média de stockage de cet emplacement. Il sera ajouté à l'aide de l'emplacement comme seul identifiant, ce qui fonctionnera correctement pour votre disque dur local."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:392
#, kde-format
msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. "
msgstr "Vous devez monter localement votre partage Samba. Désolé, digiKam ne prend actuellement pas en charge les URL smb://. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:395
#, kde-format
msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr "Votre stockage réseau doit être configuré de façon à être accessible sous la forme de fichiers et de dossiers au travers du système de fichiers. digiKam ne prend pas en charge les URL distantes."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:431
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Il existe déjà une collection pour un partage réseau ayant le même emplacement."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:443
#, kde-format
msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr "Le partage réseau sera identifié par l'emplacement que vous avez sélectionné. Si l'emplacement est vide, le partage sera considéré comme indisponible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Dossier « %1 » sur le volume avec l'identifiant « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Dossier « %1 » sur le volume étiqueté « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Dossier partagé monté à <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du moteur de base de données.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Problème lors de l'ouverture de la base de données source."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Problème lors de l'ouverture de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Problème lors de la préparation de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Problème lors de l'épuration de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Créer la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Problème de lors de la création du schéma de base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Problème lors de la conversion de la base de données.\n"
" Détails : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Vous disposez de privilèges insuffisants sur la base de données.\n"
"Les privilèges suivants ne vous sont pas accordés :\n"
" %1\n"
"Vérifiez vos privilèges sur la base de données et redémarrez digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:244
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:271
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser la version de digiKam postérieure à celle que vous aviez auparavant. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:332
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:353
#, kde-format
msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Impossible d'ouvrir une transaction de base de données sur votre fichier de base de données « %1 », ce qui est inhabituel. Veuillez vérifier que vous pouvez accéder au fichier et qu'aucun autre processus n'a actuellement verrouillé le fichier. Si le problème persiste, vous pouvez obtenir de l'aide de la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Veuillez également jeter un coup d'œil aux messages que digiKam affiche sur la console. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:410
#, kde-format
msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Le processus de mise à jour du schéma de la version 4 vers la version 5 a échoué suite à une erreur inattendue. Vous pouvez essayer d'abandonner votre ancienne base de données et démarrer avec une vide (dans ce cas, veuillez déplacer les fichiers des bases de données « %1 » et « %2 » » depuis le dossier « %3 »). Vous serez très probablement amené à signaler cette erreur sur la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Veuillez également jeter un coup d'œil aux messages que digiKam affiche sur la console. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:442
#, kde-format
msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
msgstr "Impossible d'effectuer la mise à jour du schéma de base de données de la version %1 vers la version %2. Veuillez lire les messages d'erreurs affichés sur le terminal et signaler cette erreur en tant que bogue sur bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:635
#, kde-format
msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
msgstr "L'action de mise à jour de la base de données est introuvable. Veuillez vérifier que le fichier dbconfig.xml de la version actuelle de digiKam est installé à l'endroit approprié."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:654
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Schéma mis à jour vers la version %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:716
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Message d'erreur : « %3 ». Veuillez vous assurer que le fichier peut être copié, sinon supprimez-le."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:738
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Fichier de base de données copié"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:743
#, kde-format
msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
msgstr "Le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») a été copié dans le nouvel emplacement (« %2 ») mais il est impossible de l'ouvrir. Veuillez supprimer les deux fichiers et essayer à nouveau, en démarrant avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:764
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:858
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Création de la table préparée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:877
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Tables créées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:890
#, kde-format
msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
msgstr "Impossible de trouver un emplacement quelconque de bibliothèque d'albums dans le fichier de configuration. Abandon du processus de mise à jour du schéma. Veuillez essayer avec une base de données vide ou réparez votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:912
#, kde-format
msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
msgstr "Il s'est produit une erreur en associant votre « albumLibraryPath » (« %1 ») avec un volume de stockage de votre système. Cet incident peut indiquer qu'il y a un problème avec votre installation. Si vous travaillez sous Linux, vérifiez que HAL est installé et fonctionne. Quoi qu'il en soit, vous pouvez demander conseil sur la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Le processus de mise à jour de la base de données va maintenant s'interrompre car nous ne voulons pas créer une nouvelle base de données reposant sur des suppositions fausses provenant d'une installation défectueuse."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:939
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Un seul album racine est configuré"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:965
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Albums importés"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Informations sur les images importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Dernière recherche (0.9)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Filtre de suffixe de fichier initialisé et importé"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Analyse complète initiale effectuée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Dates de création importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Commentaires importés"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Notes importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Tables v3 abandonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Le pilote « SQLITE » pour les bases de données SQLite3 n'est pas disponible.\n"
"digiKam dépend des pilotes fournis par le module Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Le pilote « MYSQL » pour les bases de données MySQL n'est pas disponible.\n"
"digiKam dépend des pilotes fournis par le module Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %1 ». Ce fichier est installé avec l'application digiKam et est absolument nécessaire pour lancer digiKam. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr "Le XML du fichier de configuration <b>%1</b> n'est pas valide et ne peut pas être lu."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgstr "Il manque l'élément requis <icode>%2</icode> dans le XML du fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <b>%2</b>"
msgstr "Il manque l'élément requis <b>%2</b> dans le XML du fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr "Une ancienne version du fichier de configuration <b>%1</b> a été trouvée. Veuillez vérifier que la version diffusée avec la version active de digiKam est installée. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de la base de données.\n"
"digiKam tentera de se reconnecter automatiquement à la base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Une erreur de base de données est survenue.</b></p>"
"Détails :\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Images sources"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Historique des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Images dérivées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Images connexes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Images identiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Pas intermédiaires :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(image originale)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(image source)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Fichier image RAW (« %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Pas d'image sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Il s'agit de l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Ce type de base de données n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "Aucun emplacement vers la commande pour le serveur mysql n'est défini dans le fichier de configuration !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr "Aucun emplacement vers la commande pour l'initialisation de mysql n'est défini dans le fichier de configuration !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file."
"<p>This means that either the default configuration file</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>was not readable or the target file</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier de configuration du serveur MySQL."
"<p>Cela signifie que le fichier de configuration par défaut</p>"
" "
"<p>%1</p>"
" "
"<p>n'était pas lisible ou que le fichier cible</p>"
" "
"<p>%2</p>"
" "
"<p>n'a pas pu être écrit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr "Impossible de trouver la configuration par défaut du serveur MySQL (mysql-global.conf)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Impossible de démarrer l'outil d'initialisation de bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Impossible de démarrer le serveur de bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr "Objet invalide en base de données lors du démarrage du serveur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr "Le processus de base de données s'est terminé de façon inattendue durant la connexion initiale."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données après 60 secondes d'essais."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database"
"<p>Query error: %1</p>"
"<p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Impossible de créer la base de données"
"<p>Erreur de requête : %1</p>"
"<p>Erreur de la base de données : %2</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Executable: %2</p>"
"<p>Arguments: %3</p>"
"<p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1"
"<p>Exécutable : %2</p>"
"<p>Arguments : %3</p>"
"<p>Erreur du processus : %4</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBSimilarityVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser la version de digiKam postérieure à celle que vous aviez auparavant. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnus"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBThumbnailsVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:563
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Copier l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:566
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Copier les images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:569
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copier des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:572
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Déplacer l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:575
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Déplacer les images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:578
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Déplacer les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Initialisation de la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Analyse des collections, veuillez patienter…</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database."
msgstr "Cette fonction affiche la progression de l'analyse. Pendant cette phase, tous les fichiers présents sur le disque sont enregistrés dans une base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Analyse d'une collection"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:535
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:352
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:350
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:584
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:724
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:748
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:908
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:301
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:374
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:717
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1014
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:571
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:960
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Préparation de l'analyse d'une collection…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Analyse des albums supprimés…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Analyse des images dans des albums individuels…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Migrer ->"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:649
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:652
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:677
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1030
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1051
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1129
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1337
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Informations de progression"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Progression du pas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression globale"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "Le type ou l'emplacement de la base de données doit être différent !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Le serveur interne ne peut être utilisé qu'une fois !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Le serveur interne n'est pas utilisé et n'est pas actif !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Base de données copiée avec succès."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Conversion de la base de données annulée."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Progression du pas (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:875
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuration de la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "MySQL interne (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "Serveur MySQL (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de moteur de base de données.</p>"
"<p>Le moteur <b>SQlite</b> sert pour le stockage de bases de données locales avec des tailles de collection petites à moyennes. C'est le moteur par défaut et recommandé pour les collections de moins de 100 000 éléments.</p>"
" "
"<p>Le moteur <b>MySQL interne</b> sert pour le stockage local de collections de grande taille. Ce moteur est recommandé pour les collections locales de plus de 100 000 éléments.</p>"
"<p><i>Attention : celui-ci est encore en version expérimentale.</i></p>"
"<p>Le moteur <b>serveur MySQL</b> est une solution plus robuste spécialement pour le stockage de bases de données distantes et partagées. Il est aussi plus efficace pour gérer des collections de plus de 100 000 éléments.</p>"
" "
"<p><i>Attention : celui-ci est encore en version expérimentale.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'emplacement où seront stockés les fichiers de bases de données sur votre système. Il y a trois bases de données : une pour toutes les propriétés des collections, une pour le stockage des vignettes compressées et une pour le stockage des métadonnées de reconnaissance faciale.<br/>"
"L'accès en écriture est requis pour pouvoir modifier les propriétés des images.</p>"
"<p>Les bases de données sont le moteur de digiKam. Assurez-vous d'utiliser du matériel rapide (comme un SSD) avec suffisamment d'espace libre, en particulier pour la base de données des vignettes.</p>"
"<p>Note : un système de fichiers distant comme NFS ne peut pas être utilisé ici. Pour des raisons de performances, il n'est pas non plus recommandé d'utiliser un périphérique amovible.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez configurer ici les emplacements des binaires MySQL. digiKam essaiera de trouver automatiquement ces binaires s'ils sont déjà installés sur votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Binaires MySQL"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Définir le nom de l'ordinateur d'accueil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Ceci est l'ordinateur qui exécute le serveur MySQL.\n"
"Ce peut être « localhost » pour un serveur local, ou un le nom\n"
"ou l'IP d'un ordinateur distant, sur le réseau."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect options:</a>"
msgstr "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Options de connexion :</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Définir les options de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Définir les options de connexion au serveur MySQL.\n"
"Pour les utilisateurs avertis seulement."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Définir le nom du compte pour la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have been created."
msgstr ""
"Définir l'utilisateur du serveur MySQL\n"
"que digiKam utilisera pour se connecter.\n"
"Ce compte doit exister sur le serveur MySQL distant."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:331
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Définir le mot de passe de l'utilisateur du serveur MySQL\n"
"que digiKam utilisera pour se connecter.\n"
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous utilisez un compte sans mot de passe."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Définir le port sur l'ordinateur hôte.\n"
"Par défaut, le serveur MySQL utilise le port 3306."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable."
msgstr "Lance une connexion basique à la base de données pour voir si les paramètres MySQL courants conviennent."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"La base de données principale est utilisée par digiKam pour stocker\n"
"les albums, les éléments et les métadonnées de recherche."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Nom de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données pour les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"La base de données des vignettes est utilisée par digiKam pour stocker\n"
"les vignettes des images en utilisant la compression par ondelettes.\n"
"Cette base peut rapidement prendre beaucoup d'espace,\n"
"en particulier pour les grandes collections."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Nom de la base des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"La base de données des images est utilisée par digiKam pour stocker les histogrammes des images\n"
"dédiés au processus de reconnaissance faciale.\n"
"Cette base peut rapidement prendre beaucoup d'espace,\n"
"en particulier si beaucoup de visages sont détectés et étiquetés."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Nom de la base de données de similarité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données de similarité"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search."
msgstr "La base de données de similarité est utilisée par digiKam pour héberger les données des matrices de Haar pour la recherche par similarité."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Réinitialise les paramètres de bases de données à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Configuration du serveur distant"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instructions connexion au serveur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam s'attend à ce que la base de données existe déjà, avec un compte utilisateur dédié. Cet utilisateur <i>digikam</i> a besoin d'un accès complet à la base de données.<br/>"
"Si votre base de données n'est pas encore configurée, nous pouvez utiliser les commandes SQL suivantes (après avoir remplacé <b><i>password</i></b> par le mot de passe correct).</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
msgstr ""
"<p>Note : sur un serveur Linux, une base de données peut être initialisée avec les commandes suivantes :</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Saisissez le code SQL dans l'invite de MySQL pour initialiser les bases de données de digiKam avec les droits liés (voir derrière)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE : Si vous avez une très grande collection, vous devriez lancer le serveur MySQL avec mysql --max_allowed_packet=128M ou changer ces paramètres dans my.ini ou ~/.my.cnf</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Détails techniques de connexion au serveur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez cette page de configuration pour définir toutes les options de connexion à un <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">serveur de base de données MySQL</a> distant (ou <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) à travers un réseau. Comme avec Sqlite ou le serveur MySQL interne, trois bases de données seront stockées sur le serveur distant : une pour les propriétés des collections, une pour stocker les vignettes compressées, et une pour stocker les métadonnées de reconnaissance faciale.</p>"
"<p>À la différence de Sqlite ou du serveur MySQL interne, vous pouvez personnaliser le nom de vos bases pour simplifier vos sauvegardes.</p>"
"<p>Les bases de données sont le moteur de digiKam. Pour éviter des problèmes de performances, assurez-vous d'utiliser un réseau rapide entre l'ordinateur client et l'ordinateur serveur. Il est également recommandé d'héberger les fichiers de bases de données sur du matériel rapide (comme les disques <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) avec suffisamment d'espace libre, en particulier pour les bases de données de vignettes, même si les données sont compressées avec le format d'images par ondelettes <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>Les bases de données doivent avoir été créées au préalable sur le serveur distant par un administrateur. Regardez l'onglet <b>prérequis</b> pour les détails.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:645
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:650
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Le test de connexion à la base de données a réussi."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Database connection test was not successful. "
"<p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"Le test de connexion à la base de données n'a pas réussi. "
"<p>L'erreur est : %1</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:660
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "Le nom d'hôte du serveur est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:666
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "Le nom d'utilisateur du serveur est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Le nom de la base de données est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:683
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "La base de données de vignettes est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "La base de données des visages est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:695
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Le nom de la base de données de similarité est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr "Cet emplacement a été défini par une option de ligne de commande (--database-directory)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"La configuration des noms de la base de données est incorrecte. L'erreur est :<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Veuillez vérifier votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:884
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"Le test de connexion à la base de données a échoué avec l'erreur :<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Veuillez vérifier votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:904
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file."
msgstr "Vous devez choisir un dossier pour que digiKam stocke les informations et les métadonnées dans un fichier de base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Créer le dossier de la base de données ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:914
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Il semble que le dossier dans lequel placer votre base de données n'existe pas :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Voulez-vous que digiKam le crée pour vous ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Impossible de créer le dossier de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:926
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Impossible pour digiKam de créer le dossier pour héberger votre fichier de base de données.\n"
"Veuillez choisir un autre emplacement.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Pas d'accès en écriture sur la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:946
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Il semble que vous n'avez pas d'accès en écriture sur le dossier pour héberger le fichier de base de données.<br/>"
"Veuillez choisir un autre emplacement.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistiques de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Nombre total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Total des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Emplacement du fichier de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Chemin du serveur interne de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Options de connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Nom de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Nom de la base des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database."
msgstr "Ce fichier binaire est utilisé pour initialiser les fichiers de la base de données de MariaDB."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr "Ce fichier binaire est utilisé pour démarrer une instance dédiée du serveur MariaDB."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Liste des éléments sur le point d'être supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Il s'agit de la liste des éléments sur le point d'être supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash."
msgstr "Si cette case est cochée, les fichiers seront définitivement supprimés au lieu d'être mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p>"
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette case est cochée, les éléments seront <b>définitivement supprimés</b> au lieu d'être mis à la corbeille.</p>"
"<p><em>Utilisez cette option avec prudence </em> : la plupart des systèmes de fichiers sont incapables de restaurer de manière fiable les fichiers supprimés.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Ne plus poser l&a question"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement et définitivement supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement et définitivement supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Ces éléments seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Ces éléments seront mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> élément sélectionné."
msgstr[1] "<b>%1</b> éléments sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Ces albums seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Ces albums seront mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> album sélectionné."
msgstr[1] "<b>%1</b> albums sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces albums seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur. </p>"
"<p>Notez que <b>tous les sous-albums</b> sont inclus dans cette liste et seront supprimés également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces albums seront mis à la corbeille. </p>"
"<p>Notez que <b>tous les sous-albums</b> sont inclus dans cette liste et seront mis à la corbeille également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:103
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "À propos de la suppression des éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "À propos de la suppression des albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:113
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:651
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:676
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1029
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1050
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1128
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1336
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:170 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:240
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Configuration pour l'enregistrement d'un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Informations sur le profil colorimétrique - %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<li>Marque :</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Modèle :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Créé le :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Ouverture :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Focale :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Exposition :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Sensibilité :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Rapport hauteur / largeur :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Débit binaire audio :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Type de canal audio :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>AudioCodec :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Durée :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Taux d'images :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Codec vidéo :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Sélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informations sur les bibliothèques partagées et les composants"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:185
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Liste des appareils photo RAW pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"Un modèle dans la liste"
msgstr[1] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"%1 modèles dans la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"Un modèle dans la liste (trouvé : %3)"
msgstr[1] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"%1 modèles dans la liste (trouvé :%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Retourner à la page d'accueil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Navigateur de bureau"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil dans le navigateur par &défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Impossible de charger la page %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3233
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3236
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Échelle de gris"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3239
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3242
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3245
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3248
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3251
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3254
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Non calibré (RAW)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3258
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:287
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Exposition automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:128
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:271
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveaux automatiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Égaliser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normaliser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:283
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Étirement du contraste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filtre de brillance / contraste / gamma"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:208
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de brillance de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:116
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de contraste de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de gamma de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Filtre noir et blanc / sépia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Generic</b>:"
"<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Générique</b> :"
"<p>simule un film noir et blanc générique.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa 200X à 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 25 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b> "
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta 400 Pro à 3200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford FP4 Plus à 125 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford HP5 Plus à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford PanF Plus à 50 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford XP2 Super à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak Tmax à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak Tmax à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak TriX à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 800 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak HIE</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Kodak HIE.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Pas de filtre d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de filtre d'objectif</b> :"
"<p>ne pas appliquer de filtre d'objectif lors du rendu de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Filtre vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre vert</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre vert. Cette fonction est utile pour toutes les prises scéniques, en particulier les portraits pris se détachant du ciel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Filtre orange"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre orange</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre orange. Cette fonction améliore les paysages, les scènes marines et la photographie aérienne.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Filtre rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre rouge</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre rouge. Cette fonction crée des effets de ciel spectaculaires et simule des scènes de clair de lune en plein jour.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Filtre jaune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre jaune</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre jaune. Cette fonction offre la correction de ton la plus naturelle et améliore le contraste. Idéal pour les paysages.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Filtre jaune-vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre jaune-vert</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre jaune-vert. Un filtre jaune-vert est extrêmement efficace pour les portraits d'extérieur car le rouge est rendu en foncé, alors que le vert apparaît plus clair. Convient parfaitement pour corriger les tons chair, faisant ressortir les expressions faciales en gros plan et soulignant l'impression de vitalité. Ce film est très efficace pour les portraits d'intérieur sous un éclairage au tungstène.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Filtre bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre bleu</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc avec à l'aide d'un filtre bleu. Cette fonction accentue la brume et le brouillard. Utilisée pour le transfert hydrotypique et les effets de contraste.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Puissance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de puissance du filtre d'objectif."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Pas de filtre de ton"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Tone Filter</b>:"
"<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de filtre de ton</b> :"
"<p>ne pas appliquer de filtre de ton à l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Filtre sépia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton sépia</b> :"
"<p>Donne un ton clair chaud et une demi-teinte tout en ajoutant un peu de fraîcheur aux ombres - très similaire au processus de blanchiment d'une épreuve et à un re-développement avec une encre sépia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Filtre brun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton brun</b> :"
"<p>ce filtre est plus neutre que le filtre de ton sépia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Filtre froid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton froid</b> :"
"<p>commence de manière subtile à répliquer une épreuve sur un papier noir et blanc à tons froids, tels qu'un papier pour agrandissement au bromure d'argent.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Filtre sélénium"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton sélénium</b> :"
"<p>cet effet réplique le ton chimique sélénium traditionnel obtenu dans une chambre noire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Filtre platine"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton platine</b> :"
"<p>cet effet réplique le ton chimique platine traditionnel obtenu dans une chambre noire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec teinte verdâtre</b> :"
"<p>cet effet est également connu sous le nom Verdante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Il s'agit de l'ajustement de la courbe de luminosité de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:670
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filtres d'objectifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:70
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de noir et blanc à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de noir et blanc à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier texte de configuration de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Filtre infrarouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Outil Mélangeur de canaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Canal de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Rouge (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur rouge, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Vert (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur verte, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Bleu (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur bleue, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:302
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Réinitialisez les paramètres de gain des canaux de couleurs à partir du canal actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez préserver la luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez le mode <b>Monochrome</b> pour convertir une image couleur en noir et blanc :</p>"
"<p>le <qt><font color=\"red\">canal rouge</font></qt> modifie le <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>contraste</a> de la photographie.</p>"
"<p>Le <qt><font color=\"green\">canal vert</font></qt> améliore ou réduit le niveau de détail de la photographie.</p>"
"<p>Le <qt><font color=\"blue\">canal bleu</font></qt> affecte le <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>bruit</a> de la photographie.</p>"
"<p><u>Remarque :</u> dans ce mode, l'histogramme affichera uniquement les valeurs de luminosité.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Total : %1 (%)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Choisissez le fichier de mélangeur de gains GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de mélangeur de gains."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Fichier de mélangeur de gains GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de mélangeur de gains."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Filtre de tonalité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Outil Balance des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs cyan / rouge de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs magenta / vert de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs jaune / bleu de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Mode courbe libre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:148
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Ce bouton permet de dessiner une courbe à main levée avec la souris."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Mode courbe lissée"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension."
msgstr "Ce bouton permet de contraindre la lissage de la courbe avec tension."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:258
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons foncés de tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton foncé</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:266
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons moyens pour tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:188
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton moyen</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:274
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons clairs pour tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:196
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton clair</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
#, kde-format
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Réinitialisez les valeurs des courbes du canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:220
#, kde-format
msgid "If you press this button, all curves' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, toutes les valeurs des courbes provenant du canal actuellement sélectionné seront réinitialisées à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Ajuster des courbes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier de courbes GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Impossible de charger à partir du fichier texte de courbes GIMP."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Fichier de courbes GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer vers le fichier texte de courbes GIMP."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Chargement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Calcul de l'histogramme…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Le calcul\n"
"de l'histogramme\n"
"a échoué."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x : %1\n"
"y : %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Outil Bordure"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Biseauté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Pin décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Bois décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Papier décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parquet décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Glace décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Feuille décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Marbre décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Pluie décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Cratères décoratifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Composition séchée décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Rose décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Pierre décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Craie décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Granit décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Roche décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Mur décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Choisissez ici le type de bordure à ajouter autour de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Préserver le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez préserver le rapport hauteur/largeur de l'image. Si elle est cochée, la largeur de bordure sera un pourcentage de la taille de l'image, sinon la largeur de bordure sera en pixels."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:219
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Largeur (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Définissez ici la largeur de bordure exprimée en pourcentage par rapport à la taille de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Définissez ici la largeur de bordure en pixels à ajouter autour de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Première :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Seconde :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Définissez ici la couleur de premier plan de la bordure."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Définissez ici la couleur de fond de la bordure."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Définissez ici la couleur de la bordure principale."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Définissez ici la couleur de la zone supérieure gauche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Définissez ici la couleur de la zone inférieure droite."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la première ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la seconde ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtre de texture"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:80
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rognage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:539
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Conversion en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Conversion en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Retournement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Rognage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Conversion de la profondeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Filtre inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverseur de négatif couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Transformation intégrée non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "L'identifiant ou la version du filtre n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtre de flou"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Filtre de flou FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Effet charbon de bois"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Filtre de couleur FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:226
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Détection des contours"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
"<p><b>Lut3D</b>: coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le type d'effet à appliquer à l'image.</p>"
"<p><b>Solarisation</b> : simule la solarisation d'une photographie. </p>"
"<p><b>Vivid</b> : simule les couleurs de films en rouleau Velvia(tm). </p>"
"<p><b>Néon</b> : colore les contours d'une photographie pour reproduire un effet de lumière fluorescente.</p>"
"<p><b>Détection des contours</b> : détecte les contours d'une photographie et leur force.</p>"
" "
"<p><b>Lut3D</b> : colore les images avec les filtres Lut3D.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Définissez ici le niveau de l'effet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:171
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Itération :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects."
msgstr "Cette valeur contrôle le nombre d'itérations à utiliser avec les effets « Néon » et « Détecter les contours »."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Définissez ici l'intensité du filtre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Décolorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Écrasement du bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "Contraste NB :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Poinçon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Été"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Délaver"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Délaver la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "Traitement X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Effet distorsion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Effet mise en relief"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Effet grain de film"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Taille de grain :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Définissez ici la taille de grain du film."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Distribution photographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while."
msgstr "Définissez cette option pour rendre le grain à l'aide d'une distribution statistique des photons. Cette fonction requiert plus de calcul et peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Définissez ici la sensibilité ISO à utiliser pour simuler le grain du film."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les tons clairs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Demi-tons :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les demi-tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les ombres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Définissez ici la sensibilité du film à utiliser pour simuler le bruit bleu du CCD."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Définissez ici la sensibilité du film à utiliser pour simuler le bruit rouge du CCD."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Paramètres courants"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Bruit de luminance"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Bruit de chrominance bleue"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Bruit de chrominance rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Effet inversion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Effet peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Effet gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Filtre Greycstoration"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Préservation des détails :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr "Préservation des détails pour définir le niveau d'accentuation des petites particularités dans l'image cible. Des valeurs plus élevées rendent les détails nets."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise."
msgstr "Modificateur anisotropique (directionnel) des détails. Conservez cette valeur faible pour le bruit gaussien."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
msgstr "Puissance totale du lissage : si le facteur de détails définit le lissage relatif et le facteur d'anisotropie la direction, le facteur de lissage définit l'effet global."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Régularité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr "Cette valeur contrôle l'homogénéité du lissage de l'image. N'utilisez pas ici de valeur élevée, sinon l'image cible sera complètement brouillée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Définit le nombre de fois où le filtre est appliqué à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Définit l'échelle de bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:430
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:477
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Pas angulaire :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr "Définissez ici le pas d'intégration angulaire (en degrés) analogue à l'anisotropie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Pas intégral :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Définissez ici le pas intégral spatial."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussien :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Définissez ici la précision de la fonction gaussienne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Taille de la mosaïque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Définit la taille de la mosaïque."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Bordure de la mosaïque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Définit la taille de chaque bordure de la mosaïque."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Choisissez la méthode d'interpolation correcte pour la qualité d'image souhaitée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Approximation rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Activez l'approximation rapide lors du rendu des images."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filtre de teinte / saturation / luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Choisissez les ajustements de teinte et de saturation de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Vous pouvez voir ici un aperçu des couleurs des ajustements de teinte et de saturation."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de teinte de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de saturation de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Vibrance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de vibrance de l'image. La vibrance réalise une saturation sélective sur des couleurs moins saturées tout en évitant les tons chair."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir en :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Choisissez le profil de l'espace colorimétrique vers lequel convertir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Informations…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée « %1 » non disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Profil colorimétrique de sortie « %1 » non disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:235
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Conversion de profils colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Activer le tri d'images par qualité (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
msgstr "Cochez cette option pour attribuer automatiquement des libellés de désignation à partir de la qualité d'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Détection des flous"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de flou dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Détection du bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de bruit dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Détection de la compression"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de compression dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Détection de la surexposition ou sous-exposition"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr "Détecter si les images sont surexposées ou sous-exposées"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « Rejeté » aux images de mauvaise qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label."
msgstr "Les images détectées de mauvaise qualité par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « En attente » aux images de qualité moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label."
msgstr "Les images détectées de qualité moyenne par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé En attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « Accepté » aux images de bonne qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label."
msgstr "Les images détectées de bonne qualité par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé Accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Compromis entre la vitesse et la précision de l'algorithme de tri"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Seuil de rejet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Seuil en dessous duquel toutes les images auront un libellé Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Seuil de mise en attente :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Seuil en dessous duquel toutes les images auront un libellé En attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Seuil d'acceptation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Seuil en dessus duquel toutes les images auront un libellé Accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Importance du flou :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de flou"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Importance du bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Importance de la compression :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de compression"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Filtre de contraste local"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Exponentielle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
msgstr "<b>Fonction</b> : cette fonction combine les canaux originaux RVB avec l'image floue désaturée. Elle est utilisée dans chacune des étapes du mélange des tons, qu'elle soit linéaire ou exponentielle. Pour l'essentiel, cette fonction augmente les valeurs là où la valeur de l'image originale et celle de l'image floue sont faibles et fait l'inverse sur les valeurs élevées."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Étirement du contraste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process."
msgstr "<b>Étirement du contraste</b> : étire le contraste de l'image originale. Cette fonction est appliquée avant le processus de mélange des tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Saturation des tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Saturation des tons clairs</b> : habituellement, la saturation (perçue) est accrue. L'utilisateur peut choisir d'abaisser la saturation sur le ton clair original et les ombres à partir de l'image avec ces paramètres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Saturation des ombres :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Saturation des ombres</b> : habituellement, la saturation (perçue) est accrue. L'utilisateur peut choisir d'abaisser la saturation sur le ton clair original et les ombres à partir de l'image avec ces paramètres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Puissance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Puissance</b> : la force avec laquelle l'effet est appliqué."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function."
msgstr "<b>Flou</b> : la quantité de flou à appliquer à l'image avant combinaison avec l'image originale et avec la fonction de mélange des tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Étape 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Étape 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Étape 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Étape 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de contraste local de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de contraste local de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Outil Antivignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Ajouter un vignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects."
msgstr "Cette option ajoute un vignettage à l'image au lieu de le supprimer. Utilisez-la pour obtenir des effets créatifs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image."
msgstr "Vous pouvez voir ici un aperçu sous forme de vignette du filtre antivignettage appliqué à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Degré :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density."
msgstr "Cette valeur contrôle le degré d'intensité du filtre à son point de densité maximale."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Plume :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr "Cette valeur est utilisée comme exposant contrôlant l'atténuation de la densité depuis le cercle intérieur du filtre vers le cercle extérieur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Rayon intérieur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
msgstr "Cette valeur correspond au rayon du cercle intérieur du filtre. Dans le cercle intérieur, l'image est préservée. Elle est exprimée sous la forme d'un multiple du rayon extérieur du filtre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Rayon extérieur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
msgstr "Cette valeur est le rayon du cercle extérieur du filtre. En dehors du cercle extérieur, l'effet du filtre est à son maximum. Il est exprimé sous la forme d'un multiple de la diagonale de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Décalage X :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Outil Distorsion de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Utiliser les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Marque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description du fabricant de l'appareil photo trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives au périphérique appareil photo pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description du modèle de l'appareil photo trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives au périphérique appareil photo pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description de l'objectif trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives à l'objectif pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr "Cochez cette option pour tenter de deviner les paramètres corrects de l'appareil photo / de l'objectif à partir des métadonnées d'une image (comme EXIF ou XMP)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Longueur focale (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Ouverture :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Distance du sujet (m) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(pas de métadonnées disponibles)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:408
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(pas de correspondance trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:413
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(correspondance partielle trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:418
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(correspondance exacte trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Appareil photo : %1-%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Objectif : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distance du sujet : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Ouverture : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distance focale : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr "Facteur de réduction : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Correction CCA : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Correction VIG : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Correction DST : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Correction GEO : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Outil Correction automatique de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Corrections de l'objectif à appliquer :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Aberration chromatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr "L'aberration chromatique est facilement reconnaissable grâce à des franges de couleurs sur les bords de l'image. Ce problème est dû à une variation de focus de l'objectif pour les différentes couleurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
msgstr "Le vignettage désigne l'assombrissement d'une image, le plus souvent dans les coins. Le vignettage optique et naturel peut être annulé grâce à cette option, alors qu'il est est impossible de remédier au vignettage mécanique."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
msgstr "La distorsion désigne une déformation de l'image, laquelle est la plus prononcée vers les coins. Ces aberrations de Seidel sont connues sous le nom de distorsions en coussinet et en barillet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr "Quatre géométries sont gérées ici : rectiligne (99 % de l'ensemble des objectifs), grand angle, cylindrique et équirectangulaire."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
msgstr "<b>Remarque : les options de correction de l'objectif dépendent des filtres disponibles dans la bibliothèque LensFun. Consultez le <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>site web du projet LensFun</a> pour plus d'informations.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:67
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'échelle de l'histogramme.</p>"
"<p>Si les valeurs maximales de l'image sont petites, vous pouvez utiliser l'échelle <b>linéaire</b>.</p>"
"<p>L'échelle <b>logarithmique</b> peut être utilisée quand les valeurs maximales sont grandes. Si elle est utilisée, toutes les valeurs (petites et grandes) seront visibles sur le graphe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr "Vous pouvez voir ici le tracé de l'histogramme de l'image d'aperçu cible correspondant au canal de l'image. Il est recalculé lorsqu'un paramètre quelconque change."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Choisissez le canal de l'histogramme à afficher :</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Luminosité</b> : affiche les valeurs de luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rouge</b> : affiche les valeurs du canal rouge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Vert</b> : affiche les valeurs du canal vert."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Bleu</b> : affiche les valeurs du canal bleu."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Couleurs</b> : affiche toutes les valeurs du canal de couleurs en même temps."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
msgstr "<b>Alpha</b> : affiche les valeurs du canal d'image alpha. Ce canal correspond à la valeur de transparence et est pris en charge par certains formats d'images, tels que PNG ou TIF."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Écart-type :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Nombre total :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Outil Ajustement des niveaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filtre de réduction du bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
msgstr "<b>Seuil</b> : ajuste le seuil de débruitage de l'image dans un intervalle de 0.0 (aucun) à 10.0. Le seuil est la valeur au-dessous de laquelle tout est considéré comme du bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
msgstr "<b>Douceur</b> : ce paramètre ajuste la douceur du seuillage (seuillage doux par opposition au seuillage dur). Plus la valeur de douceur est élevée, plus le bruit reste dans l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Estimer un bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
msgstr "Calculez automatiquement tous les paramètres de réduction de bruit par une analyse syntaxiques du bruit contenu dans une image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Chrominance bleue"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Chrominance rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de réduction de bruit de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de réduction de bruit de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres depuis le fichier texte de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Conversion RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filtre de correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Niveau rouge :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr "Définissez ici la réduction du niveau de rouge vers la valeur moyenne de bleu et vert."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:294
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Recentrage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:280
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Renforcement de la netteté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Netteté simple"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Choisissez la méthode d'accentuation à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr "Une netteté de 0 n'a aucun d'effet, alors qu'une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la matrice de netteté indiquant de combien accentuer l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image."
msgstr "La valeur du rayon est la valeur du rayon de la matrice de flou gaussien utilisée pour déterminer la quantité de flou à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original."
msgstr "La valeur de la différence entre l'image originale et l'image floue qui sera ajoutée de nouveau dans l'original."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount."
msgstr "Le seuil, exprimé en fraction de la valeur maximale de luminosité, nécessaire pour appliquer la valeur correspondant au degré de différence."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Supprimer le bruit chromatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification."
msgstr "Une option pour appliquer un filtre sur le canal de luminosité, utilisée uniquement pour supprimer l'amplification du bruit chromatique."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Netteté circulaire :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
msgstr "Il s'agit du rayon de la convolution circulaire, le paramètre le plus important pour utiliser cet outil. Pour la plupart des images, la valeur par défaut de 1,0 devrait donner de bons résultats. Choisissez une valeur plus élevée quand votre image est très brouillée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Corrélation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Augmenter la corrélation peut aider à réduire les artefacts. La corrélation peut être comprise entre 0 et 1. Les valeurs utiles sont 0,5 et celles proches de 1, ex. 0,95 et 0,99. Utiliser une valeur élevée pour la corrélation réduira l'effet d'accentuation de l'outil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filtre de bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Augmenter le paramètre de filtre de bruit peut aider à réduire les artefacts. Le filtre de bruit peut varier de 0 à 1, mais les valeurs supérieures à 0,1 sont rarement utiles. Lorsque la valeur du filtre de bruit est trop basse, ex. 0,0, la qualité de l'image sera très mauvaise. Une valeur utile est 0,01. Utiliser une valeur élevée pour le filtre de bruit réduira l'effet d'accentuation de l'outil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Netteté gaussienne :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
msgstr "Il s'agit de la netteté de la convolution gaussienne. Utilisez ce paramètre lorsque votre flou est de type gaussien. Dans la plupart des cas, ce paramètre devra être associé à 0, car il crée des artefacts désagréables. Si vous utilisez des valeurs non nulles, vous devrez probablement aussi augmenter les paramètres de corrélation et / ou de filtre de bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Taille de la matrice :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr "Ce paramètre détermine la taille de la matrice de transformation. Augmenter la largeur de la matrice peut donner de meilleurs résultats, en particulier si vous avez choisi des valeurs importantes pour la netteté circulaire ou gaussienne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de recentrage de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de recentrage de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de configuration de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Outil Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filtre sensible au contenu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:103
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Rotation libre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Angle principal :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr "Un angle en degrés selon lequel faire pivoter l'image. Un angle positif fait pivoter l'image dans le sens horaire, un angle négatif la fait pivoter dans le sens antihoraire."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Angle fin :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à la valeur d'angle principal pour définir un angle cible fin."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:164
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Cochez cette option pour appliquer le filtre anticrénelage à l'image tournée. Afin de lisser l'image cible, cette option la rendra légèrement floue."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Rognage automatique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "La zone la plus large"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "La zone la plus grande"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here."
msgstr "Choisissez ici la méthode de rognage automatique d'une image pour supprimer les bords noirs autour d'une image tournée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil Cisaillement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:69
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Outil Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Température de couleur</a> (K) : "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Ajustement :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Définissez ici la température de couleur de balance des blancs en Kelvin."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Bougie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lampe 40 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lampe 100 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lampe 200 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Lever de soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Lampe de studio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Clair de lune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Lumière du jour D50"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash photographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Lampe au xénon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Lumière du jour D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Définissez ici le préréglage de température de couleur de balance des blancs à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "lumière de bougie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 40 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 100 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 200 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "lumière de lever ou de coucher de soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr "éclairage tungstène utilisé en studio photo ou lumière à une heure du crépuscule / de l'aube"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "lumière de la lune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "température de couleur neutre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "lumière du soleil vers midi"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "flash photographique électronique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "température effective du soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "lampe au xénon ou arc voltaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "lumière de ciel nuageux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "pas de valeur prédéfinie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Pipette à couleurs de tons de température."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir la température de la balance de la couleur blanche et de la composante verte."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Point noir :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Définissez ici la valeur de niveau de noir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Définissez ici le niveau de suppression de bruit dans les ombres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Définissez ici la valeur de saturation."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Définissez ici la valeur de correction du gamma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr "Définissez ici la composante verte pour contrôler le niveau de suppression de dominante de la couleur magenta."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Compensation d'exposition</a> (E.V) : "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Principale :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Ajustements automatiques de l'exposition"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values."
msgstr "Ce bouton permet d'ajuster automatiquement les valeurs d'exposition et de point noir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Définissez ici la valeur de compensation principale d'exposition en E.V."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Précise :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment."
msgstr "Cette valeur en E.V. sera ajoutée à la compensation d'exposition principale pour définir un ajustement d'exposition précis."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de balance de la couleur blanche à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de balance de la couleur blanche à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Fichiers JPEG 2000 sans pertes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression sans pertes pour les fichiers JPEG 2000.</p>"
"<p>Si vous cochez cette option, une méthode de compression sans pertes est utilisée pour compresser les images JPEG 2000.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Qualité JPEG 2000 :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La valeur de qualité pour les images JPEG 2000 : </p>"
"<p><b>1</b> : faible qualité (haute compression et fichier de petite taille) <br/>"
"<b>50</b> : qualité moyenne <br/>"
"<b>75</b> : bonne qualité (par défaut) <br/>"
"<b>100</b> : haute qualité (aucune compression et fichier volumineux) </p>"
"<p><b>Remarque : JPEG 2000 n'est pas un format de compression d'images sans pertes lorsqu'on utilise ce paramètre.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:484
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La qualité JPEG :</p>"
"<p><b>1</b> : faible qualité (compression élevée et fichier de petite taille) <br/>"
"<b>50</b> : qualité moyenne<br/>"
"<b>75</b> : bonne qualité (par défaut)<br/>"
"<b>100</b> : haute qualité (pas de compression et fichier volumineux)</p>"
"<p><b>Remarque : JPEG utilise toujours la compression avec pertes.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr "<font color='red'><i>Avertissement : <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> est un format de compression d'images avec pertes.</i></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonnage en chrominance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (meilleure qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (bonne qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (basse qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (basse qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le sous-échantillonnage en chrominance réduit la taille du fichier en profitant de la plus faible sensibilité des yeux à la résolution de couleurs. La perception de cette différence dépend de l'image - les grandes photos ne montreront généralement pas de différence alors que les images nettes, petites en taille peuvent perdre des petits détails de couleur.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - Pas de sous-échantillonnage en chrominance, qualité la plus élevée mais faible compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Division par deux de la chrominance horizontalement, compression moyenne, qualité moyenne.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chrominance divisée par quatre en blocs 2x2, forte compression mais faible quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chrominance divisée par quatre en blocs de 4x1, forte compression mais faible qualité.</p>"
"<p><b>Note : le format JPEG utilise toujours une compression avec pertes.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Fichiers JPEG sans perte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression sans pertes pour les images PGF.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, une méthode sans pertes sera utilisée pour compresser les images PGF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "Qualité PGF :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La qualité des images au format PGF :</p>"
"<p><b>1</b> : haute qualité (pas de compression et fichier volumineux)<br/>"
"<b>3</b> : bonne qualité (par défaut)<br/>"
"<b>6</b> : qualité moyenne<br/>"
"<b>9</b> : faible qualité (compression élevée et fichier de petite taille)</p>"
"<p><b>Remarque : le format PGF n'est pas un format de compression sans pertes lorsque vous utilisez ce paramètre.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "Compression PNG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p>"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/>"
"<b>5</b>: medium compression<br/>"
"<b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p>"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La valeur de compression pour les images PNG :</p>"
"<p><b>1</b> : faible compression (fichier volumineux mais durée de compression courte - réglage par défaut)<br/>"
"<b>5</b> : compression moyenne<br/>"
"<b>9</b> : haute compression (fichier de petite taille mais durée de compression longue)</p>"
"<p><b>Remarque : PNG est toujours un format de compression d'images sans perte.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Comprimer les fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression pour les images TIFF.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, la taille finale de l'image TIFF est réduite.</p>"
"<p>Un format de compression sans pertes (Deflate) est utilisé pour enregistrer le fichier.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compression sans perte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "Aperçu JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:232
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Chemin relatif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBFaceVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser une version de digiKam plus récente."
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Écrire les métadonnées dans des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Révision des étiquettes d'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Fin des tâches"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Attribution des étiquettes des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Suppression des étiquettes des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Attribution d'un libellé de désignation d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Attribution d'un libellé de couleur d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Attribution de notes aux images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Édition d'un groupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Mise à jour de l'orientation dans la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Application des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Rotation des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copies des attributs"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Traiter des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Impossible de modifier l'orientation EXIF de ces fichiers :"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Impossible de transformer ces fichiers :"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Application des changements en cours sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Application des changements en cours sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Aucune synchronisation de métadonnées en attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization"
msgstr "Si la synchronisation différée est activée dans la configuration des métadonnées, la barre d'état indiquera le nombre d'éléments en attente de synchronisation."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "1 fichier est en attente de synchronisation"
msgstr[1] "%1 fichiers sont en attente de synchronisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"La couleur de fond indique l'état global du filtre d'images, comprenant tous les paramètres de filtres provenant de la barre latérale droite.\n"
"\n"
"PAS DE COULEUR : aucun filtre n'est actif, tous les éléments sont visibles.\n"
"ROUGE : le filtrage est actif, mais aucun élément ne correspond.\n"
"VERT : le(s) filtre(s) correspond(ent) à au moins un élément.\n"
"\n"
"Déplacez le pointeur de la souris sur ce texte pour voir plus de détails à propos des filtres actifs.\n"
"Cliquez sur le bouton Réinitialiser sur le côté droit pour nettoyer tous les paramètres de filtre.\n"
"Cliquez sur le bouton Réglages sur le côté droit pour ouvrir le tableau de bord des filtres."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres actifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Ouvrir le tableau de bord des paramètres de filtres"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Texte</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Type MIME</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Géolocalisation</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Note</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Libellés de désignation</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Libellés de couleur</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Étiquettes</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtres actifs :</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtre actif :</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Pas de filtre actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Un seul filtre actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "Un filtre actif"
msgstr[1] "%1 filtres actifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Pas de filtrage géographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Images avec coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Images sans coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrer par géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Choisissez comment la géolocalisation devra affecter les images affichées."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Pas de fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "Fichiers JPEG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "Fichiers PNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "Fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "Fichiers DNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Images matricielles"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrer par type de fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers (types MIME) que vous voulez voir affichés. Remarque : les « images matricielles » sont un format provenant d'éditeurs graphiques comme Photoshop, Gimp, Krita, etc."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgstr "Choisissez ici la valeur de la note employée pour filtrer le contenu des albums. Utilisez le menu contextuel qui apparaît pour définir les conditions du filtre de la note."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Note supérieure ou égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Note égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Note inférieure ou égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Options des filtres de notes"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Condition « supérieure ou égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Condition « égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Condition « inférieure ou égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Exclure les éléments non notés"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Filtre (recherche) rapide de texte"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
msgstr "Saisissez les motifs de recherche pour filtrer rapidement cette vue sur les noms d'élément, les légendes (commentaires) et les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Champs de recherche de texte"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Définit dans quels champs chercher du texte."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Titre de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Commentaire de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:77
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Le fichier/dossier « %1 » n'existe plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "L'album « %1 » n'existe plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:93
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà dans « %2 »."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans l'album « %2 ». Le dossier « %1 » a été copié dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:156
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Impossible de copier le dossier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:209
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Le fichier/dossier « %1 » n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Impossible de déplacer l'image « %1 » dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "L'album « %1 » ne peut pas être supprimé"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:258
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "L'image « %1 » n'a pas pu être supprimée"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:301
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "Une image avec le même nom « %1 » existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:316
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "L'image « %1 » n'a pas pu être renommée"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Rotation de 180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Retournement horizontal et rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Retournement vertical et rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Est"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Le flash a été déclenché"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Flash avec mode de réduction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Fermer le message"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Visitez le site web du projet digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruption…"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annule cette opération."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Pas de processus actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Légendes : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Saisissez ici le texte de la légende."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Saisissez ici le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:204
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:227
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Saisissez ici le titre."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:214
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Libellé de désignation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Libellé de couleur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:224
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:233
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:170
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:236
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Appliquer toutes les modifications aux images"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:244
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:247
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Appliquer à toutes les versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:250
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Appliquer toutes les modifications à toutes les versions de cette image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:252
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:268
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:293
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Saisissez l'étiquette ici."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
msgstr "Saisissez ici le texte pour créer les étiquettes. « / » peut être employé pour créer une hiérarchie dans les étiquettes. « , » peut être employé pour créer plus d'une hiérarchie à la fois."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:307
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Étiquettes déjà attribuées"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:313
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Étiquettes récentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:378
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1961
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la légende d'une image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié les légendes de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le titre d'une image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le titre de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la date de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié la date de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le libellé de désignation de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le libellé de désignation de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le libellé de couleur de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le libellé de couleur de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la note de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié la note de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié les étiquettes de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié les étiquettes de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:625
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Voulez-vous appliquer vos modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgid_plural ""
"<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous avez modifié les métadonnées de l'image : </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous avez modifié les métadonnées de %1 images : </p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:635
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>titre</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:640
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>légende</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:645
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>date</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:650
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>libellé de désignation</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:655
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>libellé de couleur</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:660
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>note</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>étiquettes</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:670
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous appliquer vos modifications ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:673
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Toujours appliquer les modifications sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:676
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:685
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Appliquer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:811
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Lecture des métadonnées depuis les fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:842
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Lire les métadonnées depuis un fichier vers une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1213
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Écrire les métadonnées dans chaque fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Lire les métadonnées depuis chaque fichier vers une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1341
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:520
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Pas d'étiquette attribuée récemment"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Altitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Latitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Longitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Date</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Voir plus d'informations sur l'Internet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer un filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Aller vers les albums"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Aller vers l'album de cette image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Cache l'élément en permanence"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Afficher l'élément en permanence"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:176
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:177
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Dossier : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lisible : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Inscriptible : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:217
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensions : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:312
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nouveau nom : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Téléchargé : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:252
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Marque : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:253
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modèle : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:254
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Créée le : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:255
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Objectif : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:256
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Ouverture : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:257
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Focale : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Exposition : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Sensibilité : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Mode / Programme : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Flash : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Balance des blancs : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:316
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Débit binaire audio :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:317
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Type de canal audio :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Codec audio : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:313
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:314
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Taux d'images :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:315
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Codec vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>inconnu</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Image RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>inchangé</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>indisponible</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale de la sélection d'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale de la sélection d'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgstr "Vous pouvez ici voir les résultats des statistiques calculées depuis la partie d'histogramme sélectionnée. Ces valeurs sont disponibles pour tous les canaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Pixels : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Nombre total : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Moyenne : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Écart-type : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Médiane : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Centile :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Canal alpha : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Source : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:667
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Image complète"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Région de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Notes du fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:255
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Propriétaire : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Droits d'accès : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Mode de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:245
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:357
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Libellé de désignation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:358
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Libellé de couleur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:360
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1 :%2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgstr ""
"<para>Si activé, tous les fichiers RAW seront décodés en profondeur de couleurs 16 bits en utilisant une courbe gamma linéaire. Pour éviter un rendu sombre dans l'éditeur, il est recommandé d'utiliser une gestion des couleurs dans ce mode.</para>"
"<para>Si désactivé, tous les fichiers RAW seront décodés dans un espace de couleurs 8 bits avec un courbe gamma BT.709 et un point blanc au 99e centile. Ce mode est plus rapide que le décodage 16 bits.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolation RVB en quadrichromie"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB en quatre couleurs</title>"
"<para>Par défaut, ceci assume que tous les pixels verts sont identiques. Si certains pixels verts des lignes paires sont plus sensibles aux rayons ultraviolets que ceux des lignes impaires, ceci peut résulter en un motif en maillage sur la sortie ; utiliser cette option résout ce problème avec une perte minimale de détails.</para>"
"<para>En résumé, cette option floute légèrement l'image mais élimine le motif incorrect de maillage 2x2 avec la méthode de qualité VNG ou les labyrinthes avec la méthode de qualité AHD.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitez le site web du projet LibRaw"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ni pivoter les pixels"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
"<title>Ne pas étirer ni pivoter les pixels</title>"
"<para>Pour les appareils Fuji Super CCD, afficher l'image inclinée de 45 degrés. Pour les appareils photo avec des pixels non carrés, ne pas étirer l'image pour corriger son rapport d'aspect. Dans tous les cas, ceci garantit que chaque pixel de sortie correspond à un pixel RAW.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr "AAHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Qualité (interpolation)</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode pour dématricer à utiliser lors du décodage d'images RAW. Un algorithme pour dématricer est une processus de traitement d'images numériques utilisé pour interpoler une image complète à partir de données brutes partielles reçues des capteurs filtrés par couleur, utilisés en interne par beaucoup d'appareils photo, sous forme d'une matrice de pixels colorés. Aussi connue sous le nom d'interpolation CFA ou reconstruction des couleurs, un nom couramment employé est « dématriçage ». Les méthodes suivantes sont utilisées pour dématricer les images RAW :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinéaire</emphasis> : utiliser une interpolation rapide mais de faible qualité (par défaut, pour les ordinateurs lents). Avec cette méthode, la valeur de rouge pour les pixels non rouges est calculée comme la moyenne des pixels rouges adjacents, de même pour les pixels bleus et verts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis> : utiliser l'interpolation à Nombre Variable de Gradients. Cette méthode calcule un gradient autour du pixel en question et utilise les gradients les plus faibles (représentant des parties plus douces et plus similaires de l'image) pour effectuer une estimation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis> : utiliser l'interpolation Patterned-Pixel-Grouping. Le regroupement de pixels utilise des considérations à propos des décors naturels pour faire de estimations. Il produit moins d'artefacts de couleurs dans les images naturelles que la méthode à Nombre variable de gradients.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis> : utiliser l'interpolation Adaptive Homogeneity-Directed. Cette méthode choisit la direction d'interpolation pour maximiser l'homogénéité et donc minimiser les artefacts de couleur.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis> : interpolation DCB du projet linuxphoto.org.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis> : interpolation DHT. https://www.libraw.org/node/2306 pour plus de détails.</item>"
" "
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis> interpolation AHD modifiée.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Note : certaines méthodes peuvent ne pas être disponibles si le décodeur RAW a été compilé sans ces extensions.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Passes</title>"
"<para>Choisissez ici le type de passes utilisé par le filtre médian appliqué après l'interpolation en canaux rouge-vert et bleu-vert.</para>"
"<para>Ce paramètres n'est disponible que pour quelques options de qualité : <emphasis strong='true'>Bilinéaire</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, et <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Affiner l'interpolation</title>"
"<para>Ce paramètre n'est disponible que pour quelques options de qualité :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis> : active les filtres de couleur d'interpolation améliorés.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis> : active l'affinage d'interpolation effective de couleurs (EECI) pour améliorer la netteté.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Dématriçage"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Défaut D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Balance des blancs</title>"
"<para>Configurer la balance des blancs du RAW :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Défaut D65</emphasis> : utiliser la balance des blancs de lumière du jour standard D65.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Appareil photo</emphasis> : utiliser la balance des blancs spécifiée par l'appareil photo. Si elle nest pas disponible, se rabattre sur une valeur neutre.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatique</emphasis> : calculer une balance des blancs automatiquement à partir de la moyenne de l'image toute entière.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manuelle</emphasis> : définir une température de couleurs personnalisée et une valeur de niveau de vert.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
"<title>Température</title>"
"<para>Définissez ici la température de couleur en Kelvin.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgstr "<para>Définissez ici la composante verte pour contrôler le niveau de suppression de dominante de la couleur magenta.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Déclipser"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Surbrillance</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode de coupure de la surbrillance :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Blanc solide</emphasis> : couper toutes les surbrillances vers du blanc solide</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Ne pas couper</emphasis> : laisser les surbrillances non coupées, dans différents tons de roses</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Fusionner</emphasis> : fusionner les zones coupées et non coupées pour obtenir un dégradé progressif vers le blanc</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Reconstruire</emphasis> : reconstruire les surbrillances en utilisant une valeur de niveau</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Niveau</title>"
"<para>Spécifier le niveau de reconstruction de la surbrillance. Les valeurs faibles favorisent les blancs et les valeurs hautes les couleurs.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Activer la correction d'exposition avant d'interpoler.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Décalage</title>"
"<para>Décalage linéaire de la correction d'exposition avant l'interpolation en E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Surbrillance</title>"
"<para>Quantité de surbrillance préservée pour la correction d'exposition avant interpolation en E.V. Ne s'applique que si la correction du décalage est supérieure à 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les fausses couleurs dans les tons clairs"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgstr "<para>Si activé, les images avec des canaux cramés seront traitées plus précisément, sans les « nuages roses » (et sans les auréoles bleues autour des lampes au tungstène).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgstr "<para>Si désactivé, utiliser un niveau de blanc fixé et ignorer l'histogramme de l'image pour ajuster la luminosité.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Luminosité</title>"
"<para>Spécifiez le niveau de luminosité de l'image de sortie. La valeur par défaut est 1.0 (ne fonctionne que pour le mode 8 bits).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Point noir</title>"
"<para>Utiliser une valeur de point noir spécifique pour décoder les images RAW. Si vous laissez cette option désactivée, la valeur sera calculée automatiquement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valeur du point noir</title>"
"<para>Spécifiez une valeur de point noir spécifique dans l'image de sortie.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Point blanc</title>"
"<para>Utiliser une valeur de point blanc spécifique pour décoder les images RAW. Si vous laissez cette option désactivée, la valeur sera calculée automatiquement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valeur du point blanc</title>"
"<para>Spécifiez une valeur de point blanc spécifique dans l'image de sortie.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Réduction de bruit</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode de réduction de bruit à appliquer lors du décodage RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Aucune</emphasis> : aucune réduction de bruit.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Ondelettes</emphasis> : correction par ondelettes pour retirer le bruit tout en préservant les détails réels. Ceci est appliqué après une interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: réduction de bruit Fake Before Demosaicing Denoising. Ceci est appliqué avant une interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Profil d'appareil photo</title>"
"<para>Sélectionnez ici l'espace de couleurs d'entrée à utiliser pour le décodage des données RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Aucun</emphasis> : aucun espace de couleurs n'est utilisé lors du décodage RAW.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embarqué</emphasis> : utilisation d'un espace de couleurs embarqué dans le fichier RAW, s'il existe.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Personnalisé</emphasis> : utilisation d'un espace de couleurs personnalisé.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Brut (pas de profil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamut large"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Espace de travail</title>"
"<para>Sélectionnez ici l'espace de couleurs de sortie utilisé lors du décodage des données RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>RAW (linéaire)</emphasis> : dans ce mode, aucun espace de couleurs n'est utilisé lors du décodage RAW.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis> : un espace de couleurs RGB, créé en coopération par Hewlett-Packard et Microsoft. C'est le meilleur choix pour le Web et les photographies de portraits.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis> : cet espace de couleurs est un espace RGB étendu, développé par Adobe. Il est utilisé pour les applications de la photographie telles que la publicité et les arts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Gamut large</emphasis> : cet espace de couleurs est une version étendue de l'espace Adobe RGB.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis> : cet espace de couleurs est un espace RGB développé par Kodak qui offre un gamut designed particulièrement large, à utiliser pour des applications photographiques précises.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Personnalisé</emphasis> : utiliser un espace de couleurs personnalisé.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Seuil</title>"
"<para>Définissez ici la valeur seuil de réduction de bruit à utiliser.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Voulez-vous effectuer cette opération sur tout les éléments groupés ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Outils d'import/export"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr "Outils (éditeur, panorama, fusion, calendrier, programme externe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid "Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and rotation"
msgstr "Opérations liées aux métadonnées, libellés, notes, étiquettes, géolocalisation et rotation."
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Ajout d'éléments à la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Ajout d'éléments au gestionnaire de files d'attente par lots"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Ouverture d'éléments dans le diaporama"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Renommage d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Envoi d'éléments aux outils d'import/export"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid "Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html gallery and opening with external programs"
msgstr "Différents outils incluant l'éditeur, le panorama, la fusion, le calendrier, la galerie HTML et l'ouverture par des programmes externes"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:270
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fête"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 dans %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Créer « %1 » dans %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:386
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Créer « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"L'étiquette « %2 » comporte une sous-étiquette. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"L'étiquette « %2 » comporte %1 sous-étiquettes. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:277
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette « %2 » est attribuée à un seul élément. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "L'étiquette « %2 » est attribuée à %1 éléments. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Supprimer l'étiquette « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les étiquettes « %1 » comportent une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celles-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Les étiquettes « %1 » sont attribuées à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Supprimer l(es) étiquette(s) « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"L'étiquette « %2 » comporte au moins une sous-étiquette de visage. La suppression de celle-ci supprimera également les étiquettes filles.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"Les étiquettes « %2 » comportent au moins une sous-étiquettes de visage. La suppression de celles-ci supprimera également les étiquettes filles.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid "Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette de visage « %2 » est attribuée à au moins un élément. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes de visage « %2 » sont attribuées à au moins un élément. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:547
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette de visage ?"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes de visage ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:557
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural "Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Supprimer des images l'étiquette correspondant à cette étiquette de visage ?"
msgstr[1] "Supprimer des images les %1 étiquettes correspondant à ces étiquette de visage ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Attribuer une note « %1 étoile »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Attribuer un libellé de désignation « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Attribuer un libellé de couleur « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Attribuer une étiquette « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Liste d'accès rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Supprimer la sélection de la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Ajouter à la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Ajouter les étiquettes sélectionnées à la liste d'accès rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:148
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:700
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Modifier le titre de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:704
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Réinitialiser l'icône de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:158
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:713
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Développer l'arborescence de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:161
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:716
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Développer les notes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:164
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:718
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Supprimer l'étiquette des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:101
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Propriétés de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Saisissez ici le nom de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:128
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icône :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:137
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:148
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</i></p>"
msgstr "<p><b>Remarque :</b> <i>ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Les étiquettes précédentes ont changé. Enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:171
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette %2 comporte une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes %2 comportent une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celles-ci supprimera également les sous-étiquettes. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural "Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] "L'étiquette %2 est attribuée à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous vraiment la supprimer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes %2 sont attribuées à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette %2 ?"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes %2 ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/>"
" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).<br/>"
" Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam va nettoyer les métadonnées avant d'établir les étiquettes à partir de la base de données.<br/>"
" You pouvez <b>perdre des étiquettes</b> si vous n'aviez pas lu les étiquettes auparavant (en appelant « Lire les étiquettes de l'image »).<br/>"
" Voulez-vous continuer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:540
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération peut durer longtemps en fonction de la taille de la collection.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération effacera toutes les étiquettes de la base de données uniquement.\n"
"Pour appliquer les changements aux fichiers, vous devez ensuite choisir d'écrire les métadonnées dans les images.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:639
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette sélectionnée dans toutes les images ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les étiquettes sélectionnées dans toutes les images ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:707
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Créer une étiquette à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:721
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Effacer les étiquettes non attribuées"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette à l'étiquette courante. L'étiquette courante est la dernière étiquette cliquée."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:727
#, kde-format
msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the root tag."
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés. Ceci fonctionne aussi avec plusieurs éléments, mais ne supprimera pas l'étiquette racine."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Éditer le titre à partir de l'étiquette sélectionnée."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:733
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Réinitialiser l'icône des étiquettes sélectionnées. Ceci fonctionne avec une sélection multiple."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:736
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Inverser la sélection. Visible uniquement quand des éléments sont sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Développer l'arborescence de l'étiquette d'un niveau"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Les éléments sélectionnés seront développés"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr "Supprimer l(es) étiquette(s) sélectionnée(s). Ceci fonctionne avec une sélection multiple."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr "Effacer toutes les étiquettes qui ne sont pas assignées à des images. Procédez avec prudence."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synchroniser / &Exporter"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:787
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Écrire les étiquettes de la base de données dans l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Lire les étiquettes à partir de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Effacer toutes les étiquettes de la base de donnée uniquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:796
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Écrire les métadonnées d'étiquettes dans l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr "Lire les étiquettes à partir de l'image dans la base de données. Les étiquettes existantes ne seront pas modifiées."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:801
#, kde-format
msgid "Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with caution."
msgstr "Effacer toutes les étiquettes de la base de donnée uniquement. Ceci ne sera pas synchronisé avec les fichiers. Procédez avec prudence."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:882
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:647
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:672
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1024
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1045
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1124
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1171
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1331
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1596
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1979
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération supprimera toutes les étiquettes\n"
"qui ne sont attribuées à aucune image.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "(Dés)Activation automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Saisissez ici le nom de l'étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>"
"Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>"
"Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouvelles étiquettes, vous pouvez utiliser les règles suivantes : </p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li> « / » peut être employé pour créer une hiérarchie d'étiquettes.<br/>"
"Ex. : « Pays / Ville / Paris ».</li>"
"<li> « , » peut servir pour créer plus d'une hiérarchie d'étiquettes en même temps.<br/>"
"Ex. : « Ville / Paris, Monument / Notre-Dame ».</li>"
"<li> Si une hiérarchie d'étiquettes commence par « / », l'album comportant l'étiquette racine est utilisé comme parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
msgstr "<p><b>Remarque</b> : ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Créer une nouvelle étiquette</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Créer une nouvelle étiquette dans <br/>"
"%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Propriétés de l'étiquette <br/>"
"%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:522
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Erreur lors de la création de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:533
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:535
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Emplacement de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Réduire la sélection récursivement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Développer la sélection récursivement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Étiquettes attribuées récemment"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:574
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:712
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:580
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Plus d'étiquettes…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:678
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Attribuer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:687
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:697
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Aller à cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Saisissez ici l'I.P.R (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec le XMP / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur du contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « XMP » si un code de référence standard est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Il fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet plus, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 qui représente une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants tirés de listes standard fournis par XMP / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Vous pouvez ici voir la liste de modèles de métadonnées gérés par digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Nom des auteurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr "Saisissez les noms des créateurs de la photographie. Utilisez ici des points-virgules comme séparateurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce champ devrait contenir les noms des personnes qui ont créé la photographie. S'il n'est pas approprié de saisir le nom d'un photographe (par exemple si son identité doit être protégée), le nom d'une entreprise ou organisation peut être utilisé. Une fois enregistré, ce champ ne devrait plus être modifié.</p>"
" "
"<p>Pour saisir plus d'un seul nom, utilisez <b>des point-virgules</b> comme séparateur.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Fonctions des auteurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Saisissez ici la désignation de la fonction des auteurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce champ devra contenir la désignation de la fonction des auteurs. Des exemples pourraient comprendre des titres tels que : photographe collaborateur, photographe indépendant ou photographe commercial indépendant. Comme ce champ est un qualificateur pour le champ « Auteur », ce dernier doit également être rempli.</p>"
"<p>Avec IPTC, il est est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:185
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Saisissez ici le crédit du photographe."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synonyme de fournisseur) : utilisez le champ « Fournisseur » pour identifier le fournisseur de la photographie, lequel n'a pas nécessairement à en être l'auteur. Si un photographe travaille pour une agence de presse, telle que Reuters ou l'Associated Press, ces organisations peuvent être listées ici puisqu'elles « fournissent » l'image pour qu'elle soit utilisée par d'autres. Si l'image fait partie d'une galerie de photos, alors le groupe (l'agence) impliquée dans la fourniture de l'image devra être listée ici.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
msgstr "Saisissez ici la mention de droit d'auteur pour identifier le(s) détenteur(s) actuel(s) du droit d'auteur (copyright)."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>La « mention de copyright » devra contenir toute mention de copyright nécessaire pour revendiquer la propriété intellectuelle d'une image, et devra identifier le(s) détenteur(s) actuel(s) du copyright de la photographie. Habituellement, il s'agit du photographe, mais si l'image a été créée par un employé ou dans le cadre d'un contrat de commande (« work-for-hire »), l'agence ou la société devra être mentionnée. Utilisez la forme appropriée à votre pays. États-Unis : &copy; {date de première publication} nom du propriétaire du copyright, comme dans « &copy;2005 Jean Dupont ». Remarque : le mot « copyright » ou son abréviation « copr » peut être utilisé à la place du symbole &copy;. Dans certains pays étrangers, le symbole copyright est seul reconnu et l'abréviation ne fonctionne pas. De plus, le symbole « copyright » doit être un cercle complet avec un « c » à l'intérieur. Utiliser un caractère comme (c) où les parenthèses forment un cercle partiel ne suffit pas. Pour une protection supplémentaire dans le monde entier, l'emploi de la phrase « Tous droits réservés » placée après la notice ci-dessus est vivement encouragé.\n"
"En Europe, on utilisera : copyright {année} {propriétaire du copyright}, tous droits réservés.\n"
"Au Japon, pour une protection maximale, les trois éléments suivants devront apparaître dans le champ « Copyright » de l'IPTC Core : (a) le mot, « Copyright », (b) année de première publication et (c) nom de l'auteur. Vous pouvez également inclure la phrase « Tous droits réservés ».</p>"
"<p>Avec XMP, vous pouvez inclure plus d'une chaîne de copyright dans différentes langues.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 128 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Droits et conditions d'utilisation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr "Saisissez ici la liste d'instructions relatives à la manière dont une ressource peut être légalement utilisée."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Droits et conditions d'utilisation » devra être utilisé pour lister les instructions relatives à la manière dont une ressource peut être légalement utilisée.</p>"
"<p>Avec XMP, vous pouvez inclure plus d'une chaîne de droits et conditions d'utilisation dans différentes langues.</p>"
"<p>Ce champ n'existe pas avec IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:387
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Saisissez ici le nom du propriétaire originel de la photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Source » devra être utilisé pour identifier le détenteur original du copyright de la photographie. La valeur de ce champ ne devra jamais être modifiée une fois que les informations sont saisies après la création de l'image. Bien que ce ne ne soit pas forcé par les panneaux de contrôle, vous devrez considérer qu'il s'agit d'un champ non modifiable. La source peut être un individu, une agence ou un membre d'une agence. Pour faciliter des recherches futures, il est conseillé de séparer tout caractère « / » par un caractère d'espacement. Utilisez la forme « photographe / agence » plutôt que « photographe / agence ». La source peut également être différente de « Créateur » et des noms listés dans la « mention de copyright »."
"<p></p>"
"Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instructions :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Saisissez ici la mention éditoriale."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Instructions » devra être utilisé pour lister les instructions éditoriales concernant l'utilisation de la photographie.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 256 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:166
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la ville du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la ville où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:173
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Saisissez ici le lieu précis de la ville du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom du lieu de la ville où la photo a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Province / État :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la province ou de l'état du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la province ou de l'état où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:229
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le pays où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la ville où réside l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la ville de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom du pays de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom du pays où réside l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'adresse de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'adresse de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le code postal du lieu de résidence de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le code postal du lieu de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Province :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la province de résidence de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la province de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'adresse électronique de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'adresse électronique de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le numéro de téléphone de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le numéro de téléphone de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'URL du site web de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'URL du site web de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:127
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Sujets"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Modèle : "
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de modèles de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
"<p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p>"
"<p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p>"
"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'action à effectuer à l'aide du modèle de métadonnées.</p>"
"<p><b>Supprimer</b> : supprime un modèle déjà attribué.</p>"
"<p><b>Ne pas changer</b> : ne touche pas aux informations sur le modèle.</p>"
"<p>Toutes les autres valeurs sont des titres de modèles gérés par digiKam. En sélectionner un attribuera des informations également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas changer"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Noms :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:356
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Utilisations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:217
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Taille non valable ou non spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:291
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "La vignette n'est pas définie"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:466
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:608
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Impossible d'initialiser la base de données de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Message d'erreur : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr "Ken Burns - Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr "Ken Burns - Déplacement de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr "Ken Burns - Déplacement de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr "Ken Burns - Déplacement du haut vers le bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr "Ken Burns - Déplacement du bas vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Échiquier"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Fondre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Agrandissement"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Cercle en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Cercle multiple en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirale en entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Faire glisser de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Faire glisser de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Faire glisser de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Faire glisser de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Pousser de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Pousser de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Pousser de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Pousser de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Permuter de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Permuter de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Permuter de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Permuter de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Flou en entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Flou en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviguer vers « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Binaire introuvable."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Le numéro minimal de version nécessaire pour ce binaire est %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " ou <a href=\"%1\">télécharger</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Avertissement :</b> Il est impossible de trouver certains binaires nécessaires sur votre système. SI vous avez installé ces binaires, veuillez cliquer sur le bouton « Chercher » pour les trouver sur votre système. Sinon, veuillez les télécharger et les installer pour continuer.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
msgstr "Une version de développement a été détectée. Il n'existe aucune garantie sur le comportement de ce binaire."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:71
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Si le fichier cible existe :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:75
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:372
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Mémoriser sous un nom différent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Écraser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Pas d'options disponibles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:229
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:253
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Police demandée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:273
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de famille de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:280
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Changer la famille de police ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:296
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Style de la police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de style de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:303
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Changer le style de la police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Style de la police :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de taille de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:327
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Changer la taille de la police ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:348
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:378
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:391
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:719
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:757
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:392
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:393
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:764
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:394
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:395
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras italique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:414
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Taille de police<br />"
"<i>fixe</i> ou <i>relative</i><br />"
"à l'environnement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:416
#, kde-format
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Vous pouvez basculer ici entre une taille de police fixe et une taille de police qui sera calculée dynamiquement et ajustée en fonction des modifications de l'environnement (ex. les dimensions des composants graphiques ou « widgets », le format du papier)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Cet échantillon de texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour tester les caractères spéciaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Aperçu JPEG intégré"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Aperçu RAW au format demi-taille"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Aperçu de taille réduite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Faire un panoramique de l'image sur une région"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Afficher les versions disponibles dans une liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Afficher les versions disponibles sous forme d'arborescence"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Afficher les versions disponibles et les filtres appliqués dans une liste combinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace colorimétrique non calibré"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Pas de profil disponible…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
"</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu perceptuel</b> amène la compression ou l'expansion du gamut complet de l'image pour remplir le gamut du périphérique de destination, pour que l'équilibre des gris soit préservé, mais la précision colorimétrique risque de ne pas être préservée.</p>"
"<p>En d'autres termes, si certaines couleurs, dans une image, tombent en dehors de la palette de couleurs que le périphérique de sortie peut restituer, le rendu de l'image fera s'ajuster toutes les couleurs de l'image pour que chaque couleur, dans l'image, tombe dans la palette susceptible d'être restituée et que la relation entre les couleurs soit préservée autant que possible.</p>"
"<p>Ce mode de rendu est le plus approprié pour l'affichage des photos et des images, et représente le mode de rendu par défaut.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu colorimétrique absolu</b> fait s'ajuster toute couleur tombant en dehors de la palette que le périphérique de sortie à la couleur la plus proche susceptible d'être rendue, alors que toutes les autres couleurs restent inchangées.</p>"
"<p>Ce mode de rendu préserve le point blanc et est le plus approprié pour les tons directs (Pantone, TruMatch, couleurs de logo…)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu colorimétrique relatif</b> est défini de telle sorte que toute couleur tombant en dehors de la palette que le périphérique de sortie peut restituer sot ajustée à la couleur la plus proche pouvant être restituée, alors que toutes les autres couleurs restent inchangées. Le rendu d'épreuve ne préserve pas le point blanc.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu de saturation</b> préserve la saturation des couleurs dans l'image au détriment possible de la teinte et de la luminosité.</p>"
"<p>L'implémentation de ce mode de rendu reste quelque peu problématique, et l'ICC travaille toujours sur des méthodes visant à atteindre les effets souhaités.</p>"
"<p>Ce mode de rendu est le plus approprié pour l'infographie d'entreprise telle que les diagrammes, où il est plus important que les couleurs soient vives et contrastent bien entre elles plutôt qu'une couleur spécifique.</p>"
"</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:878
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Nom du produit pour le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Description du produit pour le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Informations supplémentaires sur le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Informations RAW à propos du fabricant du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Informations RAW à propos du modèle du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Informations RAW à propos du copyright du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Identifiant du profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr " Le numéro d'identifiant du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "L'espace colorimétrique utilisé par le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Espace de connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "L'espace de connexion utilisé par le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Classe de périphériques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Classe de périphériques du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Le mode de rendu du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Version du profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "La version ICC utilisée pour enregistrer le profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "Drapeaux CMM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Drapeaux de gestion de la couleur du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette zone contient un diagramme CIE ou diagramme de chromaticité. Un diagramme CIE est une représentation de toutes les couleurs que peut voir une personne dotée d'une vision normale, construite comme une zone colorimétrique en forme d'aile. De plus, on peut voir un triangle blanc en surimpression sur le diagramme, représentant les limites extérieures de l'espace colorimétrique du périphérique qui est caractérisé par le profil inspecté, ce qu'on appelle le gamut du périphérique.</p>"
"<p>En outre, on peut voir des points noirs et des lignes jaunes sur le diagramme. Chaque point noir représente un des points de mesure utilisés pour créer ce profil. La ligne jaune représente le degré de correction apportée par le profil et la direction de celle-ci.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil colorimétrique ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRIS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMJ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Périphérique d'affichage"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Périphérique de liaison"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Couleur nommée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Fichier de profil colorimétrique ICC à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc;*.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "Une image"
msgstr[1] "%1 images"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:226
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>Applying operation to<br/>"
"the selected picture</i>"
msgid_plural ""
"<i>Applying operation to <br/>"
"<b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
"<i>Application de l'opération à l'<br/>"
"image sélectionnée</i>"
msgstr[1] ""
"<i>Application de l'opération aux <br/>"
"<b>%1</b> images sélectionnées</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Mod. : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:432
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:485
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:322
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:436
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:456
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:327
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
msgstr ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Gérez</b> vos <b>photographies</b> comme <b>un professionnel</b> grâce à la puissance de l'<b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Gestion de photo professionnelle avec la puissance de l'Open Source"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr "Une projet de la famille KDE"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002-2018, digiKam developers team"
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2018, L'équipe de développement de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Gilles Caulier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Coordinateur, développeur et encadrant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Développeur et encadrant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:332
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:338
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Amélioration de l'outil de recherche avancée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Gestionnaire des versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr "Thanh Trung Dinh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth and factoring"
msgstr "Portage des services web en OAuth et factorisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr "Nouveaux outils d'export OneDrive, Pinterrest et Box"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:170
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr "Amélioration de la reconnaissance faciale et tri manuel de la vue en icônes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de la zone d'édition d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:182
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:332
#: core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Tri d'images par qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:188
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Détection de visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:194
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Édition d'image non destructive"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:200
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Géo-codage inverse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:206
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Reconnaissance de visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:212
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Prise en charge des processeurs multi-cœurs dans le gestionnaire de files d'attente par lots, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:218
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "Outil d'export UPnP / DLNA et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de l'outil d'importation, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:230
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Prise en charge des métadonnées vidéo, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:236
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Outil panorama et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:242
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Portage de l'interface des outils en XML"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:248
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:257
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Portage vers Windows et gestionnaire des versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:262
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Développeur et portage vers Windows"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Port de la bibliothèque LCMS2"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:297
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135 core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:310
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Interface MySQL"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Graphisme, icônes, logo, bannière, prototype, bêta tests"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:326
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Rapports de bogues et correctifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:344
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmestre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Rédacteur du manuel utilisateur, alpha testeur, webmestre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:360
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Bêta testeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Retours utilisateurs et correctifs. Rédacteur du manuel utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Bannière du site web de digiKam et icônes de l'application"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Diverses corrections de l'ergonomie et amélioration générale de l'application"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "Site web de digiKam, retours utilisateurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Rapports de bogues, retours utilisateurs et icônes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:397
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:398
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Développeur (2002-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:404
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:410
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Développeur (2004-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:416
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Développeur (2004)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Informations sur les composants"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Appareils photo RAW pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Faire un don…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Livre de recettes..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Contribuer…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Manuel utilisateur en ligne..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Onglet précédent dans la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Onglet suivant dans la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Onglet précédent dans la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Onglet suivant dans la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Modifier la Géolocalisation…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:464
#, kde-format
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Ajuster l'heure et la date"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Presentation..."
msgstr "Présentation…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Stacked Images..."
msgstr "Créer des images empilées…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Créer un panorama…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Créer un diaporama vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Créer un calendrier…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Envoyer par courriel..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Créateur d'impression..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Créer une galerie HTML..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Share with DLNA"
msgstr "Partager par DLNA"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Exporter vers &Dropbox..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Exporter vers &OneDrive..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Exporter en &Pinterest..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Exporter vers &Box..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Export to &Facebook..."
msgstr "Exporter vers &Facebook..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Export to Flick&r..."
msgstr "Exporter vers Flick&r..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Exporter vers &Google Drive..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Exporter vers &Google Photos..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Exporter vers « &Imageshack »..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Export to &Imgur.."
msgstr "Exporter vers &Imgur..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Export to &Ipfs.."
msgstr "Exporter vers &Ipfs."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Exporter vers « &Piwigo »..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Export to &Rajce.net..."
msgstr "Exporter vers « &Rajce.net »..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Exporter vers &SmugMug..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Exporter vers « &Yandex.Fotki »..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Exporter vers MediaWiki..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Exporter vers &VKontakte..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage distant..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importer depuis Google Photos..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importer depuis S&mugMug..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importer depuis un périphérique de stockage distant..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Options du mode plein écran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Cacher la barre d'out&ils"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Cachez toutes les barres d'out&ils lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Cacher la barre de &vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Cachez la vue en vignettes lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Cacher les barres &latérales"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Cachez toutes les barres latérales lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Faire glisser pour repositionner"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Langue par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharique (Éthiopie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabe (E.A.U)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabe (Bahreïn)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabe (Algérie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabe (Égypte)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabe (Irak)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabe (Jordanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabe (Koweït)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabe (Liban)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabe (Libye)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabe (Maroc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabe (Oman)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabe (Qatar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabe (Arabie saoudite)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabe (Syrie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabe (Tunisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabe (Yémen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamais (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Bachkir (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Biélorusse (Biélorussie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgare (Bulgarie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengali (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibétain (Bhoutan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibétain (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Breton (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Catalan (Andorre)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalan (Espagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Catalan (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Corse (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Tchèque (République tchèque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Gallois (Royaume-Uni)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Danois (Danemark)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Allemand (Allemagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Allemand (Liechtenstein)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Allemand (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grec (Grèce)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglais (Australie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Anglais (Belize)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Anglais (Caraïbe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Anglais (Irlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Anglais (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Anglais (Jamaïque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Anglais (Malaisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Anglais (Philippines)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Anglais (Singapour)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Anglais (Trinidad)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglais (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Anglais (Zimbabwe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Espagnol (Argentine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Espagnol (Bolivie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Espagnol (Chili)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Espagnol (Colombie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Espagnol (Costa Rica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Espagnol (République dominicaine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Espagnol (Équateur)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Espagnol (Guatemala)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Espagnol (Honduras)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Espagnol (Nicaragua)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Espagnol (Panama)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Espagnol (Pérou)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Espagnol (Porto Rico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Espagnol (Paraguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Espagnol (Salvador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Espagnol (Uruguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Espagnol (États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Espagnol (Venezuela)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estonien (Estonie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Basque (Pays basque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persan (Iran)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finnois (Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Féroïen (Îles Féroé)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Français (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Français (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Français (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Français (Monaco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frison (Pays-Bas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irlandais (Irlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicien (Galice)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarātī (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hébreu (Israël)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Croate (Bosnie-Herzégovine, Latin)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Croate (Croatie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Hongrois (Hongrie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Arménien (Arménie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonésien)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandais (Islande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italien (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italien (Italie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonais (Japon)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Géorgien (Géorgie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Groenlandais (Groenland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Coréen (Corée du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirghize (Kirghizistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxembourgeois (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Lao (Laos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lituanien (Lituanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Letton (Lettonie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Māori (Nouvelle-Zélande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Macédonien (Macédoine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongol (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongol (Mongolie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malais (Brunei)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malais (Malaisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltais (Malte)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norvégien Bokmål (Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Népalais (Népal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Néerlandais (Belgique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Néerlandais (Pays-Bas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norvégien Nynorsk (Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sotho du Nord (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Occitan (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Panjābī (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonais (Pologne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pachto (Afghanistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romanche (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Roumain (Roumanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russe (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrit (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Same (Nord, Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Same (Nord, Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Same (Nord, Suède)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Cingalais (Sri Lanka)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovaque (Slovaquie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovène (Slovénie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albanais (Albanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Suédois (Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suédois (Suède)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamoul (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Télougou (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thaï (Thaïlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmène (Turkménistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Tswana (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Ourdou (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turc (Turquie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatar (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Ouïghour (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrainien (Ukraine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Ourdou (Pakistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamien (Vietnam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Sénégal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Xhosa (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chinois (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Chinois (Hong Kong, Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Chinois (Macao)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chinois (Singapour)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taïwan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "Zoulou (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Enlever l'entrée pour cette langue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Sélectionner ici la langue de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Libellé de couleur : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges britanniques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "République de Centrafrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Île Christmas "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Tchèque"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidji"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard-et-MacDonald"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires palestiniens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Île Pitcairn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:559
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turks-et-Caicos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges américaines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis-et-Futuna"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Nations unies"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Union européenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "En mer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "En vol"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jéricho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Étiquettes EXIF standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Pas de description disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Fichier EXIF à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Fichiers binaires EXIF (*.exif)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "Enregistrements IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Fichier IPTC à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Fichiers binaires IPTC (*.iptc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Étiquettes EXIF de notes de fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Interopérabilité"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:179
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Informations sur la photographie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Vignette intégrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Enveloppe IIM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Application 2 IIM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Propriétés EXIF additionnelles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Appareil photo RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "Schéma digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Propriétés EXIF spécifiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schéma d'extension IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Schéma de format de données de licence PLUS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "Propriétés TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Schéma de base"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Bon de travail de base"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Média dynamique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Gestion des média"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Gestion des droits"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Texte paginé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr "Métadonnées des régions de groupes de travail"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Darwin Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Value: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description: </b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Titre : </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Valeur : </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description : </b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Afficheur EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Afficheur de notes de fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Afficheur IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Afficheur XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Options des filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Appliquer le filtre d'étiquettes aux métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Aucun filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:216
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:270
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Exécuter l'outil sur les étiquettes des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nom du fichier : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Nom du fichier : %1 (%2)</b></big></big>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Libellé de désignation : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Utiliser la définition structurée du sujet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
msgstr "Utiliser un <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>code de référence</a></b> standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Utiliser une définition personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:253
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Sujet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Détail :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "Schéma XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "Fichier XMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "Fichiers texte XMP (*.xmp)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou dossier(s) à ouvrir"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>L'emplacement du profil ICC semble n'être pas valable. </p>"
"<p>Si vous voulez le définir maintenant, cliquez sur « Oui », sinon choisissez « Non ». Dans ce cas, la fonctionnalité « Gestion de la couleur » sera désactivée jusqu'à ce vous résolviez ce problème.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:243
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Ouvrir des images à partir d'un dossier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:423
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Il n'y a pas d'élément déposé à traiter."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:444
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier :« %1 »\n"
"La gestion des fichiers distants n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnues"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:523
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 sur %3)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:649
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:650
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier : %1"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:651
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "La gestion des fichiers distants n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:670
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:565
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Image enregistrée avec succès"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le fichier « %1 »\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:764
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Impossible de supprimer « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer un fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Barre des vignettes de ShowFoto"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:45
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_tools.cpp:125
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:142
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:169
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Préparation du diaporama. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:86
#, kde-format
msgid "Preparing presentation. Please wait..."
msgstr "Préparation de la présentation. Veuillez patienter…"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:59
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:60
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:74
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:75
#, kde-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Profondeur"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:82
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:83
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Am&élioration"
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#, kde-format
msgid "&Lens"
msgstr "&Objectif"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:100
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:101
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformation"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:117
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:119
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Décoration"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:123
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:125
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Effe&ts"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:104 core/utilities/setup/setup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Fenêtre de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/>"
"<i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la fenêtre de l'éditeur<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement de la fenêtre de l'éditeur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:118 core/utilities/setup/setup.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/>"
"<i>Setup relations between images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gestionnaire intégré d'informations sur les images<br/>"
"<i>Configurez les relations entre les images et les métadonnées</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Infobulle"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des infobulles de la barre de vignettes<br/>"
"<i>Personnalisez les informations dans les infobulles</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Décodage RAW"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/>"
"<i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de décodage des fichiers RAW<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de décodage des fichiers RAW par défaut</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de gestion de la couleur<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de gestion de la couleur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Enregistrement des images"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/>"
"<i>Set default configuration used to save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres d'enregistrement des fichiers image<br/>"
"<i>Définissez les paramètres par défaut utilisés pour enregistrer les images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147 core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaporamas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:148 core/utilities/setup/setup.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Slide Show Settings<br/>"
"<i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de diaporama<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de diaporama</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres divers<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement des autres composants de Showfoto</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Actions de rotation"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Affiche&r les images / vignettes tournées en fonction de l'étiquette d'orientation."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Associe l'étiquette d'orientation au paramètre « normal » après rotation / retournement."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Visitez le site web du projet Exiv2"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
msgstr "<p><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - un standard utilisé aujourd'hui par la plupart des appareils photo numériques pour enregistrer des informations techniques (comme l'ouverture et la vitesse d'obturation) à propos d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - un standard plus ancien utilisé en photographie numérique pour enregistrer des informations relatives à un photographe dans des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
msgstr "<p><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - un nouveau standard utilisé en photographie numérique, conçu pour remplacer IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:391
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:503
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des images"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Trier les images par :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Taille de fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk."
msgstr "Décidez ici si les images récemment chargées doivent ou non être triées par date, par nom ou par taille sur le disque."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Ordre inverse"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
msgstr "Si cette option est cochée, les images récemment chargées seront triées dans l'ordre inverse."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "&Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le format de l'image sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "&Afficher l'indicateur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Cocher cette option pour indiquer que l'image contient des informations de géolocalisation."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr "Déplacer l'élément courant vers le centre de la barre des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Afficher l'écran d'accueil au démarrage"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue natives du système"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Titre de l'onglet de la barre latérale :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:218
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Seulement pour l'onglet actif"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Pour tous les onglets"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Cochez cette option pour configurer la visibilité du titre des onglets des barres latérales."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Style des composants graphiques :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Cochez cette option pour choisir la décoration et l'apparence des fenêtres par défaut."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:241
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Thème d'icônes (redémarrage nécessaire) :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Cochez cette option pour choisir le thème d'icônes par défaut."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:258
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Brise"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:264
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Brise Foncée"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Police de l'application :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr "Définissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans l'application."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Afficher les info&bulles des éléments de la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations sur l'image lorsque la souris survole un élément de la barre de vignettes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Définissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les infobulles."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Informations sur le fichier / l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Afficher le nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Afficher la date du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Afficher la taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Afficher le type de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de l'image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Afficher les dimensions de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les dimensions de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Afficher la marque et le modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la marque et le modèle de l'appareil avec lequel la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Modèle de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid "Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le modèle d'objectif avec lequel la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Afficher la date de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date à laquelle la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Afficher l'ouverture et la longueur focale de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres d'ouverture et de focale de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Afficher l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Afficher le mode et le programme de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le mode et le programme de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Afficher les paramètres de flash de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres de flash de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Afficher les paramètres de balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres de balance des blancs de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:264
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "créé le : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Nom actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
msgstr "Cette liste affiche les résultats de votre motif de renommage. Les éléments en rouge indiquent une collision de noms, soit parce que le nouveau nom est identique au nom actuel, soit parce que le nom a déjà été affecté à un autre élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Renommer"
msgstr[1] "Renommer (%1 images)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Trier les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Renommage des images. Veuillez patienter…</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Renommage d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by overwriting?"
msgstr[0] ""
"Une erreur s'est produite en renommant %1 image.\n"
"Voulez-vous renommer à nouveau cette image ou renommer l'image en l'écrasant ?"
msgstr[1] ""
"Une erreur s'est produite en renommant %1 images.\n"
"Voulez-vous renommer à nouveau ces images ou les renommer en les écrasant ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Renommer à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr "<b>Renommage des images. Erreurs : %1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici votre motif de renommage. Utilisez les boutons d'accès pour ajouter rapidement des options de renommage et des modificateurs. Pour plus d'explications, cliquez sur le bouton « Informations ».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Afficher une liste de toutes les options disponibles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr "<p>Ajouter un modificateur à une option de renommage. Pour activer ce bouton, placez le curseur derrière une option de renommage ou un modificateur déjà affecté.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Options de renommage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:160
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:459
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:169
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Ajoute des options de renommage à la chaîne d'analyse.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Des modificateurs peuvent être appliqués à chaque option de renommage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them."
msgstr "Il est possible d'attribuer plusieurs modificateurs à une option, ils sont appliqués dans l'ordre dans lequel vous les affectez."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options."
msgstr "Veillez à utiliser les boutons d'accès rapide. Ils peuvent fournir des informations complémentaires à propos des options de renommage et de modificateurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid "The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria (album UI only)."
msgstr "La liste des fichiers peut être triée, il suffit de cliquer dessus pour voir les critères (dans l'interface graphique de l'album seulement)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Changer la casse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "changer la casse d'une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir en majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir en minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Convertir la première lettre de chaque mot en majuscule"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>"
"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides.<br/>"
"Lorsqu'elle est appliquée à une option de renommage, une chaîne vide est remplacée par la valeur que vous spécifiez ici.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Valeur par défaut…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Caractère :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Ajouter seulement un intervalle spécifique d'une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr "Extraire un intervalle spécifique (si « ||to|| » est omis, aller à la fin de la chaîne)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Supprimer les doubles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Supprimer les mots en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Remplacer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Remplacer du texte dans une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr "Remplacer du texte (||options|| : ||r|| = expression rationnelle, ||i|| = ignorer la casse)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Par :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Coupé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Supprimer les caractères d'espacement de début, de fin et supplémentaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr "Ajouter un nombre suffixe pour avoir des chaînes uniques dans des valeurs en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Ajouter un nombre suffixe, ||n|| spécifie le nombre de chiffres à utiliser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Ajouter le nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Séparateur de mots clés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Base de données…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Ajouter des informations provenant de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Ajouter des informations sur la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Informations sur les fichiers communs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Commentaire par défaut de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Auteur par défaut de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Dimension de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Taille de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Format du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Note du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Hauteur du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Largeur du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Profondeur de couleur (bits par canal)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Modèle colorimétrique de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Uns liste, séparée par des virgules, de tous les auteurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Informations sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Objectif de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Longueur focale (équivalent à 35 mm)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Programme d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Mode flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Balance des blancs (température de couleur)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Distance du sujet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Distance du sujet (catégorie)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Afficher le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Codec audio (codec audio)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Durée du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Taux d'images de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Informations sur la position (GPS)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Latitude au format comme décrit par les spécifications XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Longitude au format comme décrit par les spécifications XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Latitude comme valeur double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Longitude comme valeur double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Latitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Longitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Altitude en mètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Altitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Enrouler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:532
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "paramètres de format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Horodatage Unix"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Date fixe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Saisissez un format personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "exemple :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Date et Heure…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Ajouter les informations de date et d'heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Date et heure (format standard)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:528
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Ajouter le nom de dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Nom de dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy"
msgstr "Nom du dossier parent, des caractères additionnels « . » permettent de monter dans la hiérarchie des dossiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Ajouter les propriétés des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension"
msgstr "Extension de fichier, précédée d'un caractère « . », pour modifier l'extension réelle du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Propriétaire du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Groupe du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Métadonnées…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Ajouter des informations de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Numéro…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Ajouter un numéro de séquence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Numéro de séquence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr "Numéro de séquence (||options|| : ||e|| = respectant l'extension), ||f|| = respectant le dossier)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Numéro de séquence (démarrage personnalisé)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Numéro de séquence (démarrage + pas personnalisés)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Chiffres :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Intervalle personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Pas :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr "Numérotation respectant l'extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr "Numérotation respectant le dossier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr "Évènements du calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Sélectionner un fichier optionnel de calendrier avec les jours fériés officiels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vous pouvez télécharger un calendrier pour votre pays depuis <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> ou d'autres sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette opération est totalement facultative. Tous les évènements provenant de ce calendrier seront imprimés en rouge.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Sélectionnez un fichier optionnel de calendrier avec vos « vacances en famille »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un tel calendrier à l'aide d'un logiciel qui gère le <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">format iCalendar</a>.\n"
"Cette opération est totalement facultative. Tous les évènements provenant de ce calendrier seront imprimés en vert."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr "Page courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Nombre total de pages"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Créer un modèle de calendrier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Taille du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Tracer des lignes sur le calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Proportions de l'image par rapport au texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Sélectionner des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr "Faites un clic avec le bouton gauche sur un mois pour sélectionner une image, faites un clic avec le bouton droit pour effacer une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calintropage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.</p>"
"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil calendrier</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour créer et imprimer un calendrier à partir d'une sélection d'images de votre collection.</p>"
"<p>Cet outil vous permettra aussi de définir des dates spécifiques sur votre calendrier à partir de fichiers d'événements externes au format <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a> ou <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a>.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:129
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Choisir des évènements à afficher sur le calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:139
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimer le calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:147
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Impression en cours"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:154
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Fichier du calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:155
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Sélectionnez le fichier du calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"No valid images selected for months<br/>"
"Click Back to select images"
msgstr ""
"Aucune image valable n'a été sélectionnée pour les mois<br/>"
"Cliquez sur « Précédent » pour sélectionner des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>"
"the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous créez un calendrier pour<br/>"
"l'année courante ou une année passée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/>"
"<br/>"
"Following months will be printed for year %1:<br/>"
msgstr ""
"Cliquez sur « Suivant » pour démarrer l'impression<br/>"
"<br/>"
"Les mois suivants seront imprimés pour l'année %1 : <br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Impression annulée…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:347
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Impression de la page du calendrier pour %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Impression terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Utilisateur 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Utilisateur 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Utilisateur 3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Utilisateur 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Utilisateur 5"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Utilisateur 6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Ajouter des nouvelles images à la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Supprimer les images sélectionnées de la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées dans la liste vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées dans la liste vers le bas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Effacer la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Charger une liste enregistrée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Enregistrer la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Sélectionner la liste de fichiers d'images à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:976
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:1051
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Sélectionner la liste de fichiers d'images à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:163
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:164
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Emplacement de destination"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:527
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:534
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:541
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Format du fichier de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Définissez le format du fichier de sortie à utiliser ici :</p>"
"<p><b>JPEG</b> : convertit une image donnée en format « JPEG ». Ce format donnera des fichiers de taille plus petite.</p>"
"<p><b>Avertissement : en raison de son algorithme de compression destructif, le format « JPEG » est un format de qualité mais avec perte.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b> : convertit une image donnée en format « TIFF ». Celui-ci génère des fichiers volumineux, sans perte de qualité. L'image est comprimée.</p>"
"<p><b>PNG</b> : convertit une image donnée en format « PNG ». Celui-ci génère des fichiers volumineux, sans perte de qualité.</p>"
"<p><b>PPM</b> : convertit une image donnée en format « PPM ». Celui-ci génère les plus gros fichiers, sans perte de qualité. L'image n'est pas comprimée.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Inclure pour Enfuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposition (E.V) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Masque fort : activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Masque fort : désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02 : activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02 : désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Niveaux : automatique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Niveaux : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Exposition : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Saturation : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Contraste : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr "Balance automatique des paramètres d'images locales/globales (niveaux)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr "Optimiser les paramètres d'image (contraste, saturation...) pour être aussi global que possible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr "Définir la sélection des niveaux (maximaux) pour la fusion pyramidale, c'est-à-dire optimiser les paramètres d'image (contraste, saturation...) pour être aussi global que possible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr "Balance des paramètres d'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Balances between local features (small number) or global features (high number)."
msgstr "Balance entre les paramètres locaux (petit nombre) et globaux (grand nombre)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
msgstr "Définit le nombre de niveaux pour la fusion en pyramide. Un petit nombre diminue la qualité des résultats mais offre un temps d'exécution plus court et une utilisation moindre de la mémoire."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Masque à fort contraste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr "Utile seulement pour l'empilage de focus pour améliorer la netteté."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
msgstr "Impose les masques de fusion à fort contraste et sans moyenne sur l'échelle la plus fine. Cette fonction est particulièrement utile pour les empilages de mises au point comportant des fonctionnalités à faible et fort contraste, améliore la netteté au prix d'une augmentation du bruit."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr "Contribution de la bonne exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels bien exposés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr "Définit la contribution de l'exposition pour le processus de fusion. Des valeurs supérieures favoriseront les pixels bien exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr "Contribution de la saturation élevée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels hautement saturés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to the final output."
msgstr "L'augmentation de cette valeur accroît la contribution des pixels présentant une saturation élevée dans le résultat final."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Contribution du fort contraste :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels hautement contrastés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr "Définit le poids relatif des pixels à fort contraste. L'augmentation de ce poids accroît la contribution des pixels présentant un voisinage différemment coloré dans le résultat final. Particulièrement utile pour les empilements de mises au point."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Utiliser la modélisation d'apparence des couleurs (CIECAM02)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process instead of RGB."
msgstr "Convertir vers la modélisation d'apparence des couleurs CIECAM02 pendant le processus de fusion, au lieu de RGB."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr "Utilisez le modélisation d'apparence des couleurs (CIECAM02) pour restituer les couleurs détaillées. Vos fichiers d'entrée devront posséder des profils « ICC » intégrés. Si aucun profil « ICC » n'est présent, l'espace colorimétrique « sRVB » sera utilisé à la place. La différence entre l'utilisation de cette option et l'algorithme de mélange des couleurs est très faible. Il se remarquera le plus lorsque vous devrez mêler ensemble des zones de différentes couleurs primaires."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr "Inclure pendant l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Entrées choisies"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Fusion d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Traiter et enregistrer les éléments sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Traite un aperçu de l'empilement d'images ayant fait l'objet d'une « prise de vue en fourchette » avec les paramètres courants."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Restaurer les paramètres actuels à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:159
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:177
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Paramètres de « Enfuse »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Modèle de nom de fichier : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Messages de traitement de « Enfuse »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:496
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:535
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Traitement de l'aperçu des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:541
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Traitement des cibles des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Impossible de charger l'image traitée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Il est impossible de traiter l'aperçu des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:585
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Il est impossible de traiter les cibles des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:642
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:644
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:651
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Annule l'opération courante."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Impossible de lancer %1:\n"
"\n"
" %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de fusion d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de fusion d'images</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet outil assemble les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette avec une exposition différente pour créer une pseudo-<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>image HDR</a>.</p>"
"<p>On peut également l'utiliser pour fusionner l'empilement ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette pour obtenir une image unique comportant une profondeur de champ accrue.</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer la façon d'importer des images avant de les fusionner en une seule.</p>"
"<p>Les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette doivent être photographiées avec le même appareil, dans les mêmes conditions et, si possible, à l'aide d'un trépied.</p>"
"<p>Pour plus d'informations, veuillez consulter <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>cette page</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Binaires de mélanges d'expositions"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Définir les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>At least 2 images from the same subject must be added to the stack.</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"<li>All images must have the same dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Définissez ici la liste de vos images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette à assembler. Veuillez suivre ces conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Au moins 2 images provenant du même sujet doivent être ajoutées à la pile.</li>"
"<li>Ne mélangez pas des images ayant une profondeur d'image différente.</li>"
"<li>Toutes les images doivent avoir les mêmes dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposition (E.V)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Le pré traitement est terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p>"
"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Le pré traitement des images prises en fourchette est terminé</b></h1>"
"</p>"
"<p>Félicitations ! Vos images sont prêtes à être assemblées. </p>"
"<p>Pour réaliser cette opération, le programme <b>%1</b> issu du projet <a href='%2'>Enblend</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur le bouton « Terminer » pour assembler vos éléments et créer une pseudo-image HDR.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Pré traitement des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Aligner les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Maintenant, nous allons lancer le prétraitement des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette avant de les assembler.</p>"
"<p>Pour effectuer un auto-alignement, le programme <b>%1</b> issu du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé. L'alignement doit être effectué si vous n'avez pas employé un trépied pour prendre les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette. Les opérations d'alignement peuvent prendre un peu de temps.</p>"
"<p>Le dé-matriçage doit être effectué dans les images d'entrée sont au format « RAW ».</p>"
"<p>Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le prétraitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is under progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le pré traitement est en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette opération peut prendre un peu de temps...</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing has failed.</p>"
"<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le pré traitement a échoué.</p>"
"<p>Veuillez vérifier l'empilement de vos images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette...</p>"
"<p>Cliquez sur « Détails » pour afficher les messages de traitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Outil de fusion d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Configurer où vous conservez vos images</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Veuillez saisir un emplacement où vous stockez vos images.</p>"
" "
"<p> Vous pouvez choisir n'importe quel dossier local, même un dossier contenant déjà des images.<br/>"
" Plusieurs dossiers peuvent être ajoutés ultérieurement dans le menu de <i>Configuration</i>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr "<p><i>Remarque :</i> les média amovibles (tels que les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (comme NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
msgstr "Vous devez choisir un dossier que digiKam utilisera comme emplacement d'albums racine. Toutes vos images y prendront place."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Créer le dossier d'albums racine ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Le dossier à employer comme emplacement d'album racine n'existe pas :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Voulez-vous que digiKam le crée pour vous ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Impossible de créer le dossier d'albums racine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible pour digiKam de créer le dossier à utiliser comme emplacement d'albums racine.\n"
"Veuillez choisir un autre emplacement."
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Il semble que vous n'avez pas d'accès en écriture sur le dossier sélectionné pour être l'album racine.\n"
"Avertissement : sans accès en écriture, il n'est pas possible de modifier des éléments."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/databasepage.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Configurer où vous stockerez votre base de données</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Configurer le stockage des métadonnées dans les fichiers</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici si vous voulez mémoriser les informations affectées à des éléments de digiKam dans les métadonnées des fichiers, pour améliorer l'interopérabilité avec d'autres programmes de gestion de photos :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'enregistrement des informations dans les métadonnées des fichiers peut ralentir les opérations de gestion de photos.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:74
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Migration depuis digikam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migration de la configuration et des métadonnées depuis digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>Vous pouvez choisir si vous utiliserez la configuration et les albums de digiKam 4 dans le nouveau digiKam. Notez les avertissements suivants :</p>"
"<p>La migration se fait <b>à vos risques et périls</b>. Les développeurs de digiKam ne la recommandent pas et n'en assurent pas le support. D'autre part, la création d'une nouvelle configuration peut entraîner une perte d'étiquettes et d'autres métadonnées qui ne seraient pas sauvegardées dans les photos ou qui n'existeraient que dans la base de digiKam 4.</p>"
"<p>Dans tous les cas, il est recommandé de sauvegarder les fichiers de configuration et la base de données avant de continuer.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:98
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Migration de la configuration depuis digikam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:107
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Création d'une nouvelle configuration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurer le comportement d'ouverture des fichiers</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Spécifiez comment les images doivent être ouvertes lorsque vous cliquez dessus avec le bouton gauche dans la vue en icônes :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Ouvrir un aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'utilisation d'un aperçu est toujours plus rapide que celle de l'éditeur, en particulier lors de la vérification d'une série de clichés. Cependant, il n'est pas possible de changer ou de corriger l'image en mode aperçu. Notez que si vous voulez comparer des images rapidement, il est souvent préférable d'employer de la table lumineuse : les images peuvent être affichées côte à côte. Un agrandissement et un panoramique synchronisé peuvent être réalisés.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurer le comportement des aperçus</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici comment les images sont affichées en mode aperçu et sur la table lumineuse :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Charger une version réduite de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Charger une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> charger une version réduite d'une image est plus rapide mais peut différer de l'original, en particulier avec le format RAW. Dans ce cas, une version JPEG d'image RAW prétraitée par l'appareil photo est chargé, au lieu des images de données réelles. Cette image JPEG est intégrée dans les métadonnées des fichiers et l'appareil photo l'utilise pour afficher une image RAW plus vite qu'un écran de télévision.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Configurer la gestion des fichiers RAW</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici comment vous voulez ouvrir les images RAW dans l'éditeur :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Ouvrir directement, avec des ajustements effectués automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Utiliser l'outil d'importation RAW pour ajuster les corrections manuellement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'outil d'importation RAW est conçu pour les utilisateurs expérimentés qui veulent avoir le maximum de contrôle sur l'image. Cet outil nécessite plus de temps dans votre flux de production.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Analysez votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Félicitations. Votre configuration minimale est terminée.</p>"
"<p>Rappelez-vous que vous pouvez personnaliser plus de paramètres à l'aide du panneau de configuration de digiKam. Pour en savoir plus sur le monde de digiKam, nous recommandons la lecture du <b>manuel utilisateur de digiKam</b> disponible via la ligne de menu <b>Aide / Manuel utilisateur</b> (vous devez installer le paquet séparément de la documentation de digiKam). Vous pouvez également consulter le manuel utilisateur en ligne sur le <a href='http://www.digikam.org/docs'>site web de digikam.org</a>.</p>"
"<p>Cliquez sur <b>Terminer</b> pour fermer cet assistant. digiKam analysera votre collection pour enregistrer tous les albums dans la base de données. Les éléments inclus dans des albums sont collectés après l'étape de démarrage en arrière-plan.</p>"
"<p><i>Remarque :</i> selon la taille de votre collection, cette opération peut prendre un certain temps. Si vous annulez l'opération d'analyse, elle redémarrera lors de la prochaine session de digiKam.</p>"
"<p>Lorsque l'analyse est achevée, au prochain démarrage, digiKam ne vérifiera votre collection que pour identifier de nouveaux albums - ce qui est beaucoup plus rapide. Vous pouvez forcer digiKam à analyser de nouveaux éléments manuellement à l'aide de la ligne de menu<b>Outils / Maintenance / Effectuer une analyse pour chercher de nouveaux éléments</b>.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Infobulles contextuelles activées</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici si vous voulez afficher des infobulles contextuelles dans la vue en icônes et dans la vue en dossiers :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Ne pas afficher les infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Utiliser les infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> les infobulles affichent la photographie et les métadonnées de digiKam à la volée, lorsque le pointeur de la souris passe sur les éléments. Cette fonction peut s'avérer utile quand on sélectionne des éléments. Les infobulles sont affichées dans la vue en dossiers de l'album, la vue en icônes de l'album, la vue en icônes de l'appareil photo, la liste des files d'attente de traitement par lots et la barre de vignettes. Depuis la boîte de dialogue de configuration de digiKam, vous pouvez personnaliser le contenu de ces infobulles et les polices utilisées.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam est une application de gestion de photos numériques sophistiquée diffusée en mode « open source ».</p>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer les premiers réglages d'exécution pour que vous puissiez utiliser digiKam rapidement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br/>"
"<p>Vous pouvez ignorer ceci si vous utilisez digiKam pour la première fois :</p>"
"<p><b>Transition depuis digiKam 4</b></p>"
"<p>Les fichiers de configuration de digiKam 4 ne sont pas migrés. Le anciennes bases de données peuvent encore être utilisées, il suffit de choisir le même emplacement pour les collections et la base de données dans les fenêtres suivantes. Il est recommandé de sauvegarder votre base de données avant de procéder.</p>"
"<p>Le nouvel emplacement des fichiers de configuration est %1 (anciennement %2). Quelques problèmes non résolus ont été signalés lors de l'utilisation d'anciens fichiers de configuration, il n'est donc pas recommandé de les ré-utiliser, faites-le à vos risques et périls.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image RAW « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:118
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:126
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Le format de l'image « %1 » est inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:136
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:184
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:449
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:455
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:108
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le thème dans « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Créer les dossiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Copie du thème"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Impossible de copier le thème"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Générer les images et fichiers XML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Impossible de créer gallery.xml"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:270
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Génération des fichiers pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:304
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Génération des fichiers HTML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Impossible de charger le fichier XSL « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:321
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Impossible de charger le fichier XML « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:357
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Erreur lors du traitement du fichier XML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:393
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Téléchargement des fichiers distants pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:410
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Impossible de télécharger %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Liste d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:447
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Image originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Marque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Résolution de l'image en X"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Résolution de l'image en Y"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Unité de la résolution de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Date et heure de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Positionnement YCBCR"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Nombre F"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indice d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Taux des vitesses ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Valeur de la vitesse d'obturation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valeur de l'ouverture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Début de la génération de la galerie..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 albums à traiter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 éléments à traiter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Dossier de sortie : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "La galerie est terminée mais des avertissements ont eu lieu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Galerie terminée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Ouvrir la galerie dans le navigateur par défaut..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Ouvrir la galerie dans le navigateur interne..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Propriétés complètes du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:246
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:101
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:102
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Taille maximale :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Inclure les images de taille originale en téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Utiliser l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Propriétés de la vignette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Vignettes carrées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a small static HTML photo gallery.</p>"
"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p>"
"<p>and the output can be customized with a nice theme.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil Galerie HTML</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à exporter rapidement</p>"
"<p></p>"
"<p>vos images dans une petite galerie HTML statique.</p>"
"<p>Cet outil est entièrement conforme aux <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>standards HTML et CSS</a></p>"
"<p>et la sortie peut être personnalisée avec un joli thème.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:109
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Choisir la méthode de sélection des images :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Titre de la galerie:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Par défaut selon le bureau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, different parameters are available."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez changer certains paramètres du thème. Les paramètres disponibles dépendent du thème."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "peut être personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "de personnalisation disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Auteur : %1<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Créer une galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Sélection des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Sélection du thème"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Paramètres du thème"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Paramètres de sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Génération de la galerie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Annulé</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot run <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<b>Impossible de lancer <i>%1</i> :</b>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:74
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Le fichier temporaire de panorama n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:82
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Un fichier de panorama nommé <filename>%1</filename> existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Le fichier de projet temporaire n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:98
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Un fichier de projet nommé <filename>%1</filename> existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de déplacer le panorama de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier de projet de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:206
#, kde-format
msgid "Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'image convertie de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "Le fichier PTO est déjà créé dans le dossier temporaire."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Le fichier PTO ne peut pas être créer dans le dossier temporaire."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "L'analyse syntaxique du fichier de projet a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Fichier d'entrée inconnu dans le fichier de projet : <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr "Impossible de charger l'image d'entrée pour la génération de l'aperçu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "La création de l'image « TIFF » a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "La conversion du fichier au format brut a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Bienvenue dans l'outil Panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.</p>"
"<p>Images must be taken from the same point of view.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil panorama</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet outil réunit plusieurs images pour créer un panorama, rendant la ligne d'assemblage non visible.</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer la manière d'importer des images avant de les assembler en un panorama.</p>"
"<p>Les images doivent être prises du même point de vue.</p>"
"<p>Pour plus d'informations, veuillez consulter <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>cette page</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Binaires de Panorama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "Sortie « JPEG »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller size)."
msgstr "Sélectionne une sortie « JPEG » avec un taux de compression de 90 % (compression sans perte, taille plus petite)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
msgstr "<b>Sortie « JPEG » </b> : avec une sortie « JPEG », le fichier de panorama sera plus petit, au prix d'une perte d'informations pendant la compression. Il s'agit du moyen le plus simple de partager le résultat ou de l'imprimer en ligne ou dans une boutique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "Sortie « TIFF »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless compression, bigger size)."
msgstr "Sélectionne une sortie « TIFF » comprimée à l'aide de l'algorithme « LZW » (compression sans perte, taille plus importante)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr "<b>Sortie « TIFF » </b> : avec la sortie « TIFF », vous obtenez la même profondeur de couleurs que vos photos originales à l'aide des images en format brut, au prix d'un fichier de panorama plus volumineux."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>Définir les images du panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Images are taken from the same point of view.</li>"
"<li>Images are taken with the same camera (and lens).</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"</ul>"
"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Définissez ici la liste de vos images pour en faire un fondu dans un panorama. Veuillez respecter ces conditions :</p>"
"<ul>"
"<li>Les images sont prises depuis le même point de vue.</li>"
"<li>Les images sont prises avec le même appareil photo (et objectif).</li>"
"<li>Ne mélangez pas les images présentant une profondeur de couleurs différente.</li>"
"</ul>"
"<p>Veuillez noter que, dans le cas d'un panorama à 360°, la première image de la liste sera celle au centre du panorama.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Panorama assemblé</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Modèle de nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Nom du fichier de panorama (sans son extension)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
msgstr "<b>Modèle de nom de fichier</b> : définissez ici le nom de base des fichiers à enregistrer. Par exemple, si votre modèle est <i>panorama</i> et si vous choisissez une sortie « JPEG », alors votre panorama sera enregistré sous le nom <i>panorama.jpg</i>. Si vous préférez enregistrer également le fichier de projet, il portera le nom <i>panorama.pto</i>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Enregistrer un fichier de projet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr "Enregistre le fichier de projet en vue d'un traitement ultérieur dans une interface utilisateur « Hugin »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
msgstr "<b>Enregistrer un fichier de projet</b> : vous pouvez conserver le fichier de projet généré pour assembler votre panorama pour l'affiner ultérieurement dans <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> en sélectionnant cette option. Celle-ci est utile si vous voulez une projection différente, modifier l'horizon ou le centre du panorama ou les points de contrôle pour obtenir de meilleurs résultats."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Attention :</b> Ce fichier existe déjà.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Avertissement :</b> un ou plusieurs des fichiers raw convertis existe déjà (ils seront omis pendant le processus de copie).</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>L'assemblage du panorama est terminé</b></h1>"
"</p>"
"<p>Félicitations ! Vos images sont assemblées en un panorama.</p>"
"<p>Ce dernier est créé dans le dossier </p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p> une fois que vous aurez cliqué sur le bouton <i>Terminer</i>, avec le nom défini ci-dessous.</p>"
"<p>Lorsque vous choisissez d'enregistrer le fichier de projet et que vos images sont au format brut, alors les images converties utilisées durant le processus d'assemblage seront copiées en même temps (ce sont des fichiers « TIFF » pouvant être volumineux).</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Erreur :</b> %1</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optimisation</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Niveler l'horizon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr "Détecte l'horizon et adapte le projet pour le rendre horizontal."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr "<b>Niveler l'horizon</b> : détecte l'horizon et adapte la projection pour que l'horizon détecté soit une ligne horizontale dans la panorama final"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Optimization is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Optimisation en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette action peut durer un certain temps…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The optimization step according to your settings is ready to be performed.</p>"
"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size</p>"
"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press the \"Next\" button to run the optimization.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'étape d'optimisation correspondant à vos paramètres est prête à être lancée.</p>"
"<p>Cette étape peut comporter un nivellement automatique de l'horizon, ainsi qu'une sélection et une taille de projection automatique</p>"
"<p>Pour effectuer cette opération, le programme <b>%1</b> provenant du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur le bouton « Suivant » pour lancer cette optimisation.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Optimization has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>L'optimisation a échoué.</h1>"
"<p>Veuillez regarder les messages ci-dessous.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Pré traitement des images</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Détecter les déplacements dans le ciel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between images due to moving clouds."
msgstr "Détection automatique des nuages pour éviter des correspondances erronées de points clés entre images dues à des déplacements de nuages."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
msgstr "<b>Détecter des déplacements de nuages</b> : pendant la sélection et la correspondance des points de contrôle, cette option rejette tout point associé à un nuage potentiel. Elle est utile pour éviter que les déplacements de nuages ne perturbent le processus de correspondance des points de contrôle."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Prétraitement en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette action peut durer un certain temps…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Maintenant, nous allons effectuer le pré traitement des images avant de les assembler.</p>"
"<p>Les opérations de pré traitement comportent le dé-matriçage de format brut. Les images de format brut seront converties en images « sRVB » sur 16 bits avec un gamma automatique.</p>"
"<p>Le pré traitement comprend aussi un calcul de certains points de contrôle pour faire correspondre les chevauchements entre les images. Pour cela, le programme <b>%1</b> provenant du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le pré traitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Pre-processing has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Le prétraitement a échoué.</h1>"
"<p>Veuillez regarder les messages ci-dessous.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Aperçu et Post-traitement</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Traitement de l'aperçu du panorama en cours..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-Processing</h1>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-traitement</h1>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Post-traitement du panorama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Traitement de l'aperçu annulé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"<h1><b>Error</b></h1>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<h1><b>Erreur</b></h1>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid ""
"<p><b>Cannot create makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible de créer le makefile : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid ""
"<p><b>Cannot create project file: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible de créer le fichier de projet : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid ""
"<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<p><b>Traitement du fichier %1 / %2 : </b></p>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid ""
"<p><b>Panorama compilation: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Compilation du panorama : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Panorama Preview</h1>"
"<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Aperçu du panorama</h1>"
"<p>Tracez un rectangle si vous voulez rogner l'image.</p>"
"<p>Un appui sur le bouton <i>Suivant</i> lancera alors le processus d'assemblage final.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Traitement du fichier %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilation du panorama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Traitement du fichier %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilation du panorama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panowizard.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Assistant de création de panorama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Taille de papier non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimer dans un fichier au format PDF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Imprimer avec Gimp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Aucune légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Noms des fichiers d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Date et heure EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Commentaire de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impression annulée…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Page %1 en cours de traitement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "Page %1 enregistrée sous %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/tools/gimpbinary.h:50
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Le programme GIMP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr "Type de légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
"imprimer le nom de fichier\n"
"imprimer la durée d'exposition\n"
"imprimer les commentaires\n"
"imprimer la sensibilité ISO de l'appareil\n"
"imprimer la date et l'heure de l'appareil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
"imprimer la résolution du capteur\n"
"imprimer l'ouverture\n"
"imprimer la distance focale\n"
"ajouter une ligne"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Saisissez la légende personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr "Les champs ci-dessous peuvent être utilisés pour personnaliser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr "Famille :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Digikam::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
"Déplacez le cadre afin de rogner les photos pour qu'elles s'adaptent aux tailles de photo que vous avez indiquées.\n"
"Vous pouvez rogner chaque image différemment ou simplement cliquer sur le bouton « Suivant » pour utiliser le paramètre de rognage \n"
"par défaut pour chaque photo.\n"
"Cochez « Ne pas rogner » pour éviter le rognage de toutes les photos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Ne rogne pas les photos, les met juste à l'échelle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Ne pas rogner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Fait pivoter la photo vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "&Rotate left"
msgstr "Pivotement ve&rs la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Fait pivoter la photo vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "&Rotate right"
msgstr "Pivotement vers la d&roite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Photo précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Pr&écédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Photo suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Sui&vante >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Photo 0 sur 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Disposition personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "En faire tenir autant que possible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Taille de photo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:883
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:878
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr "Grille de photo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Mise en page automatique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Photos par page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr "Rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Photos :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Feuilles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Emplacements vides :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Configuration de page"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr "Aperçu des pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Choisissez votre taille de grille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Insérer un nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Insérer un nombre de colonnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Choisissez d'avoir un album photo de taille personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Hauteur de photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Insérer la hauteur de la photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Largeur de photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Insérer la largeur de la photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information"
msgstr "Pivoter automatiquement la photo en fonction de l'orientation donnée par l'appareil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Pas de page à imprimer..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Début du pré-traitement des fichiers..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Le processus d'impression n'est pas terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr "Le processus d'impression est terminé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr "Ouvrir le dossier de destination dans le navigateur de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed."
msgstr "Il s'est produit une erreur au lancement de Gimp. Veuillez vérifier qu'il est correctement installé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers temporaires de Gimp."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire. Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffisants sur ce dossier et ré-essayer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Créateur d'impression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans le créateur d'impression</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour assembler des images à imprimer en suivant des modèles spécifiques comme des albums photo, des collages de photo ou des cadres photo.</p>"
"<p>Une disposition adaptative pour la collection peut également être utilisée, en utilisant l'algorithme de Atkins.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Fichiers binaires de Gimp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr "Choisissez le format d'image dans lequel exporter l'impression."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr "Le nom du fichier image de sortie sera généré automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Ouvrir dans un navigateur de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Choisissez le format d'impression."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Ajouter à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:265
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr "La taille de photo personnalisée sélectionnée ne peut être appliquée à la taille du papier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Disposition\n"
"personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Bienvenue dans le créateur d'impression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Sélection des albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr "Paramètres de légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Rogner et pivoter des photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Paramètres de sortie des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr "Rendu de l'impression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Photo %1 sur %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Page %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Impossible de re-dimensionner l'image. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image (JPEG) redimensionnée. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image (PNG) redimensionnée. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Re-dimensionnement %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 re-dimensionnée avec succès"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Impossible de re-dimensionner %1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Aucun fichier à envoyer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Construire le fichier de propriétés des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "Aucune légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "Aucun de mots clé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"Fichier « %1 » : \n"
"Images originales : %2\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Commentaires : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Balises : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Classement : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "properties.txt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des propriétés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Fichier des propriétés des images créé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:980
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:993
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Le processus a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"Certaines images ne peuvent être redimensionnées.\n"
"Voulez-vous les ajouter en pièce jointe (sans redimensionnement) ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your settings"
msgstr "Le fichier « %1 » est trop volumineux pour être envoyé. Veuillez réduire sa taille ou modifier vos paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:583
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Échec du démarrage du programme « %1 ». Veuillez vérifier votre système."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:592
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Démarrage du programme « %1 »..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:595
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Après avoir envoyé les images par courrier électronique..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:596
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Appuyer sur le bouton « Terminer » pour effacer les fichiers temporaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "Kmail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Png"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/balsabinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Client de courrier électronique de Gnome"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:44
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Le client de messagerie basé sur GTK."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/kmailbinary.h:44
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "Le client de messagerie de KDE"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/netscapebinary.h:44
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Client de messagerie Netscape"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Client de messagerie de la Mozilla Foundation."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Préparation du fichier à exporter par courriel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 éléments à traiter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr "<p>Cette vue liste tous les éléments à exporter par courriel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client application.</p>"
"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de courriel</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour envoyer les éléments via un client de messagerie.</p>"
"<p>Avant d'exporter les éléments, vous devrez ajuster les propriétés des pièces jointes en fonction des possibilités de votre client de messagerie.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Fichiers binaires du client de messagerie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Programme de courrier électronique : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Choisissez ici votre client de messagerie préféré."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Joindre un fichier avec les propriétés des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgstr "Si vous activez cette option, toutes les propriétés comme les commentaires, la notation et les étiquettes, seront ajoutées sous forme d'un fichier joint."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr "MB"
# Xavier : simplication pour plus de clarté
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Taille maximum du message : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajuster les paramètres d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all images to be sent can be resized and recompressed."
msgstr "Si vous choisissez cette option, toutes les images envoyées seront re-dimensionnées et re-compressées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:126
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:130
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:346
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:262
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:263
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:331
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is preserved."
msgstr "Sélectionnez la taille des images à envoyer. Le rapport d'aspect sera conservé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Taille d'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Choisissez le format d'image dans lequel convertir l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
"<p>Nouvelle valeur de compression « JPEG » pour les images à envoyer : </p>"
"'"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/>"
"<b>25</b>: high compression<br/>"
"<b>50</b>: medium compression<br/>"
"<b>75</b>: low compression (default value)<br/>"
"<b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b> : très forte compression<br/>"
"<b>25</b> : compression importante<br/>"
"<b>50</b> : compression moyenne<br/>"
"<b>75</b> : faible compression (valeur par défaut)<br/>"
"<b>100</b> : aucune compression</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Qualité d'images :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Supprimer les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be removed."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, toutes les métadonnées Exif, Iptc et Xmp seront retirées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil courriel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Liste des images"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres de courrier électronique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320x180 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352x240"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352x288"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480x270 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480x480"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480x576"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640x360 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720x480"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720x576"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800x450 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024x576 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280x720 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29.97 FPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 AVC/MPEG-4 AVC haute qualité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "MPEG-2 Video"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI - Audio Video Interleave"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Par défaut selon le bureau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Impossible d'ouvrir muxer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Encodage %1 terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "La vidéo de sortie est %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pause/Lecture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:196
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Une erreur est survenue avec le lecteur multimédia…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Début de la génération du diaporama vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "%1 images en entrée à traiter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "%1 flux audio en entrée à traiter :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Le diaporama vidéo n'est pas terminé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Diaporama vidéo terminé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Ouverture du premier flux vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p>"
"<p>The first one is on top of the list, the last one</p>"
"<p>on the bottom. You can adjust the order of each item.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette vue liste tous les éléments à inclure dans le flux vidéo.</p>"
"<p>Le premier est en haut de la liste, le dernier</p>"
"<p>en bas. Vous pouvez ajuster l'ordre des éléments.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export</p>"
"<p>your images as a video stream.</p>"
"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de diaporama vidéo</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour exporter</p>"
"<p>vos images vers un flux vidéo.</p>"
"<p>Vous pouvez générer rapidement un <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> à partir des images</p>"
"<p>acquises par un appareil monté sur un trépied motorisé contrôlé par un <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalomètre</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>Vous pouvez aussi créer une présentation vidéo avec des effets</p>"
"<p>de transition vidéo et des pistes audio pour l'afficher sur un écran de télévision.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Format du conteneur de média :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr "Le nom du fichier vidéo de sortie sera généré automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "Ouvrir dans le lecteur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Nombre de trames par image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Type de vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Débit vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr "Effet pendant l'affichage des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
msgstr "<i>Un effet est un décalage visuel ou un zoom appliqué pendant l'affichage d'une image. La durée de l'effet suivra le nombre de trames utilisées pour afficher l'image dans le flux vidéo.</i>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Transition entre les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
msgstr "<i>Une transition est un effet visuel appliqué entre deux images. Pour certains effets, la durée peut dépendre de valeurs aléatoires et changer pendant le diaporama.</i>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr "Durée : %1 secondes par élément, %2 secondes au total (sans les transitions)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Créer un diaporama vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil diaporama vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Génération de diaporamas vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:393
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1083
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:813
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:973
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:448
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:485
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:614
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "L'envoi de la photo a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:373
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:641
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Le listage des dossiers a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Exporter vers Box"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:148
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:194
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:234
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Lancer la transmission"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Lancer le téléversement vers Box"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:592
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:398
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:632
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1096
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1289
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1300
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:633
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Aucune image sélectionné. Veuillez sélectionner quelles images devraient être transférées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:648
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "L'authentification a échoué. Cliquez sur « Continuer » pour vous authentifier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:296
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:500
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:419
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:500
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:733
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Export Box"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:221
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:227
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:579
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:745
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "L'envoi a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Box a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:372
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:395
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "L'authentification a échoué. Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel à Box a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "%1 : l'appel a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:353
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Code : %1. %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de téléverser la photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "Smugmug"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Google Photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking succeeded!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentification effectuée !</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Le lien avec le compte a réussi !</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking failed!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentification effectuée !</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Le lien avec le compte a échoué !</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Préparation des fichiers..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Début du transfert..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr "<h3>Cette vue liste tous les éléments à exporter.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:114
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr "<h3>Cette vue liste tous les albums utilisateur.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "%1 - La création de l'album a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.</p>"
"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil Services Web</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera dans chaque étape pour exporter les éléments vers des services d'hébergement sur Internet.</p>"
"<p>Avant d'exporter les éléments, vous devrez ajuster les propriétés des éléments en fonction des possibilités de votre service web distant.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "Choisissez l'opération :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Exporter vers des services web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importer depuis des service web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "&Choisir un service web distant :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Choisissez un compte :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Exporter vers des services web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil Services Web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Configuration du service web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Export par le service web"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wscomboboxintermediate.h:55
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:94
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Identifiant de connexion "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Le champ mot de passe ne doit pas être vide."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Horodatage :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base du nouvel album %1."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:118
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Titre de l'album à créer (requis)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Date et heure de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Description de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Emplacement de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Sélecteur de compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Ajouter un autre compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr "Choisissez le compte %1 à utiliser pour exporter les images :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:145
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:80
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Dimension maximale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:157
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:179
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:150
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers votre compte %1."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Ceci est un lien cliquable pour ouvrir %1 dans un navigateur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Ceci est le compte %1 qui est actuellement connecté."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:193
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:365
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:154
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Changer de compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Changer de compte %1 pour le transfert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded."
msgstr "Ceci est le dossier %1 dans lequel les photos sélectionnées seront transférées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Recharger la liste de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down."
msgstr "Ceci est la dimension maximale des images. Les images plus grandes seront réduites."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement dans lequel les images de %1 vont être téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Voici les options qui seraient appliquées aux photos avant la transmission."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Téléverser le fichier image original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:162
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionner les photos avant la transmission"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Dimension maximum :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:73
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Exporter vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Lancer la transmission vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Export vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Dropbox a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:409
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel de Dropbox a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Paramètres de confidentialité de l'album à créer (requis)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Uniquement moi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Uniquement les ami(e)s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Les ami(e)s des ami(e)s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:497
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:600
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:536
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Ce service est indisponible pour le moment."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:539
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "L'application a atteint le nombre maximal autorisé de requêtes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr "La clé de session est non valable ou la session a expiré. Essayez de vous connecter de nouveau."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:545
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Identifiant d'album non valable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:548
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "L'album est plein."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:551
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Fichier manquant ou non valable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:554
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Il y a trop de photos non approuvées en attente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Valider la session précédente..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « Facebook »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service Web « Facebook »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:134
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Continuer avec Facebook"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr "Se déconnecter de Facebook"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<auto create>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:349
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel « Facebook » a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Exportation depuis Facebook"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo dans Facebook : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "L'appel « Facebook » a échoué : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Emplacement cible : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr "Définit l'adresse cible vers laquelle envoyer les images. Ceci peut être n'importe quelle adresse utilisable dans Dolphin ou dans Konqueror, par exemple, « ftp://mon.serveur.org/sous/dossier »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Sélectionner l'emplacement cible..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Ceci est la liste des images à envoyer vers la cible spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Sélectionner la cible..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<non sélectionné>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage distant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Démarrer l'exportation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Démarrer l'exportation vers la cible spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Envoi non terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
msgstr "Certaines images n'ont pas été transférées et sont toujours dans la liste. Vous pouvez ré-essayer d'exporter ces images maintenant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Sélectionnez l'emplacement cible..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Ceci est la liste des images à importer dans l'album courant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Sélectionnez les éléments à importer..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importer depuis un périphérique de stockage distant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Démarrer l'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Démarrer l'importation des images spécifiées dans l'album actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Importation non terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to import these images now."
msgstr "Certaines images n'ont pas été transférées et sont toujours dans la liste. Vous pouvez ré-essayer d'importer ces images maintenant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible publiquement ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible par la famille ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible par les amis ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez le niveau de sécurité de la photo ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez le type d'image dont il s'agit ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr "Ajoutez des étiquettes supplémentaires image par image ou cliquez sur « Options d'envoi » pour ajouter des étiquettes pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Saisissez des étiquettes supplémentaires, séparées par des virgules."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:297
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "Obtention de la taille de fichier maximale autorisée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "La taille de fichier dépasse le maximum autorisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:655
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:541
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Aucune photo spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:659
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:544
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Échec général de l'envoi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:663
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La taille du fichier était nulle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Le type de fichier n'a pas été reconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:553
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'utilisateur a dépassé sa limite d'envoi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:556
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Signature manquante"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Échec de la connexion / Jeton d'authentification non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:565
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:568
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Service actuellement indisponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:574
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format « xxx » introuvable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:577
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Méthode « xxx » introuvable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Enveloppe SOAP non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Appel de méthode XML-RPC non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour tous les mutateurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:589
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Une erreur est survenue : %1\n"
"Impossible de continuer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:908
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "La création de l'ensemble de photos a échoué : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Retirer le compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:50
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers votre compte Flickr."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Étiquettes supplémentaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:67
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:72
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Niveau de sécurité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Sécurité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:95
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Options des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Utiliser les étiquettes de l'application hôte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:119
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Plus d'options d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Étiquettes ajoutées : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Saisissez ici les nouvelles étiquettes, séparées par des virgules."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Ajouter des étiquettes image par image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr "Si cette case est cochée, vous pouvez définir des étiquette supplémentaire pour chaque image dans l'onglet « Liste des fichiers »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Supprimer les espaces des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Options de publication"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Public (tout le monde peut les voir)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible par la famille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible par les amis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Plus d'options de publication"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Niveau de sécurité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Sûr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Type de contenu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Exporter</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exporter</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Moins d'options de publication"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Moins d'options d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Exporter vers le service web %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Démarrer l'envoi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Photostream seulement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportation Flickr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'ensemble de photos depuis %1. %2\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la photo vers %1. %2\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "La création du dossier a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:547
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "La taille du fichier était nulle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:550
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:562
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Échec de la connexion / Jeton d'authentification non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:586
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour tous les mutateurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Une erreur est survenue : %1\n"
"Impossible de continuer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:796
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new Google Photos/PicasaWeb album."
msgstr "Voici les paramètres de sécurité et de confidentialité pour le nouvel album Google Photos/PicasaWeb."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos/PicasaWeb page."
msgstr "Un album public apparaît dans votre page publique Google Photos/PicasaWeb."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Non-listé / Privé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Les albums non-listés ne sont accessibles que par leur URL."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Identification requise pour la consultation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Album non-listé nécessitant une authentification pour l'affichage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Respect de la vie privée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Ajouter comme nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "L'élément sera ajouté à côté de la version liée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Ajouter tous"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Les éléments seront ajoutés à côté de la version liée. La question ne vous sera plus posée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "L'élément remplacera la version liée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Les éléments remplaceront la version liée. La question ne vous sera plus posée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:159
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Un élément lié existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Comportement du parcours des étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Feuilles seulement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "N'exporte que les étiquettes feuilles (fin de chemin)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Séparer les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr "Exporte les étiquettes feuilles et leurs ascendants comme des étiquettes séparées. "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Chaînes combinées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Construit une étiquette en concaténant les chaînes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Exporter vers Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Lancer la transmission vers Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Exporter vers Google Photos/PicasaWeb"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Lancer la transmission vers le service Google Photos/PicasaWeb"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Importer depuis le service Google Photos/PicasaWeb"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos/PicasaWeb service"
msgstr "Lancer le téléchargement depuis le service Google Photos/PicasaWeb"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:399
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:440
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Google Photos/PicasaWeb Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel de Google Photos/PicasaWeb a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Google Photo Export"
msgstr "Export vers Google Photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Google Drive Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel de Google Drive a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Export vers Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1025
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer une photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1046
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de télécharger une photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer une image dans %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers %1 a échoué.\n"
"%2\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
"La fin de la transmission de la photo vers %1 a échoué.\n"
"%2\n"
"Aucune image n'a été téléversée vers votre compte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1175
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:251
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:188
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1041
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:71
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1290
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel de Google Drive a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos/PicasaWeb call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel de Google Photos/PicasaWeb a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte, cliquez sur « Continuer » pour vous connecter à un autre compte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:219
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:244
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Obtention de galeries depuis le serveur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Galeries réceptionnées avec succès"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Rendre privé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Étiquettes (optionnel) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Supprimer la barre d'informations sur les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Ajouter au dossier racine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Créer une nouvelle galerie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Export vers ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service web ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Exportation d'images « Shack »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "La connexion a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des galeries : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo vers Imageshack : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Titre de la soumission"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Description de la soumission"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "URL Imgur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Supprimer l'URL « Imgur »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:192
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Impossible d'autoriser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:374
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Connecté en tant que :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Envoyer de manière anonyme"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Exporter vers « imgur.com »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Démarrer l'envoi vers « Imgur »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<Non connecté>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Impossible de s'identifier sur « Imgur » : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Impossible d'envoyer des photos vers « Imgur » : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer des photos vers « Imgur » : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr "URL IPFS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr "Exporter vers IPFS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Démarrer l'envoi vers IPFS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr "Impossible d'envoyer des photos vers IPFS : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer des photos vers IPFS : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/iface/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image."
msgstr "Vous ne pouvez pas chercher dans les informations d'une image sans fournir le titre de cette image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Erreur sur le fichier « %1 »\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Erreur sur le fichier « %1 » : %2\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr "Importé avec l'outil digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir la page d'accueil de MediaWiki dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers le wiki."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:206
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Il s'agit du formulaire de connexion à votre compte sur le wiki choisi."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Il s'agit du formulaire de connexion à votre compte MediaWiki."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Ajouter un wiki à cette liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Méta Wikimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Il s'agit des options pour ajouter un Wiki."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL de l'API :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:318
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Ajouter un nouveau wiki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "&Se connecter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Informations de connexion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Connecté à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Connecté en tant que :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Se déconnecter et changer le compte utilisé pour le transfert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Travail personnel, multi-licence avec « CC-BY-SA-3.0 » et « GFDL »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Travail personnel, multi-licence avec « CC-BY-SA-3.0 » et antérieur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Travail personnel, versé au domaine public sous les termes de la licence « CC-Zéro »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Auteur décédé depuis plus de cent ans"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr "Photo d'une œuvre en deux dimensions dont l'auteur est décédé depuis plus de cent ans"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Publié en premier lieu aux États-Unis avant 1923"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Travail d'une organisation gouvernementale des États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Polices simples de caractères, mots individuels ou formes géométriques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Logos ne comportant que des polices simples de caractères, des mots individuels ou des formes géométriques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr "Aucune licence spécifiée (non recommandé pour les wikis publics)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Catégories génériques :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour des catégories à ajouter à tous les fichiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Texte générique :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour du texte à ajouter à tous les fichiers, sous le modèle d'informations."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Commentaires d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour du texte qui sera utilisé comme commentaire de l'import. La chaîne par défaut « Importé avec l'outil digiKam » sera utilisée si ceci est laissé vide."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Il s'agit des options qui seront appliquées aux photos avant d'effectuer l'envoi."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:476
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille maximale :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Supprimer les métadonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Supprimer les coordonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Propriétés des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Paramètres d'envoi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Exporter vers MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Démarrer l'envoi vers MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "Export MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr "Veuillez vérifier vos identifiants et ré-essayer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Envoi terminé sans erreurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Exporter vers OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Lancer le téléversement vers Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Export vers Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers OneDrive a échoué\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel vers Onedrive a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Impossible de téléverser vers Pin"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Le listage des tableaux a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Exporter vers Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Démarrer l'envoi vers Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Export Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Pinterest a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel à Pinterest a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Vérifier si %1 existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "L'URL « Piwigo » est probablement incorrecte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:474
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe fourni incorrect"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:517
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:691
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "L'import vers les versions < 2.4 de Piwigo n'est plus géré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:589
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:667
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:736
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:807
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Réponse non valable reçue du serveur distant « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:595
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:924
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:641
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "La photo « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:742
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "La photo « %1 » existe déjà dans cet album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:828
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir la photo : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:855
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Envoyer le morceau %1/%2 sur %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:888
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Avertissement : impossible d'envoyer la photo dans sa taille complète."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:934
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Envoyer les métadonnées de %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Réponse non valable reçue du serveur distant « Piwigo » (%1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Visiter le site web Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Qualité JPEG après redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Exporter vers « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:382
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Modifier les données « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant « Piwigo ». "
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vérifier vos paramètres et réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:485
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:208
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Rien à envoyer - veuillez sélectionner des photos à envoyer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "Le fichier %1 n'a pas un format image ou vidéo géré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:561
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Envoi du fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:580
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Impossible d'envoyer le média vers le Piwigo distant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Définir la visibilité de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Nom de connexion ou mot de passe incorrect"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Session expirée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Album inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Impossible d'ouvrir un album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Il est impossible que le nom de l'album soit vide"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "La création de l'album a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "L'album n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "L'envoi des fichiers a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Extension de fichier non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Connexion à %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Déconnexion de %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Chargement des albums %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Création d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Ouverture d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Fermeture d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Ajout de photos %v%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Exporter vers « Rajce.net »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Démarrer l'envoi vers « Rajce.net »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nouvel album « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base du nouvel album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Modèle d'album pour le nouvel album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Sécurité et confidentialité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr "Il s'agit des paramètres relatifs à la sécurité et à la confidentialité pour le nouvel album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "L'album public est répertorié dans votre page publique « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Non répertorié"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Exiger un mot de passe pour accéder à l'album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr "Suggestion de mots de passe pour l'utilisateur à l'invite de saisie du mot de passe (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Suggestion de mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:354
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Connexion au service « SmugMug » en cours..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:666
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:669
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Utilisateur / pseudo / mot de passe non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:672
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clé « API » non valable"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Impossible de lister les modèles d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer sur votre compte « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir la page d'accueil de SmugMug dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Il s'agit du compte « SmugMug » à utiliser pour effectuer l'authentification."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Connexion anonyme au service Web « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "Compte « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Connexion au service Web « SmugMug » utilisant une adresse de courrier électronique et un mot de passe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Modifier le compte « SmugMug » utilisé pour s'authentifier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Il s'agit de l'album « SmugMug » à utiliser pour effectuer le transfert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:118
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Pseudonyme de l'utilisateur « SmugMug » employé pour répertorier les albums."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Mot de passe du site :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Mot de passe pour l'ensemble du site de l'utilisateur / du pseudo « SmugMug » spécifié."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Mot de passe de l'album :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Mot de passe pour l'album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Créer un nouvel album « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement dans lequel les images de « SmugMug » vont être téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Il s'agit des options appliquées aux images avant envoi."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Dimension maximale :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importer depuis le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Démarrer le téléchargement depuis le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel « SmugMug » a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;aucun&gt;"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account."
msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte, cliquez sur « Continuer » pour vous connecter à un autre compte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Import SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Export SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo dans « SmugMug »\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Exporter vers Twitter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Démarrer l'envoi vers Twitter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Export Twitter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Twitter a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel vers Twitter a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Il s'agit de l'album « VKontakte » qui va être utilisé pour le transfert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Créer un nouvel album « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Recharger la liste des albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Modifier l'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Supprimer l'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos in it?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'album <b>%1</b>, y compris toutes les photos qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "La requête vers VKontakte a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Erreur interne : pointeur nul vers l'instance KJob."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Ce compte est utilisé pour l'authentification."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Votre identifiant de connexion « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Changer le compte « VKontakte » utilisé pour s'authentifier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Modifier un album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base pour le nouvel album « VKontakte »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres relatifs au respect de la vie privée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Seulement moi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mes amis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Les amis de mes amis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album accessible à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Commentaires accessibles à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Il est impossible que le titre soit vide."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Il s'agit de la liste d'images à envoyer vers votre album « VKontakte »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir le service « VKontakte » dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement où les images « VKontakte » seront téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Exporter vers VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Mot de passe pour l'album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Politique de mise à jour :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées d'un fichier distant et fusionner les étiquettes distantes avec les étiquettes locales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Ignorer une photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Ignorer simplement une photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Envoyer comme nouvelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Ajouter une photo comme nouvelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Paramètres de respect de la vie privée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Accès public"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Accès pour les amis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Accès privé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Masquer une photo originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Désactiver les commentaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Contenu pour adultes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de préparer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:658
#, kde-format
msgid "Images has been uploaded"
msgstr "Les images ont été envoyées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Erreur de session"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Erreur de jeton"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiants non valables"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Impossible d'obtenir le document du service"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:733
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Impossible de lister les photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:739
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations sur les photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Créer une étiquette à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:75
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Impossible de trouver une entrée de carnet d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:147
#, kde-format
msgid "BalooTags/"
msgstr "ÉtiquettesBaloo/"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Qui est-ce ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Appliquer les modifications des visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Analyse des visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/>"
" When you have identified your friends on a number of photos,<br/>"
" it can also recognize the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam peut chercher des visages dans vos photos.<br/>"
" Lorsque vous avez identifié vos amis sur un certain nombre de photos,<br/>"
" digiKam peut également reconnaître les personnes représentées sur vos photos.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Détecter les visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Cherche tous les visages dans vos photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Détecter et reconnaître des visages (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr "Cherche tous les visages dans vos photos et essaie de reconnaître quelle personne est représentée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Ignorer les images déjà analysées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Analyser à nouveau et fusionner les résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Effacer les résultats non confirmés et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Reconnaître des visages (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed faces."
msgstr "Essaie à nouveau de reconnaître les personnes représentées sur les visages marqués mais pas encore confirmés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:319
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Chercher dans :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Paramètres de la détection et de la reconnaissance des visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Rapide - Précis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time."
msgstr "Ajuste la vitesse par rapport à la précision : plus la valeur est élevée, plus les résultats seront précis mais prendra plus de temps."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by default."
msgstr "La détection des visages est une tâche chronophage. Vous pouvez décider si vous souhaitez employer tous les cœurs de vos processeurs présents sur votre système ou travailler en tâche de fond uniquement sur un seul cœur. Avertissement : cette fonctionnalité est encore expérimentale et est désactivée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme LBP"
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using EigenFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::EigenFace);
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using FisherFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::FisherFace);
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme Deep Learning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Effacer et reconstruire toutes les données d'apprentissage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces."
msgstr "Cette fonction effacera toutes les données d'apprentissage concernant la reconnaissance et les reconstruira à partir de tous les visages disponibles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:384
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Options <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Options >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Images de réf."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Similarité moyenne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:79
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Affiche tous les éléments en double trouvés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Mettre à jour les empreintes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour mettre à jour toutes les empreintes d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Chercher des doublons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr "Utilisez sur ce bouton pour chercher des éléments en double dans les albums sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Échelle de similarité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Restreindre aux albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Exclure l'album de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
msgstr "Utilisez cette option pour restreindre la recherche de doublons par certains critères, afin de limite la recherche à l'album de l'image de référence ou au contraire pour exclure de la recherche l'album de référence de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restreindre à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "L'onglet sélectionné seulement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Un parmi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Les albums mais pas les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Les étiquettes mais pas les albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags.<br/>"
"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or tags.<br/>"
"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<br/>"
"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums but not tags.<br/>"
"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but not albums.<br/>"
"<i>Only selected tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour décider de la relation entre les différents albums et étiquettes sélectionnés.<br/>"
"<i>Un parmi</i> signifie que les images sont recherchées dans les albums et étiquettes sélectionnées indistinctement.<br/>"
"<i>Les deux</i> signifie que les images doivent être simultanément dans les albums et étiquettes sélectionnés.<br/>"
"<i>Les albums mais pas les étiquettes</i> signifie que les images doivent être dans les albums sélectionnés mais pas dans les étiquettes.<br/>"
"<i>Les étiquettes mais pas les albums</i> signifie que les images doivent être dans les étiquettes sélectionnées mais pas dans les albums.<br/>"
"<i>Onglet sélectionné seulement</i> signifie que seul l'onglet sélectionné est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Doublons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>"
"to perform similar<br/>"
"items search.</p>"
"<p>You can also use the context menu<br/>"
" when browsing through your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Glissez et déposez ici une image<br/>"
"pour effectuer une<br/>"
"recherche d'éléments similaires.</p>"
"<p>Vous pouvez également utiliser le menu contextuel<br/>"
" lorsque vous naviguez dans vos images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fichier</b> :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Dossier</b> :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Chercher dans les albums :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Définissez ici l'intervalle de similarité approximatif, en pourcentage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche actuelle d'images similaires à enregistrer dans la vue « Recherches par similarité »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle d'images similaires dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle d'images similaires sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherches à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Définissez ici la couleur du pinceau utilisé pour dessiner un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Annuler le dernier dessin sur le croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Utilisez ce bouton pour annuler la dernière action de dessin sur le croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Refaire le dernier dessin sur le croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Utilisez ce bouton pour refaire la dernière action de dessin sur le croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Crayon :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Définissez ici la taille du pinceau en pixels utilisé pour dessiner un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Définissez ici le nombre d'éléments à trouver à l'aide d'un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Effacer un croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Utilisez ce bouton pour effacer le contenu d'un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche du croquis actuel pour l'enregistrer dans la vue « Recherches par similarité »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche du croquis actuel dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche approximative du croquis actuel sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherche utilisant l'ensemble de noms défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, kde-format
msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr "Les empreintes d'images n'ont pas encore été générées pour votre collection. Les outils de recherche par similarité ne seront pas opérationnels sans empreintes prégénérées. Veuillez générer les empreintes d'abord."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Pas d'empreintes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr "Dessinez simplement ici un croquis de ce que vous souhaitez trouver et digiKam affichera les meilleures réponses dans la vue en vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Dessinez ici un croquis\n"
"pour effectuer une\n"
"recherche approximative"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Mettre le dossier en favori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Le fichier n'est pas du type XBEL version 1.0."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Titre inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un marque-page"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "Saisissez un nom et un commentaire pour le signet et choisissez où l'enregistrer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Titre du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Commentaire du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Modifier les signets de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:318
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:434
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de votre collection de signets ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insérer un signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Changement de titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Changement de commentaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Changement d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Chargement du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erreur au chargement des signets à la ligne %1, colonne %2 :\n"
"%3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Importé %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Signets.xbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Problème d'export"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "erreur lors de l'enregistrement des signets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:243
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchresultmodelhelper.cpp:162
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "Une image épinglée dans « %2 »"
msgstr[1] "%1 images épinglées dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:150
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifier les signets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Ajouter un signet..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Charger les fichiers GPX..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Afficher la trace sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Cochez cette case pour afficher les traces sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Fuseau horaire de l'appareil photo :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit le fuseau horaire utilisé par l'appareil photo au moment de la prise de vue, de manière à ce que l'horodatage des images puisse être converti en GMT pour correspondre à la référence horaire GPS.</p>"
"<p>Remarque : les décalages positifs se comptent vers l'est depuis la longitude zéro (GMT), ils sont « en avance ».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr "Offset des images (hh:mm:ss) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong camera clock or different time zone."
msgstr "Définissez le décalage entre les heures des photos et les heures des pistes, par exemple pour corriger une horloge d'appareil photo mal réglée ou des fuseaux horaires différents."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr "Définit si l'heure des images est devant ou derrière l'heure de référence."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Laps de temps max. (hh:mm:ss) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Définit la différence maximale depuis un point de repérage GPS vers l'heure de l'image à apparier. Si la différence de temps excède ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Définit la différence maximale depuis un point de repérage GPS vers l'heure de l'image à apparier. Si la différence de temps excède ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Corréler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier GPX à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "Format d'échange GPS (*.gpx)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Impossible de charger le fichier GPX suivant :"
msgstr[1] "Impossible de charger les %1 fichiers GPX suivants :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Erreur lors du chargement du fichier GPX"
msgstr[1] "Erreur lors du chargement des fichiers GPX"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Corrélation des images - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "La corrélation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings are correct."
msgstr "Impossible de corréler une image quelconque - veuillez vous assurer que les paramètres de décalage et d'intervalle de temps sont corrects."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "La corrélation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr "Toutes les images ont été corrélées. Vous pouvez maintenant vérifier leur position sur la carte."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Corrélation terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr "%1 sur %2 images ont été corrélées. Veuillez vérifier que les paramètres de décalage et d'intervalle de temps si vous pensez qu'un plus grand nombre d'images aurait dû être corrélées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "Une image corrélée"
msgstr[1] "%1 images corrélées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#points"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:276
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Éditeur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:307
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Afficher les positions mises en signets sur la carte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:327
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Une seule carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:328
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Deux cartes - horizontales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:329
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Deux cartes - verticales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:362
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:369
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Afficher les plus anciennes d'abord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:373
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Afficher les plus récentes d'abord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:409
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:410
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Corrélateur GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:411
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Annuler / Refaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:412
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:414
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "Exportation « KML »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:614
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Chargement des métadonnées - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:798
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Vous avez une image modifiée."
msgstr[1] "Vous avez %1 images modifiées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:805
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Changements non enregistrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Voulez-vous enregistrer les changements que vous leur avez apportés ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:911
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Enregistrement des changements - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:961
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Impossible d'enregistrer certaines informations :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:990
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Modifier la géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Attention : paramètres des fichiers annexes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
msgstr ""
"Vous avez activé l'écriture vers les fichiers annexes pour le stockage des métadonnées dans l'application hôte, mais pas la lecture. Ceci signifie que les métadonnées stockées dans les fichiers annexes seront écrasées.\n"
"Veuillez activer la lecture des fichiers annexes dans l'application hôte ou continuer à vos risques et périls."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "Une image modifiée"
msgstr[1] "%1 images modifiées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:134
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:529
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:138
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:530
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:146
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:152
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "Nombre de satellites"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:158
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Type de correction"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2 d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:161
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3 d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:164
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:447
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Détails changés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:366
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:399
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:404
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Correction : %1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:409
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "N°Sat : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:464
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:884
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:728
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:793
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Impossible d'ajouter des informations GPS à une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:804
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Impossible de supprimer des informations GPS depuis une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:831
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer des étiquettes dans un fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:849
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Impossible d'enregistrer les changements dans un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Copier les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Coller les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Coller les coordonnées inversées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Supprimer les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Supprimer l'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Supprimer l'incertitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Supprimer la vitesse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Chercher les valeurs d'altitude manquantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronisation GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
msgstr "Plus d'un point a été trouvé dans le presse-papiers - on ne peut affecter qu'un seul point à la fois."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Impossible de trouver des coordonnées quelconques dans le presse-papiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Coordonnées collées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Signet sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Supprimer les informations de coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Supprimer les informations d'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Supprimer les informations d'incertitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Recherche des altitudes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"La recherche d'altitude a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Altitude recherchée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Création de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Création du repère « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône de l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Création de l'icône « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Aucun fichier « GPX » choisi."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier « GPX » %1."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "Le fichier « GPX » %1 ne contient aucune trace de date / heure à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Traces"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Aucune donnée de position pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Déplacer %1 vers le dossier final %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Impossible de déplacer vers le dossier final"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr "Le rapport ci-dessous a été généré lors du traitement du fichier KML :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Chanson"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Préférences de cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Type de cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Cible &locale ou Web utilisée par « GoogleEarth »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Cible Web utilisée par « GoogleMaps »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr "Lorsqu'on utilise « GoogleMaps », toutes les images doivent comporter des URL complètes, les icônes sont carrées et quand on dessine une trace, seule la trace de la ligne est exportée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Altitude de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "plaqué au sol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "par rapport au sol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "absolu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées"
"<dl>"
"<dt>plaqué au sol (par défaut)</dt>"
"<dd>Indique d'ignorer une spécification d'altitude</dd>"
"<dt>par rapport au sol</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de l'élément par rapport à l'élévation réelle du sol d'un emplacement particulier.</dd>"
"<dt>absolu</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de la coordonnée par rapport au niveau de la mer, quelle que soit l'élévation réelle du terrain au-dessous de l'élément.</dd>"
"</dl>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel enregistrer le fichier « kml » et les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Emplacement de destination :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom fichier : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Tailles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Taille de l'icône :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Traces « GPX »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Dessiner une trace « GPX »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Fichier « GPX » :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionnez un fichier « GPX » à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT - 12 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT - 11 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT - 10 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT - 09 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT - 08 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT - 07 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT - 06 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT - 05 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT - 04 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT - 03 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT - 02 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT - 01 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT + 01 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT + 02 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT + 03 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT + 04 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT + 05 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT + 06 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT + 07 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT + 08 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT + 09 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT + 10 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT + 11 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT + 12 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT + 13 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT + 14 : 00"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr "Définit le fuseau horaire de l'appareil photo pendant la prise du cliché. Ainsi, les données d'horodatage du GPS peuvent être converties pour correspondre à l'heure locale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Largeur de trace :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Couleur de trace :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Opacité (%) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Altitude de trace :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les points sont affichés"
"<dl>"
"<dt>plaqué au sol (par défaut)</dt>"
"<dd>Indique ne pas tenir compte d'une spécification d'altitude</dd>"
"<dt>par rapport au sol</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de l'élément par rapport à l'élévation réelle d'un emplacement particulier.</dd>"
"<dt>absolu</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de la coordonnée par rapport au niveau de la mer, quelle que soit l'élévation réelle du terrain au-dessous de l'élément.</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Générer un fichier KML"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Pays}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{État}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Comté}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Cité}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Ville}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Village}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:99
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Hameau}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Rue}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Ajouter un étiquette de pays"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Ajouter une étiquette d'état"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de district d'état"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de comté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de cité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de quartier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de faubourg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de ville"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de village"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de hameau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Ajouter une rue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de numéro de maison"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Ajouter une place"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Ajouter une zone administrative locale 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Ajouter une zone administrative locale 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de contrôle sous cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Ajouter tous les éléments d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Sélectionnez une langue :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Sélectionnez un service :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Ouvrir Street Map"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Nom de l'emplacement de Geonames.org (hors États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Adresse complète de Geonames.org (États-Unis uniquement)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Moins d'options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Écrire les étiquettes en XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Appliquer le géocodage inversé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Les étiquettes des images sont changées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Extraction des informations de géocodage inverse - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Choisissez un nom pour la nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained or discard them?"
msgstr "%1 sur %2 images ont fait l'objet d'un géocodage inversé. Voulez-vous conserver les étiquettes déjà obtenues ou vous en débarrasser ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Interrompre le géocodage inversé ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:314
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Effacez les résultats de la recherche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Conservez les résultats des anciennes recherches en faisant une nouvelle recherche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "(Dés)Activez la visibilité des résultats de la recherche sur la carte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées vers cette position"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Supprimes de la liste des résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le service que vous voulez utiliser."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "La recherche a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Votre recherche a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "Une image déplacée dans « %2 »"
msgstr[1] "%1 images déplacées dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Carte routière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Afficher un contrôle de type de carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Afficher un contrôle de navigation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Afficher un contrôle d'échelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:422
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Éléments flottants"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:199
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Globe virtuel Marble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:339
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:344
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:361
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:366
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Équirectangulaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:376
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Afficher une boussole"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:381
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Afficher une barre d'échelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:386
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Afficher une carte d'ensemble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:413
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Le fichier est vide."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Aucun élément GPX n'a été trouvé - il est probable qu'il ne s'agisse pas d'un fichier GPX."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Le fichier est un fichier GPX, mais aucun point de données n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Basculez entre marqueurs et vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Aperçu d'éléments individuels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Aperçu d'éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Afficher des nombres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Augmenter la taille de vignettes sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Réduire la taille de vignettes sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Supprimer la sélection actuelle de la région"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Supprimer des images en traçant un rectangle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Mode panoramique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Zoomer dans un groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Créer une sélection de région depuis une vignette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrer des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Supprimer le filtre actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Sélectionner des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Verrouiller la position de la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Configuration de la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Interface de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Trier par note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche sur la carte actuelle à enregistrer dans la vue « Recherches sur une carte »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Enregistrez la recherche actuelle sur la carte dans un nouvel album virtuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle sur la carte sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherche à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Chercher par zone :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Afficher les éléments non géolocalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:119
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Le nom de la recherche existe déjà.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:123
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:546
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Le nom existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Éléments non géolocalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
msgstr "L'espace disque disponible dans le répertoire « %1 » pour le cache d'annulation est inférieur à 2 Gio ! Le cache d'annulation est donc désactivé !"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Ne pas savoir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Prendre la mesure la plus sûre et la plus appropriée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Discordance de profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil colorimétrique manquant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Image comportant une couleur non calibrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/>"
" which does not match your working space color profile.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Cette image comporte un <b>profil colorimétrique intégré</b><br/>"
" qui ne correspond pas au profil de votre espace colorimétrique de travail.<br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>"
"that was used when creating the image. <br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Cette image ne comporte <b>pas d'information à propos de l'espace colorimétrique</b><br/>"
" utilisé lors de la création de l'image. <br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>L'information de couleur de cette image n'est pas calibrée.<br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique intégré :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Espace colorimétrique de travail :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Couleurs originales :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Couleurs non corrigées :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Couleurs brutes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Couleurs résultantes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Correction appliquée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Couleurs corrigées :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Conserver le profil intégré, ne pas convertir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Convertir dans l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Ignorer le profil intégré, affecter ce profil :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "puis convertir dans l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:744
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Pas de profil disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Affecter un profil et convertir dans l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Affecter et conserver le profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Laisser le fichier sans étiquette, ne pas utiliser la gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Quel espace colorimétrique devra être utilisé pour interpréter les couleurs de cette image ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRVB (standard Internet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Espace colorimétrique de travail actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Ce profil :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:"
msgstr "Veuillez choisir le profil colorimétrique d'entrée du périphérique (appareil photo) utilisé pour créer cette image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Pas de profil d'entrée disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique affecté :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Aucun profil</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Options d'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Épreuvage sur écran activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Activer l'affichage avec gestion de la couleur de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Épreuvage sur écran désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Désactiver l'affichage avec gestion de la couleur de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Configurez l'affichage de l'épreuvage sur écran</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profil du périphérique de sortie à simuler :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:428
#, kde-format
msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr "<p>Choisissez le profil pour votre périphérique de sortie (habituellement, l'imprimante). Ce profil étant utilisé pour réaliser une épreuve sur écran, vous pourrez avoir un aperçu du rendu d'une image dans par le biais d'un périphérique de sortie.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Cliquez sur ce bouton pour obtenir des informations détaillées à propos du profil d'épreuvage sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Mettre en surbrillance les couleurs hors du gamut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Couleur de surbrillance :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Erreur de profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Aucun profil n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Enregistrer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr "Enregistre les changements actuels. Remarque : l'image originale ne sera jamais écrasée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Enregistrer les changements sous une nouvelle version"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created."
msgstr "Enregistre les changements actuels sous une nouvelle version. Le fichier chargé demeurera inchangé, un nouveau fichier va être créé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les changements"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Abandonne les changements appliqués à l'image pendant cette session de modification."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>"
"Do you wish to save your changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'image actuelle a été modifiée.<br/>"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:360
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RVBA : %3,%4,%5,%6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guide :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Définissez ici la couleur utilisée pour tracer des lignes de guide pointillées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Définissez ici la largeur en pixels utilisée pour tracer les lignes de guide pointillées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:80
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Charger…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Charge tous les paramètres à partir du fichier texte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Enregistre tous les paramètres dans un fichier texte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:211
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Essaie tous les paramètres."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Premier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "&Dernier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Ouvrir l'original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Enregistre les modifications dans la version actuelle du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Enregistrer comme nouvelle version"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Enregistre les modifications actuelles dans une nouvelle version du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Enregistrer la nouvelle version sous…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
msgstr "Enregistre les modifications actuelles dans une nouvelle version du fichier, en spécifiant le nom et le format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Enregistrer au format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Enregistre le fichier dans un dossier en dehors de votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Abandonne toutes les modifications actuelles apportées à ce fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimer l'image…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Ouvrir l'élément avec l'application désignée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Adapter à la taille de la &sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
#, kde-format
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour effectuer un zoom de l'image vers la zone de sélection."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "Insert Text..."
msgstr "Insérer du texte…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Add Border..."
msgstr "Ajouter une bordure…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Appliquer une texture…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Color Effects..."
msgstr "Effets de couleurs…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Dessin au fusain…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:591
#, kde-format
msgid "Emboss..."
msgstr "Mise en relief…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Peinture à l'huile…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
#, kde-format
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Effets de flou…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:609
#, kde-format
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Effets de distorsion…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "Raindrops..."
msgstr "Gouttes de pluie…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Ajouter un grain de film…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Brillance / Contraste / Gamma…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "Color Balance..."
msgstr "Balance des couleurs…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:652
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:805
#, kde-format
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Correction automatique…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:660
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3338
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Espaces colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Conversion d'espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Black && White..."
msgstr "Noir et blanc…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "White Balance..."
msgstr "Balance des blancs…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:709
#, kde-format
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mélangeur de canaux…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Ajustement des courbes…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:724
#, kde-format
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Ajustement des niveaux…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Color Negative..."
msgstr "Négatif couleur…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:740
#, kde-format
msgid "Restoration..."
msgstr "Restauration…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:746
#, kde-format
msgid "Sharpen..."
msgstr "Renforcement de la netteté…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Blur..."
msgstr "Flou…"
#. i18n("Healing Clone..."), this);
#. actionCollection()->addAction(QLatin1String("editorwindow_enhance_healingclone"), d->healCloneAction);
#. d->healCloneAction->setWhatsThis( i18n( "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region.") );
#. connect(d->healCloneAction, SIGNAL(triggered(bool)),
#. this, SLOT(slotHealingClone()));
#. d->healCloneAction->setEnabled(false);
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:771
#, kde-format
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Contraste local…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:777
#, kde-format
msgid "Red Eye..."
msgstr "Effet « yeux rouges »…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
msgstr "Ce filtre peut être utilisé pour corriger l'effet « yeux rouges » dans une photo. Choisissez une région incluant des yeux pour employer cette option."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:785
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Correction du vignettage…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:791
#, kde-format
msgid "Distortion..."
msgstr "Déformation…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:797
#, kde-format
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Pixels chauds…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:870
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indicateur de sous-exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:872
#, kde-format
msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher du noir total sur l'image. Vous éviterez ainsi une sous-exposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:879
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indicateur de surexposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:881
#, kde-format
msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher du blanc total sur l'image. Vous éviterez ainsi une surexposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Options d'épreuvage sur écran…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:898
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Affichage de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Rogner à la taille de la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:908
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour rogner l'image. Choisissez une région de l'image avant d'effectuer cette action."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Rognage automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:914
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour rogner automatiquement l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:920
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Ajustement de la perspective…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "Shear..."
msgstr "Cisailler…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:932
#, kde-format
msgid "&Resize..."
msgstr "&Redimensionnement…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:938
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Rogner en respectant le rapport hauteur / largeur…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:946
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Module externe Liquid Rescale…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:956
#, kde-format
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Rotation libre…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Set Point 1"
msgstr "Définir le point 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:968
#, kde-format
msgid "Set Point 2"
msgstr "Définir le point 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:974
#, kde-format
msgid "Auto Adjust"
msgstr "Ajustement automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1062
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informations sur la sélection de l'image actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informations sur la taille de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Enregistrement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Veuillez patienter un instant pendant l'enregistrement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'écraser le fichier « %1 »\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'image <b>%1</b> a été modifiée.<br/>"
"Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"L'image <b>%1</b> a été modifiée.<br/>"
"Tous les changements vont être perdus."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Chargement : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Impossible de charger « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
msgstr "Impossible d'ouvrir le profil d'espace de travail spécifié (« %1 e). Aucune transformation de couleurs ne sera appliquée. Veuillez vérifier la configuration de la gestion de la couleur dans le paramétrage de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Enregistrement : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier\n"
"« %1 »\n"
"dans\n"
"« %2 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire dans le dossier « %1 » : %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nouveau nom de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Impossible de déterminer le format sous lequel enregistrer l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr "Enregistrement impossible : l'emplacement de fichier trouvé <b>%1</b> n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier <b>%1</b> dans le nom du fichier de version suggéré <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2687
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2706
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture sur le fichier nommé « %1 ». Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2707
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "L'affichage avec gestion de la couleur est activé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "L'affichage avec gestion de la couleur est désactivé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
msgstr "La gestion de la couleur n'étant pas configurée, la vue avec gestion de la couleur n'est pas disponible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicateur de sous-exposition est activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicateur de sous-exposition est désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicateur de surexposition est activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicateur de surexposition est désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2979
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Décoration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2984
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2994
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3010
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3351
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Cette image utilise déjà une profondeur de couleur de 8 bits / couleur / pixel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3359
#, kde-format
msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
msgstr "Effectuer cette opération va réduire la qualité de couleur de l'image. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3380
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Cette image utilise déjà une profondeur de 16 bits / couleur / pixel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3396
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Cette image ne bénéficie pas de la gestion de la couleur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3411
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "La gestion de la couleur est désactivée…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Éditeur d'images - %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Pas d'image dans l'album actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'image à afficher dans l'album actuel.\n"
"L'éditeur d'images va être fermé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Fichier non disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier original (<b>%1</b>) n'est pas disponible actuellement</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Fermer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Supprimer un fichier définitivement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Supprimer définitivement sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Mettre à la corbeille sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de l'éditeur d'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:279
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Attribuer des libellés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:177
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de couleurs pour l'impression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>"
" "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Le gestionnaire de couleurs est désactivé.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez l'activer maintenant en cliquant sur le bouton « Paramètres ».</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Pa&s de mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Adap&ter l'image à la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandir les images plus petites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "Mettre &à l'échelle en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Conserver le rapport"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Importation RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:180
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Décodage RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Impossible de décoder l'image RAW\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Interrompt l'aperçu de l'image RAW actuelle."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Génère un aperçu d'image RAW utilisant les paramètres actuels."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Définissez ici l'ajustement du gamma de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Définissez ici la correction de la saturation des couleurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exposition (E.V) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image."
msgstr "Cette valeur en E.V. sera utilisée pour effectuer une compensation d'exposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Réinitialiser la courbure en linéaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Courbe de luminosité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importez une image dans l'éditeur à l'aide des paramètres actuels."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr "Utilise les paramètres de décodage RAW généraux pour charger cette image dans un éditeur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Ajuster une courbe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:165
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:884
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Ajuster des niveaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
msgstr "Il s'agit du tracé de l'histogramme du canal sélectionné à partir de l'image originale."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:208
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici l'intensité d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Intensité d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici l'intensité de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Intensité de sortie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:224
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Intensité minimale d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:230
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Valeur d'entrée de gamma."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'entrée de gamma."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:236
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Intensité maximale d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:237
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Intensité minimale de sortie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Intensité maximale de sortie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:259
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>tons foncés</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:267
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur à partir de l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>ton moyen</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:275
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur à partir de l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>tons clairs</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Ajustez tous les niveaux automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:299
#, kde-format
msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les niveaux des canaux seront ajustés automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Réinitialisez les valeurs des niveaux du canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:305
#, kde-format
msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, toutes les valeurs des niveaux du canal actuellement sélectionné seront réinitialisées à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:891
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier des niveaux GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:903
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Impossible de charger le fichier texte des niveaux GIMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:917
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Fichier des niveaux GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:929
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier texte des niveaux GIMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Correction automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Niveaux automatiques</b> : "
"<p>cette option maximise la gamme des tons dans les canaux rouge, vert et bleu. Elle permet de chercher les valeurs limites des tons foncés et clairs de l'image, et d'ajuster les canaux rouge, vert et bleu de façon à occuper un histogramme complet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:275
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliser</b> : "
"<p>cette option met à l'échelle les valeurs de brillance dans l'ensemble de l'image active pour que le point le plus foncé devienne noir et que le point le plus clair devienne aussi clair que possible sans en altérer la teinte. Cette option permet souvent une « correction magique  » des images pâles ou délavées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:279
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Égaliser</b> : "
"<p>cette option ajuste la brillance des couleurs dans toute l'image active pour que l'histogramme pour le canal valeurs soit aussi plat que possible, c'est-à-dire, pour que chaque valeur possible de brillance se rapproche du même nombre de pixels que chaque autre valeur. Parfois, l'outil « Égaliser » arrive parfaitement à améliorer le contraste dans une image. À d'autres moments, il peut donner de piètres résultats. C'est une opération puissante, qui peut soit faire des miracles sur une image, soit la détruire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Étirement du contraste</b> : "
"<p>cette option améliore le contraste et la brillance des valeurs RVB d'une image en étirant les valeurs les plus basses et les plus élevées à leur intervalle maximal, en ajustant tout ce qui se trouve entre deux.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Exposition automatique</b> : "
"<p>cette option améliore le contraste et la brillance des valeurs RVB d'une image pour calculer l'exposition optimale et le niveau de noir à l'aide des propriétés de l'histogramme de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Brillance / Contraste / Gamma"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:86
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:171
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:229
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:93
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:180
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mélangeur de canaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Film négatif couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur rouge."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur vert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur bleu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself."
msgstr "Cochez cette case pour appliquer la balance des couleurs intégrée du profil de film. Décochez-la si vous voulez appliquer la balance des couleurs vous-même."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Pipette point blanc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
msgstr "Avec ce bouton, vous pouvez choisir la couleur du masque orange du négatif couleur analysé. Il représente le point blanc du négatif ou le ton noir le plus sombre de l'image positive après inversion. Il s'agit également du point de référence pour appliquer le profil du film."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Réinitialiser le point blanc."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le point blanc est réinitilalisé au blanc pur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Ajuste le point blanc automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le point blanc est calculé depuis les données d'image automatiquement. Cette fonction nécessite de disposer d'une certaine quantité de masque orangé résiduel autour de la zone exposée du négatif."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Correction d'exposition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
msgstr "Déplacez le curseur sur les valeurs supérieure jusqu'à obtenir une brillance maximale sans saturer aucun canal de couleur. Utilisez l'histogramme de sortie pour évaluer chaque canal."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr "Les analyses linéaires brutes des négatifs de films requièrent l'application d'une courbe gamma. Les valeurs standard sont 1,8 ou 2,2."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:174
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Ajustements TSL"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Espace colorimétrique actuel :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:87
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:217
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:48
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:171
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Ajout d'une bordure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertion de texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:146
#, kde-format
msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu du texte inséré dans l'image. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer le texte à l'endroit approprié."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Saisissez ici le texte que vous voulez insérer dans votre image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:174
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Aligner le texte à gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:180
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Aligner le texte à droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:186
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Aligner le texte au centre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:192
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Aligner le texte à un bloc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:373
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:210
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Choisissez ici la rotation de texte à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Choisissez ici la couleur de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Choisissez ici l'opacité de texte à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Ajouter une bordure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Ajoutez une bordure continue autour du texte à l'aide de la couleur actuelle du texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Semi-transparent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Utiliser un fond de texte semi-transparent sous l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Saisissez ici votre texte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:436
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Outil Insertion de texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papier 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Tissu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Toile de jute"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Briques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Briques 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Toile"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marbre 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Blue jean"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Cellule de bois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Fil métallique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Mur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mousse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Définissez ici le type de texture à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:141
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Définissez ici le gain de relief utilisé pour fusionner la texture et l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Correction du vignettage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:78
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:87
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:91
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:70
#, kde-format
msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr "Un lissage de 0 n'a aucun effet, une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la matrice de flou gaussien et, ainsi, la quantité de flou à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Outil de réparation par clonage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Rayon de la brosse :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:105
#, kde-format
msgid "A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image."
msgstr "Un rayon de 0 n'a aucun d'effet, alors qu'une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la brosse indiquant la taille des parties d'image copiées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Pourcentage de flou radial :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:115
#, kde-format
msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr "Une valeur de 0 n'a aucun effet. Les valeurs au-dessus de 0 représentant un facteur de mélange entre la couleur de destination et la couleur source. Ce mélange est fait radialement, c'est-à-dire que la partie centrale de la brosse provient totalement de la source et que la destination y est mélangée progressivement jusqu'à la partie extérieure de la brosse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set Source Point"
msgstr "Définir le point d'origine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:194
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr "healingClone"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file"
msgid "HP"
msgstr "HP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Outil Pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:73
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:69
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Cadre noir…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter."
msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau fichier de cadre noir qui sera utilisé par le filtre de suppression des pixels chauds."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Chargement : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Choisissez l'image du cadre noir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Correction des pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:92
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:245
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Correction automatique de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la grille de correction à appliquer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsion de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:120
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern."
msgstr "Vous pouvez voir ici une vignette d'aperçu de la correction de la distorsion appliquée à un motif en croix."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr "Cette valeur contrôle le degré de distorsion. Les valeurs négatives corrigent une distorsion en barillet de l'objectif, alors que des valeurs positives corrigent une distorsion en coussinet de l'objectif."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Contour :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
#, kde-format
msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center."
msgstr "Cette valeur fonctionne de la même manière que le contrôle « Principal » mais a plus d'effet sur les contours de l'image qu'au centre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:148
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Cette valeur change l'échelle de la taille globale de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Éclaircir :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Cette valeur ajuste la brillance dans les coins d'une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:88
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:170
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:48
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Contraste local"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:74
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:148
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:98
#, kde-format
msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Vous pouvez voir ici l'aperçu de la sélection de l'image après application de la réduction de l'effet « yeux rouges »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:187
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:349
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:51
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:151
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:237
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:67
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Consultez le site web de la bibliothèque CImg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Type de filtrage :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:156
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Réduire le bruit uniforme"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:72
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Réduire les artefacts JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:158
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:73
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Réduire la texturisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.<br/>"
"<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie : </p>"
"<p><b>Réduire le bruit uniforme</b> : réduit les petits artefacts de l'image tels que le bruit du capteur. </p>"
"<p><b>Réduire les artefacts JPEG</b> : réduit les grands artefacts d'une image, tels qu'une mosaïque de compression JPEG.</p>"
"<p><b>Réduire la texturisation</b> : réduit les artefacts d'une image, tels qu'une texture de papier ou des moirages sur des images numérisées.</p>"
"<p><b>Personnalisé</b> : règles les paramètres à leurs valeurs les plus communes, entièrement personnalisables.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de restauration de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:370
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr " « %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:393
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de restauration de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:411
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:101
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Effets de flou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'effet de flou appliqué à la photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Flou de zoom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Flou radial"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Flou lointain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Flou adoucissant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Flou secouant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Flou de focus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Flou optimisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Verre glacé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'effet de flou à appliquer à l'image.</p>"
"<p><b>Flou de zoom</b> : rend l'image floue le long des lignes radiales depuis un point central spécifié. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo effectuant un zoom.</p>"
"<p><b>Flou radial</b> : rend l'image floue en faisant tourner les pixels autour du point central spécifié. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo pivotant.</p>"
"<p><b>Flou lointain</b> : rend l'image floue en utilisant des pixels lointains. Cette fonction simule le flou d'un objectif d'appareil photo non mis au point.</p>"
"<p><b>Flou de mouvement</b> : rend l'image floue en déplaçant les pixels horizontalement. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo se déplaçant linéairement.</p>"
"<p><b>Flou adoucissant</b> : rend l'image floue, doucement dans les tons foncés et fortement dans les tons clairs. Cette fonction donne à l'image un flou artistique évanescent et glacé, idéal pour créer des portraits romantiques, des photos « glamour » ou pour donner aux images un éclat chaleureux et tamisé.</p>"
"<p><b>Flou secoué</b> : rend l'image floue en secouant aléatoirement les pixels. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo se déplaçant aléatoirement.</p>"
"<p><b>Flou de focus</b> : rend flous les coins de l'image pour reproduire la déformation d'astigmatisme d'un objectif.</p>"
"<p><b>Flou intelligent</b> : détecte les contours de couleur dans l'image et les rend flous sans toucher au reste de l'image.</p>"
"<p><b>Verre glacé</b> : rend l'image floue en dispersant aléatoirement la lumière provenant d'un verre gelé.</p>"
"<p><b>Mosaïque</b> : divise la photographie en cellules rectangulaires puis la recrée en remplissant ces cellules avec la valeur moyenne des pixels.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Définissez ici la distance de flou en pixels."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Cette valeur contrôle le niveau à utiliser avec l'effet actuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:85
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Taille du crayon :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Définissez ici la taille du crayon fusain utilisé pour simuler le dessin."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Cette valeur contrôle l'effet de lissage du crayon sous la toile."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:41
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Effets de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:101
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Il s'agit de l'aperçu des effets de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:104
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Effets de distorsion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:108
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'effet de distorsion appliqué à la photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Tournoiement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cylindrique hor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cylindrique vert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cylindrique H / V."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Coins multiples"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Ondes hor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Ondes vert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Blocs d'ondes 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Blocs d'ondes 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Ondes circulaires 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Ondes circulaires 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Coordonnées non polaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p>"
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p>"
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p>"
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p>"
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p>"
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>"
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p>"
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p>"
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p>"
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p>"
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p>"
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p>"
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le type d'effet à appliquer à une image.</p>"
"<p><b>Yeux de poisson</b> : déforme la photo autour d'une forme sphérique 3D pour reproduire l'effet des yeux de poisson.</p>"
"<p><b>Tournoiement</b> : fait tourner la photo pour produire un motif de tournoiement.</p>"
"<p><b>Cylindre horizontal</b> : déforme la photo autour d'un cylindre horizontal.</p>"
"<p><b>Cylindre vertical</b> : déforme la photo autour d'un cylindre vertical.</p>"
"<p><b>Cylindre H / V</b> : déforme la photo autour de 2 cylindres, vertical et horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b> : déforme la photo avec l'effet « yeux de poisson » inversé.</p>"
"<p><b>Coins multiples</b> : scinde la photo comme un motif de coins multiples.</p>"
"<p><b>Ondes horizontales</b> : déforme la photo avec des ondes horizontales.</p>"
"<p><b>Ondes verticales</b> : déforme la photo avec des ondes verticales.</p>"
"<p><b>Bloc d'ondes 1</b> : divise l'image en cellules et lui donne le même aspect que si on la regardait à travers des blocs de verre.</p>"
"<p><b>Bloc d'ondes 2</b> : comme le « bloc d'ondes 1 » mais avec une autre version de la déformation de blocs de verre.</p>"
"<p><b>Ondes circulaires 1</b> : déforme la photo avec des ondes circulaires.</p>"
"<p><b>Ondes circulaires 2</b> : une autre variation de la déformation par des ondes circulaires.</p>"
"<p><b>Coordonnées polaires</b> : convertit la photo à partir de coordonnées rectangulaires en coordonnées polaires.</p>"
"<p><b>Coordonnées non polaires</b> : l'effet inversé des « coordonnées polaires ».</p>"
"<p><b>Mosaïque</b> : scinde la photo en blocs carrés et les déplace aléatoirement à l'intérieur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:175
#, kde-format
msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr "Cette valeur contrôle les itérations à utiliser pour les effets « Ondes », « Mosaïque » et « Néon »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:95
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Définissez ici la profondeur de l'effet de mise en relief de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:50
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Grain de film"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Taille du pinceau :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Définissez ici la taille de pinceau à utiliser pour simuler la peinture à l'huile."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Cette valeur contrôle l'effet de lissage du pinceau sous la toile."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
msgstr ""
"Il s'agit de l'aperçu de l'effet « gouttes de pluie ». "
"<p>Remarque : si vous avez précédemment sélectionné une zone dans l'éditeur, celle-ci ne sera pas affectée par le filtre. Vous pouvez utiliser cette méthode pour désactiver l'effet « gouttes de pluie » sur un visage humain, par exemple.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:113
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Taille des gouttes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Définissez ici la taille des gouttes de pluie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:125
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Cette valeur contrôle le nombre maximal de gouttes de pluie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Yeux de poisson :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:133
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Cette valeur correspond au coefficient de distorsion optique de l'effet « yeux de poisson »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:240
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:169
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:771
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Liquid Rescale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:202
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Maintenir le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:202
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Cochez cette option pour maintenir le rapport hauteur / largeur avec la nouvelle taille de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Largeur (px) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:210
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Définissez ici la nouvelle largeur de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:212
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Hauteur (px) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Définissez ici la nouvelle hauteur de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:224
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Nouvelle largeur de l'image, exprimée en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Hauteur (%) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:231
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image, exprimée en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:254
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Indiquez ici le pourcentage souhaité de changement d'échelle sensible au contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:266
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Ajouter des masques de poids"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:267
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Cochez cette option pour ajouter la suppression et la préservation des masques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:273
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Masque de suppression de poids :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Tracer un masque de suppression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:279
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour tracer des zones marquant quelles les aires de l'image sont moins importantes. Ces zones seront supprimées lors de la réduction de l'image ou dupliquées lors de son agrandissement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:285
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Masque de préservation de poids :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:289
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Tracer un masque de préservation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:290
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour tracer des zones marquant quelles parties de l'image vous voulez préserver."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:295
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Masque d'effacement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:299
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Masque d'effacement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:300
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effacer des régions du masque."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Indiquez ici la taille du pinceau utilisé pour peindre des masques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norme de dégradé de brillance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Somme des valeurs absolues des dégradés de brillance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Valeur absolue du dégradé de brillance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norme de gradient de luminance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Somme des valeurs absolues des gradients de luminance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Valeur absolue du gradient de luminance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:337
#, kde-format
msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr "Cette option permet de choisir une fonction de gradient. Elle est utilisée pour déterminer quels sont les pixels à supprimer ou à conserver."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:340
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Préserver les tons chair"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr "Cochez cette option pour préserver les pixels dont la couleur est proche d'un ton chair."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Rigidité globale des coutures :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
msgstr "Utilisez cette valeur pour donner une polarisation négative aux coutures qui ne sont pas droites. Ce peut être utile pour empêcher des déformations dans certaines situations ou pour éviter que des artefacts ignorent des pixels (il vaut mieux employer des valeurs basses dans un tel cas). Ce paramètre s'applique à la totalité du calque sélectionné si aucun masque de rigidité n'est utilisé. Notez que la polarisation est proportionnelle à la différence dans la coordonnée transversale entre chacun des deux points successifs, élevée à la puissance de 1,5 et résumée dans l'ensemble de la couture."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Nombre maximal de pas transversaux :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:372
#, kde-format
msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
msgstr "Cette option permet de choisir le pas transversal maximal que peuvent prendre les pixels contenus dans les coutures. Dans l'algorithme standard, correspondant au pas de valeur par défaut = 1, chaque pixel contenu dans une couture peut être décalé d'au plus un pixel en ce qui concerne ses voisins. Ce comportement implique que les coutures peuvent former un angle d'au plus 45 degrés par rapport à leur ligne de base. Augmenter la valeur de pas permet de surmonter cette limite mais peut conduire à l'introduction d'artefacts. Afin d'équilibrer la situation, vous pouvez utiliser le paramètre de rigidité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:382
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Fréquence de changement de côté :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:386
#, kde-format
msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
msgstr "Pendant le processus de taillage, à chaque pas la couture optimale à tailler est choisie en fonction de la valeur de pertinence pour chaque pixel. Cependant, dans le cas où deux coutures sont équivalentes (ce qui peut arriver, par exemple, lorsque de grandes parties de l'image ont la même couleur), l'algorithme choisit toujours les coutures à partir d'un seul côté. Dans certains cas, cela peut poser des problèmes, ex. un objet centré dans l'image originale risque de ne pas l'être dans l'image résultante. Pour pouvoir surmonter cet effet, ce paramètre permet de passer automatiquement dans le côté favorisé pendant le changement d'échelle, au prix de performances légèrement moindres."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Ordre de redimensionnement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Horizontalement d'abord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Verticalement d'abord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:403
#, kde-format
msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr "Vous pouvez décider ici s'il faut ou non redimensionner horizontalement d'abord ou verticalement d'abord."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:421
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Taille cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Pourcentage de changement d'échelle sensible au contenu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Paramètres du masque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Fonction d'énergie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:107
#, kde-format
msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de rotation libre. Si vous déplacez le pointeur de la souris sur cet aperçu, une ligne pointillée verticale et horizontale sera tracée pour vous guider dans l'ajustement de la correction de la rotation libre. Relâchez le bouton gauche de la souris pour figer la position de la ligne pointillée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:125
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:131
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:131
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:135
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction."
msgstr "Choisissez un point dans l'aperçu du composant graphique, puis cliquez sur ce bouton pour affecter le point pour correction automatique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Corrigez la rotation de vos images automatiquement en affectant deux points dans l'aperçu du composant graphique et en cliquant sur <i>Ajuster</i>.<br/>"
"Vous pouvez ajuster des lignes soit horizontales soit verticales.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Ajustement automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour régler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:106
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:116
#, kde-format
msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de transformation de la perspective. Vous pouvez utiliser la souris pour faire glisser le coin afin d'ajuster l'aire de transformation de la perspective."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:142
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Angles (en degrés) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Supérieur gauche :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Supérieur droit :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Inférieur gauche :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:149
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Inférieur droit :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Afficher l'aperçu pendant le déplacement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Inverser la transformation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Outil Ajustement de la perspective"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Ajustement de la perspective"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Rogner en respectant le rapport hauteur  /largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
"<p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p>"
"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Voici l'aperçu de la sélection du rapport hauteur / largeur utilisée pour le rognage. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer et redimensionner la zone à rogner.</p>"
"<p>Appuyez sur la touche <b>CTRL</b> et maintenez-la enfoncée pour déplacer le coin opposé également.</p>"
"<p>Appuyez sur la touche <b>MAJ</b> et maintenez-la enfoncée pour déplacer le coin le plus proche du pointeur de la souris.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Aspect max."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "Associez la zone de sélection à la taille maximale en fonction du rapport actuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informations de rognage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Format DIN A"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:298
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Rapport d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:299
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:300
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez votre contrainte de rapport hauteur / largeur pour le rognage. L'outil « Rogner en respectant le rapport hauteur / largeur » utilise une proportion relative. Cela signifie qu'il est identique si vous utilisez des centimètres ou des pouces et qu'il ne spécifie pas la taille physique.</p>"
"<p>Vous pouvez voir ci-dessous une liste de correspondances de tailles de papier photographique traditionnel et le rognage respectant le rapport hauteur / largeur :</p>"
"<p><b>2:3</b> : 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b> : 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b> : 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b> : 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b> : 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b> : moniteur à écran large courant (comme 1680x1050)</p>"
" "
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b> : tailles panoramiques usuelles</p>"
"<p><b>16:9</b> : tailles d'écrans TV usuelles (comme HDTV ou Full-HD)</p>"
"<p>Le papier <b>Format DIN A</b> a un ratio 1:1.414</p>"
"<p>Le <b>nombre d'or</b> est 1:1.618. Une composition se conformant à cette règle est considérée comme visuellement harmonieuse mais peut s'avérer inadaptée pour l'impression sur du papier photographique standard.</p>"
"<p>Le <b>rapport hauteur / largeur actuel</b> adopte le rapport hauteur / largeur d'après l'image actuellement ouverte.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Aspect exact"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Cochez cette option pour forcer le rognage respectant le rapport hauteur / largeur exact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:332
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:303
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:333
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Choisissez ici l'orientation du rapport hauteur / largeur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:337
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Cochez cette option pour définir automatiquement l'orientation."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Rapport personnalisé :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Définissez ici la valeur du numérateur de l'aspect personnalisé souhaité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Définissez ici la valeur du dénominateur de l'aspect personnalisé souhaité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:365
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:106
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Définissez ici la position du coin supérieur gauche de la sélection pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:375
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Définissez ici la sélection de largeur pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Définissez la position de largeur au centre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:386
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Définissez ici la sélection de hauteur pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Définissez la position de hauteur au centre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulaire :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Règles des tiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Méthode diagonale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Triangles harmonieux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Nombre d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
msgstr "Grâce à cette option, vous pouvez afficher des lignes de guide pour aider à la composition de votre photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Sections d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les sections d'or."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Sections de spirales d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les sections de spirales d'or."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Spirale d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Cochez cette option pour afficher un guide des spirales d'or."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Triangles d'or"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Cochez cette option afficher les triangles d'or."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Cochez cette option pour retourner les lignes de guide horizontalement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Retourner verticalement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Cochez cette option pour retourner les lignes de guide verticalement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Couleur et largeur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Définissez ici la couleur utilisée pour tracer des guides de composition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Définissez ici la largeur en pixels utilisée pour tracer des guides de composition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Guides de composition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:200
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:213
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:218
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image en pixels (px)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:225
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Nouvelle largeur de l'image en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:232
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:239
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Restaurer la photographie (lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time."
msgstr "Cochez cette option pour changer l'échelle d'une image en une taille énorme. <b>Avertissement</b> : ce processus peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:243
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time."
msgstr "<b>Remarque :</b> utilisez le mode restauration pour changer l'échelle d'une image en une taille énorme. Ce processus peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:563
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de redimensionnement de photo à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:579
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de redimensionnement de photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:588
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier de redimensionnement de photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:596
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de redimensionnement de photo à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de redimensionnement de photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de cisaillement. Si vous déplacez le pointeur de la souris sur cet aperçu, une ligne pointillée verticale et horizontale sera tracée pour vous guider dans l'ajustement de la correction du cisaillement. Relâchez le bouton gauche de la souris pour figer la position de la ligne pointillée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Angle horizontal principal :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "L'angle horizontal principal de cisaillement, en degrés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Angle horizontal fin :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à l'angle horizontal principal pour définir des ajustements fins."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Angle vertical principal :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "L'angle vertical principal de cisaillement, en degrés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Angle vertical fin :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:161
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à l'angle vertical principal pour définir des ajustements fins."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Cochez cette option pour appliquer le filtre anticrénelage à l'image cisaillée. Pour lisser l'image cible, cette option la rendra légèrement floue."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Impossible de charger l'image\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p>"
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez voir ici le plan de coupe de l'image originale utilisé pour le calcul de l'aperçu.</p>"
"<p>Cliquez et faites glisser le pointeur de la souris dans l'image pour modifier le focus du plan de coupe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image originale sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Aperçu de l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée verticalement. Une zone contiguë de l'image sera affichée, une moitié provenant de l'image originale, l'autre moitié provenant de l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Aperçu scindé verticalement avec une image contiguë"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée horizontalement. Une zone contiguë de l'image sera affichée, une moitié provenant de l'image originale, l'autre moitié provenant de l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Aperçu scindé horizontalement avec une image contiguë"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée verticalement. La même partie de l'image originale et de l'image cible sera affichée côte à côte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Aperçu scindé verticalement avec une région de la même image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée horizontalement. La même partie de l'image originale et de l'image cible sera affichée côte à côte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Aperçu scindé horizontalement avec une région de la même image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image cible sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Aperçu de l'image cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image originale sera affichée lorsque le pointeur de la souris passe sur zone de l'image, sinon l'image cible sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Aperçu lors du survol de la souris"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Connexion à l'appareil photo en cours…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:468
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'aperçu depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:481
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Impossible d'effectuer la capture depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de lister les fichiers dans <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de lister les fichiers dans <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'obtenir la vignette pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:620
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:903
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de télécharger <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Conversion du fichier <filename>%1</filename> en DNG ignorée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Fichier <filename>%1</filename> ignoré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Renommer le fichier en <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier associé pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Expiration du délai d'attente du script pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de démarrer le script pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:966
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de télécharger le fichier « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:970
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de télécharger le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'envoyer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:992
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:996
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de supprimer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de verrouiller <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de commuter le fichier de verrouillage <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de commuter le fichier de verrouillage <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Titre : <b>%1</b><br/>"
"Modèle : <b>%2</b><br/>"
"Port : <b>%3</b><br/>"
"Emplacement : <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete Directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Vignettes : <b>%1</b><br/>"
"Capturer une image : <b>%2</b><br/>"
"Supprimer des éléments : <b>%3</b><br/>"
"Envoyer des éléments : <b>%4</b><br/>"
"Créer des dossiers : <b>%5</b><br/>"
"Supprimer des dossiers : <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Pilote <b>Appareil photo monté</b> pour les appareils photo de type mémoire de masse USB / IEEE1394 et les lecteurs de cartes Flash.<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Titre : <b>%1</b><br/>"
"Modèle : <b>%2</b><br/>"
"Port : <b>%3</b><br/>"
"Emplacement : <b>%4</b><br/>"
"UUID : <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Vignettes : <b>%1</b><br/>"
"Capturer une image : <b>%2</b><br/>"
"Supprimer des éléments : <b>%3</b><br/>"
"Envoyer des éléments : <b>%4</b><br/>"
"Créer des dossiers : <b>%5</b><br/>"
"Supprimer des dossiers : <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:613
#, kde-format
msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr "Pour plus d'informations sur le pilote <b>Appareil photo monté</b>, veuillez lire la section <b>Appareils photographiques numériques fixes pris en charge</b> dans le manuel utilisateur de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
"<br/>"
"It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
"<br/>"
"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
"<br/>"
"http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Le pilote <b>Appareil photo monté</b> est une interface simple à un appareil photo monté localement sur votre système. <br/>"
"<br/>"
"Il n'utilise pas les pilotes libgphoto2.<br/>"
"<br/>"
"Pour signaler tout problème concernant ce pilote, veuillez contacter l'équipe de digiKam à l'adresse :<br/>"
"<br/>"
"http://www.digikam.org/?q=contact"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Sélectionner le dossier de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir le dossier de l'appareil photo où vous souhaitez envoyer les images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Résumé du périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Manuel du périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "À propos du pilote"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Capturer depuis %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importer à partir du périphérique de numérisation..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de numérisation."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Numérisation d'une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Numériser des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format non pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Le format du fichier d'image « %1 » est non pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"L'enregistrement du fichier\n"
"« %1 » en\n"
"« %2 » a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Enregistrement du fichier « %1 » -"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Fichier non enregistré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Format inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Cet élément est verrouillé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Cet élément a un état de téléchargement inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Cet élément n'a jamais été téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "Cet élément a déjà jamais été téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:241
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Définissez la façon dont digiKam doit renommer les fichiers lorsqu'ils sont téléchargés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Options de renommage de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:248
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Création automatique d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:254
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Opérations à la volée (uniquement JPEG)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:260
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Options de conversion DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:266
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Sélectionner de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Sélectionner des éléments verrouillés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Télécharger un ou des éléments nouveaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Télécharger la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Tout télécharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Télécharger && Supprimer des éléments nouveaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Télécharger && Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Tout télécharger && supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Envoyer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "(Dés)Activer un verrou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Marquer comme téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Supprimer un élément nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Élément précédent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Trier les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "La valeur d'après laquelle les éléments sont triés dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Par emplacement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Par note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Par état de téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "&Ordre de tri des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Définit si les éléments sont ou non triés par ordre croissant ou décroissant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grouper les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Les catégories dans lesquelles les éléments sont affichés dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Par dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Par format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ajuster à la &fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Afficher l'historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Afficher la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:623
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Sortir du mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Annulation de l'opération en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Voulez-vous fermer la boîte de dialogue et annuler l'opération en cours ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Déconnexion de l'appareil photo en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Recherche de nouveaux fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1092
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil photo. Veuillez vous assurer qu'il est connecté correctement et sous tension."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Sélectionner l'image à envoyer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace libre sur le média appareil photo pour envoyer des images.\n"
"\n"
"Espace requis : %1\n"
"Espace libre disponible : %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le dossier de l'appareil photo <resource>%1</resource> contient déjà l'élément <resource>%2</resource>.<br/>"
"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier (sans extension) :</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1396
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
msgstr "Le format de date personnalisé de votre album cible n'est pas valable. Veuillez vérifier vos paramètres…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "La collection qui va héberger votre album cible par défaut défini pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo n'est pas disponible. Veuillez en choisir une autre à partir de la boîte de dialogue de configuration de l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Votre album cible par défaut défini pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo n'est pas disponible. Veuillez en choisir un autre à partir de la boîte de dialogue de configuration de l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination depuis la bibliothèque de digiKam vers lequel importer les photos de l'appareil.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
msgstr "Le téléchargement des images est terminé, vous pouvez maintenant détacher votre appareil photo pendant la rotation automatique des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Le téléchargement des images est terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont verrouillés par l'appareil photo (lecture seule). Ils ne seront pas supprimés. Si vous voulez réellement supprimer ces éléments, veuillez les déverrouiller et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer cette image. <b>Un fichier supprimé est irrécupérable.</b> Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer ces %1 images. <b>Les fichiers supprimés sont irrécupérables.</b> Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Espace disque insuffisant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace libre sur le disque contenant l'album que vous avez choisi pour télécharger et traiter les images sélectionnées à partir de l'appareil photo.\n"
"\n"
"Espace requis estimé : %1\n"
"Espace libre disponible : %2\n"
"\n"
"Essayer quand même ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2331
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2349
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 sur %3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%2/%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
msgstr "Un fichier du même nom (<b>%1</b>) existe déjà dans le dossier <b>%2</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de trouver l'album pour l'emplacement <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "P&ériphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Dossiers des appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Aperçu de la sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de l'import"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr "Enregistrer le nom du document dans les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Corriger la date et l'heure internes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Rotation / Retournement automatique d'une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Convertir en format sans pertes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nouveau format de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
msgstr "Cochez ici toutes les options permettant de corriger / transformer les fichiers JPEG automatiquement lorsqu'ils sont téléchargés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez une rotation ou un retournement automatique des images à l'aide des informations EXIF fournies par l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Choisissez ici le modèle de métadonnées que vous voulez appliquer aux images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The document name is the original file name of the imported file."
msgstr "Activez cette option pour écrire le nom du document dans les métadonnées EXIF. Le nom du document est le nom de fichier d'origine du ficher importé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour associer les étiquettes de métadonnées de date et d'heure aux valeurs appropriées si votre appareil photo ne définit pas ces étiquettes correctement lorsque vous prenez des photos. Les valeurs seront enregistrées dans les étiquettes « DateTimeDigitized » et « DateTimeCreated » EXIF, XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
msgstr "Cochez cette option pour convertir automatiquement tous les fichiers JPEG en format d'image sans perte. <b>Remarque :</b> la conversion d'images peut prendre un certain temps sur un ordinateur lent."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr "Choisissez votre format de fichier image sans pertes préféré vers lequel convertir. <b>Remarque : </b> toutes les métadonnées seront préservées pendant la conversion."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Ces expressions peuvent être utilisées pour personnaliser le format de la date</p>"
"<p><b>d</b> : le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1 à 31)</p>"
"<p><b>dd</b> : le jour sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 31)</p>"
"<p><b>ddd</b> : le nom du jour localisé abrégé (ex. « lun » à « dim »)</p>"
"<p><b>dddd</b> : le nom du jour localisé dans sa forme longue (ex. « lundi » à « dimanche »).</p>"
"<p><b>M</b> : le mois sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 12)</p>"
"<p><b>MM</b> : le mois sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 12)</p>"
"<p><b>MMM</b> : le nom de mois localisé abrégé (ex. « jan » à « déc »)</p>"
"<p><b>MMMM</b> : le nom de mois localisé dans sa forme longue (ex. « janvier » à « décembre »).</p>"
"<p><b>yy</b> : l'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (ex. 00 à 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b> : l'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (ex. 2012)</p>"
"<p>Tous les autres caractères d'entrée seront considérés comme du texte. Toute séquence de caractères entourés d'apostrophes sera considérée comme du texte et non utilisée comme une expression. Exemples, si la date est le 20 juillet 1969 :</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : dim juil 20 69</p>"
"<p><b>'Photo prise dddd</b> : photo prise dimanche</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Sous-albums en fonction de l'extension"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Sous-albums en fonction de la date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Plein texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Définissez la façon dont digiKam crée des albums automatiquement pendant le téléchargement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez télécharger vos photos dans des sous-albums, créés automatiquement en fonction de l'extension des fichiers, de l'album de destination. De cette façon, vous pouvez séparer les fichiers JPEG et RAW lorsqu'ils sont téléchargés depuis votre appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez télécharger vos photos dans des sous-albums, créés automatiquement en fonction de la date, de l'album de destination."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p>"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>"
"<p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici votre format de date préféré utilisé pour créer de nouveaux albums. Les options disponibles sont : </p>"
"<p><b>ISO</b> : le format de date est conforme à la norme ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Ex. : <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Plein texte</b> : le format de date est dans une chaîne lisible par l'utilisateur. Ex. : <i>jeudi 24 août 2006</i></p>"
"<p><b>Paramètres locaux</b> : le format de date en fonction des réglages du Centre de configuration de KDE.</p>"
"<p><b>Personnalisé</b> : utilise un format de date personnalisé.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr "Affichez le résultat de la date convertie 1968-12-26 à l'aide de votre format personnalisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Ex. : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Le format n'est pas valable…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Convertir les images RAW en"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgstr "<p><a href='https://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>Container DNG</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as they are downloaded."
msgstr "Cochez ici toutes les options permettant de convertir automatiquement les images RAW en DNG lorsqu'elles sont téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Activez cette option pour convertir automatiquement les images RAW vers le format PNG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Uniquement les nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "Fichiers JPG / TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Média appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Bibliothèque d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Requis :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Noms de fichiers de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms de fichiers fournis par l'appareil photo sans modifications."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Changer la casse en :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Laisser tel quel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Définissez ici la méthode à utiliser pour changer la casse des noms de fichiers des images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:298
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : change après le redémarrage de la connexion à l'appareil photo.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : les métadonnées du fichier sont utilisées.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:322
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : les métadonnées du fichier ne sont pas utilisées.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
"<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
"<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
"<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
"<p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces expressions peuvent être utilisées pour personnaliser la ligne de commande :</p>"
"<p><b>%file</b> : emplacement complet du fichier importé</p>"
"<p><b>%filename</b> : nom de fichier du fichier importé</p>"
"<p><b>%path</b> : emplacement du fichier importé</p>"
"<p><b>%orgfilename</b> : nom du fichier original</p>"
"<p><b>%orgpath</b> : emplacement original</p>"
"<p>S'il n'existe pas d'expressions rationnelles, l'emplacement complet est ajouté à la commande.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Exécuter un script pour l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Pas de script sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Définissez ici le script exécuté pour chaque image importée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Glissez et déposez ici une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:263
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Afficher dans le panneau de gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Afficher dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:353
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Glissez et déposez ici des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 élément sur la table lumineuse"
msgstr[1] "%1 éléments sur la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Afficher l'élément dans le panneau de gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Afficher l'élément dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Supprimer l'élément de la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Supprimer immédiatement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synchroniser l'aperçu à partir des panneaux de gauche et de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Par paire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Naviguer par paires avec tous les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Effacer lors de la fermeture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Effacer la table lumineuse lorsqu'elle est fermée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Supprimer toutes les images de la table lumineuse lorsqu'elle est fermée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:244
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Modifier les titres sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:249
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Modifier les commentaires sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Modifier les titres sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:259
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Modifier les commentaires sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:269
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:459
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de la table lumineuse"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "&Panneau de gauche"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:40
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "Pa&nneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Nettoyer les bases de données :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "analyse des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "nettoyage de la base principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "nettoyage de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "nettoyage de la base de reconnaissance faciale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "nettoyage de la base de similarité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "réduction des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p>"
"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</p>"
"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
"Current Status:"
msgstr ""
"<p>Réduction en cours de la base de données.</p>"
"<p>Vos bases de données sont en train d'être réduites. Ceci peut prendre du temps, en fonction de la taille de vos bases de données.</p>"
"<p>Nous devons geler temporairement digiKam pour éviter une corruption de la base. Ce message disparaîtra lorsque le processus de réduction sera terminé.</p>"
"Statut actuel :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Base principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Base de reconnaissance faciale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "Base de données de similarité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Chercher des éléments en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Mise à jour de la base de données des visages."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:75
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Sélectionnez les opérations de maintenance à traiter</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Traiter des éléments depuis :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs (si possible)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Options communes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/>"
"<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pas d'option<br/>"
"<i>Remarque : seule la collection des albums est traitée par cet outil.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Effectuer une analyse pour chercher de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select additional databases for cleaning.<br/>"
" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/>"
" in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Note : si ceci est activé, la base principale est toujours nettoyée. Vous pouvez sélectionner d'autres bases à nettoyer.<br/>"
" Si vous sélectionnez l'une des options ci-dessous, le processus peut prendre plus de temps et geler temporairement digiKam<br/>"
" pour s'assurer qu'aucune corruption de base de données ne survienne.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Nettoyer aussi la base des vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Nettoyer aussi la base de reconnaissance faciale."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Réduire aussi les bases de données si possible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr "Cette option conduit au ménage (réduction) des bases de données. Cette optimisation est gérée par SQLite et MySQL."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Effectuer un ménage des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:240
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:247
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Effectuer une analyse pour chercher des éléments changés ou non catalogués (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Reconstruire les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Reconstruire les empreintes digitales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Échelle de similarité (en pourcentage) : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Restriction sur les doublons :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Pas de restriction"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Restreindre à l'album de l'image de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Exclure l'album de l'image de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Chercher des éléments en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Gestion des données des visages :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Ignorer les images déjà analysées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Analyser à nouveau et fusionner les résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Effacer les résultats non confirmés et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Détecter et reconnaître des visages (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Mode analyse :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:323
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Tout effacer et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Analyser seulement ce qui n'est pas affecté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:327
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Vérifiez les détails du panneau de configuration du tri par qualité : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Direction de sync :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:343
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Depuis la base de données vers les métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Depuis les métadonnées des images vers la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Vérifiez les détails du panneau de configuration des métadonnées : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synchroniser les métadonnées et la base de données"
#. i18n
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Toutes les opérations sont effectuées.\n"
"Durée : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Maintenance de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Le processus a terminé.\n"
"Durée : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Synchronisation des métadonnées des images avec la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Mise à jour de la base de données à partir des métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Chercher de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserver.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr "Serveur de média %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Partager des fichiers avec le serveur de média DLNA"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Lancer le serveur au démarrage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up automatically"
msgstr "Cochez cette option pour automatiquement démarrer le serveur DLNA au lancement de l'application"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
msgstr ""
"Le serveur de média permet de partager des éléments sur un réseau local en utilisant le standard <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> et le protocole <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a>. De nombreux types d'appareils électroniques gèrent DLNA, comme des tablettes, téléphones portables, télévisions, etc.<br/>"
"Note : le délai de découverte du serveur par les périphériques clients peut être long et dépend des caractéristiques et de la configuration de votre réseau."
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:226
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:306
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Contenus du serveur de média"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#, kde-format
msgid "The items list to share has changed. Do you want to start now the media server with this contents?"
msgstr "Votre liste d'éléments à partager a été modifiée. Voulez-vous démarrer maintenant le serveur de média avec ces contenus ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "Le serveur est lancé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "1 album partagé"
msgstr[1] "%1 albums partagés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:272
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "1 élément partagé"
msgstr[1] "%1 éléments partagés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:273
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "Le serveur n'est pas lancé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Il n'y a pas de collection à partager avec la sélection courante..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Il n'y a pas d'élément à partager avec la sélection courante..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Éléments partagés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Démarrage du serveur de média"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:342
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement du serveur de média..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Le serveur de média a été démarré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Le serveur de média ne peut être démarré !"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Modifier EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Modifier IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Modifier XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Modifier des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur à la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Supprimer la valeur actuellement sélectionnée depuis la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Remplacer la valeur actuellement sélectionnée depuis la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:142
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr " Ce champ est limité à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:151
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Caractères ASCII imprimables.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:157
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>Un caractère.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 caractères.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:210
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Élément d'archive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Obituaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et Sondages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listages et Tableau de résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Informations sur la barre latérale et la prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Copie et Verbatim"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Synthèse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Communiqué de presse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la description de l'attribut éditorial du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:94
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosité (APEX) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:99
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la valeur d'ajustement de luminosité dans l'unité APEX, utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Contrôle du gain :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement du contraste appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement de la saturation appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement de la netteté appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:146
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rendu personnalisé :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Traitement normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:149
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Traitement personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output."
msgstr "Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données image, tel que le rendu répondant aux besoins de la sortie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Nom (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le nom du document à partir duquel cette image a été numérisée. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Description (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:111
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez la description de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiste (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:125
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:129
#, kde-format
msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le propriétaire du droit d'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text."
msgstr "Saisissez la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. L'encodage UTF-8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchroniser la section de commentaire JFIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:141
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synchroniser la légende XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr "Synchroniser la légende IPTC (attention : limitée à 2 000 caractères ASCII imprimables)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:150
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:322
#, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr "<b>Remarque : <b>les étiquettes de texte <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> marquées par (*) ne prennent en charge que les caractères <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimables.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:119
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Date et heure de création"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:120
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Création sub-seconde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:131
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synchroniser la date de création XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchroniser la date de création IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:181
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Associer la date de création à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure de création de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:150
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Date et heure de l'original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:151
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Heure sub-seconde originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Associer la date de l'original à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure à laquelle les données de l'image originale ont été générées. Pour un appareil photo numérique fixe, la date et l'heure de la prise du cliché sont enregistrées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure auxquelles les données de l'image originale ont été générées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:176
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Date et heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Numérisation sub-seconde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:154
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Associer la date de numérisation à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure d'enregistrement de l'image sous la forme de données numériques. Lorsque, par exemple, une image a été capturée par un appareil photo numérique fixe et que le fichier a été enregistré en même temps, la date et l'heure de l'original et de la numérisation présenteront le même contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure d'enregistrement de l'image sous la forme de données numériques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Fabricant du périphérique (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le fabricant de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modèle du périphérique (*) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le modèle de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:149
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Type du périphérique :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Scanner de films"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Scanner d'impression par réflexion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique fixe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:157
#, kde-format
msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr "<b>Avertissement : <b>les <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>notes de fabricant</a></b> EXIF risquent d'être illisibles si vous définissez une description erronée du fabricant / modèle.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:169
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Cochez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image, indiqué en secondes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:187
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Programme créatif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:203
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Fourchette automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr "Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché. En mode prise de vue en fourchette automatique, l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents réglages d'exposition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:216
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correction de l'exposition (APEX) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la valeur de correction de l'exposition (en unités APEX) utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:228
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée centrale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multispot"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegment"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de mesure utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:243
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Sélectionnez ici la vitesse ISO de l'appareil photo qui a pris le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:286
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Méthode de détection :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non définie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:289
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Zone de couleur mono-CCD"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Zone de couleur bi-CCD"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Zone de couleur tri-CCD"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Zone séquentielle de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Linéaire séquentiel de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de capteur d'images utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:300
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type de capture de scène :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de scène utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:311
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Type de distance avec le sujet :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:314
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment."
msgstr "Sélectionnez ici le type de distance entre le sujet et l'équipement de prise de vues."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et Heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustements"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Informations sur la légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Configuration de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Configuration du périphérique de capture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informations sur la source de lumière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Ajustements des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:152
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Longueur focale (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la longueur focale de l'objectif en millimètres utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:163
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Longueur focale pour un film 35 mm (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr "Définissez ici la longueur focale équivalente en partant d'un appareil photo utilisant du film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la longueur focale est inconnue."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:175
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:186
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture de l'objectif (nombre-f) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:194
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture max. de l'objectif (nombre-f) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:197
#, kde-format
msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:97
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Déclenché"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Déclenché, pas de lumière de retour du flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Déclenché, lumière de retour du flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Oui, d'office"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Oui, d'office, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Oui, d'office, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, d'office"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Non, automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Oui, automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Oui, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:148
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente « lumière du jour » (D 5700 - 7100 K)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente blanche « jour » (N 4600 - 5400 K)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente blanche « froide » (W 3900 - 4500 K)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente blanche (WW 3200 - 3700 K)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungstène ISO de studio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source de lumière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de source de lumière utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:176
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Mode flash :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:182
#, kde-format
msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de programme de flash utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Énergie du flash (BPCS) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:193
#, kde-format
msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
msgstr "Définissez ici l'énergie du flash utilisé pour prendre le cliché en unités BCPS. La quantité de lumière efficace par seconde (« Beam Candle Power Seconds ») est la mesure de l'intensité effective d'une source de lumière lorsqu'elle est concentrée en un rayon par un réflecteur ou un objectif. Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une seconde."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:201
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:204
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil photo quand le cliché a été pris."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:86
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifiez le sujet du contenu (3 caractères max) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:97
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:93
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Catégories supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:123
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:119
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:138
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:285
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:110
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:245
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:263
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Remarque : <b>les étiquettes de texte <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> ne prennent en charge que les caractères <b><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimables et des tailles de chaînes limitées. Utilisez l'aide contextuelle pour plus de détails.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:87
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Page de titre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le synopsis du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchroniser le commentaire EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
msgstr "Saisissez la description du contenu. Ce champ est limité à 2 000 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Auteur de la légende :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:95
#, kde-format
msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la mention de droit d'auteur nécessaire. Ce champ est limité à 128 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:114
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Mention de responsabilité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Définissez ici le nom du créateur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:106
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:120
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titre de la mention de responsabilité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:107
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:123
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Définissez ici le titre du créateur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:122
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:127
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le propriétaire originel du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:132
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/>"
"<i>Use this panel to describe the visual content of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur le contenu<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour décrire le contenu visuel de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/>"
"<i>Use this panel for formal descriptive information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'origine<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour les informations descriptives à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/>"
"<i>Use this panel to record copyright information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les crédits<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations de droit d'auteur à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/>"
"<i>Use this panel to record subject information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur le sujet<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations de sujet à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/>"
"<i>Use this panel to record keywords relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les mots clés<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les mots clés pertinents à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/>"
"<i>Use this panel to record categories relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les catégories<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les catégories pertinentes à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow information</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'état<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations sur le flux de travail</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow properties</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Propriétés d'état<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les propriétés du flux de travail</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/>"
"<i>Use this panel to record editorial details</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'enveloppe<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les détails éditoriaux</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:83
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Pas de données d'objets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:84
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 2)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 4)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "Format de message recommandé par IPTC7901"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 6.0)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "Format de fichier orienté caractères non structuré par IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "Variante United Press International de l'ANPA 1312"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "Message de téléchargement de l'United Press International"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JFIF (JPEG File Interchange)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Fichier graphique en mode point Microsoft [*.BMP]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Fichier audio numérique [*.WAV]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Imbrication audio et vidéo [*.AVI]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "Fichiers exécutables PC DOS / Windows [*.COM][*.EXE]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Fichier binaire comprimé [*.ZIP]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "AIFF (Audio Interchange File Format)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (version 3.1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (version 4.0)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (version 5.5)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Langage de balisage hypertexte « HTML »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO / IEC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO / IEC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Adobe PDF (Portable Document File) [*.PDF]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "NITF (News Industry Text Format)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Version NITF de l'Agence Tidningarnas Telegrambyra (DTD TTNITF)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Version NITF de l'Agence Ritzau (DTD RBNITF)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:179
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:185
#, kde-format
msgid "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII characters."
msgstr "Saisissez la destination de l'enveloppe. Ce champ est limité à 1 024 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:190
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "ID du nom unique d'objet :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 ASCII characters."
msgstr " Définissez ici l'identifiant du nom unique d'objet. Ce champ est limité à 80 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:200
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "ID du produit :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant du produit. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:210
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID du service :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant du service. Ce champ est limité à 10 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:220
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "ID de l'enveloppe :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant de l'enveloppe. Ce champ est limité à 8 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:168
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0 : aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1 : élevée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : normale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8 : faible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9 : définie par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Sélectionnez ici la priorité de l'enveloppe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:259
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Sélectionnez ici le format de fichier de l'enveloppe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Date d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:264
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Heure d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Associe la date d'envoi de l'enveloppe à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici la date d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:278
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici l'heure d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:81
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:93
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici un nouveau mot clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:142
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Date de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:143
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Définissez ici la date de création de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Définissez ici l'heure de création de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:167
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Heure de création"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:177
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchroniser une date de création EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la date de création du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici l'heure de création du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Définissez ici le nom complet du pays référencé par le contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:214
#, kde-format
msgid "Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'emplacement du contenu au sein d'une ville. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:180
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "État / Province :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'état ou la province d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Sélectionnez ici le nom du pays d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:144
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:145
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Heure de publication"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Associer la date de publication à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute première date prévue à partir de laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute première heure prévue à partir de laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le premier fuseau horaire à partir duquel le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:170
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Heure d'expiration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Associer la date d'expiration à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute dernière date prévue jusqu'à laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute dernière heure prévue jusqu'à laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le dernier fuseau horaire jusqu'auquel le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:194
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:155
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:205
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Sélectionnez ici la langue du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0 : aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1 : élevée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:216
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : normale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8 : faible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Sélectionnez ici la priorité éditoriale du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:225
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cycle :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:227
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Sélectionnez ici le cycle éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Consultatif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Set here the editorial type description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la description du type éditorial du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:258
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la référence de transmission du contenu originel. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:438
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:439
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaze"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:440
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:442
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:443
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:444
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:445
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Bachkir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Biélorusse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:449
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bichelamar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengali ; Bangla"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:452
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:453
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:454
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:455
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:456
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:457
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:458
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:459
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:460
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:461
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:462
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:463
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:464
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:465
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:466
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:467
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persan (Farsi)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:468
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:469
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:470
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Féroïen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:471
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Français"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:472
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:473
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:474
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Écossais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:475
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:476
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:477
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:478
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Haoussa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:480
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:482
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:483
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:484
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Occidental"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:486
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:488
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:489
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:490
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:491
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:492
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:493
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:494
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:495
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlandais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodgien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:497
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:498
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:499
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemiri"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:500
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:501
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:502
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:503
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:504
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:505
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:506
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Letton"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:507
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:508
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:509
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:510
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:511
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:512
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldave"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:513
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:514
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:515
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:516
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:518
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:519
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:520
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:521
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:522
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr "Oromo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:523
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:524
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjābī"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:525
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:526
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pachto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:527
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:528
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:529
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Romanche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:530
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:531
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:532
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:533
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:534
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:535
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:536
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:537
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Serbo-croate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:538
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Cinghalais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:539
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:540
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:541
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:542
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:543
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:544
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:545
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:546
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Swati"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:547
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:548
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:549
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:550
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:551
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:552
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:553
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:554
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:555
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrigna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:556
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmène"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:558
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:560
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:562
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:563
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:564
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Ouïghour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:565
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:566
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:567
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:568
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:569
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:570
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:571
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:572
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:573
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:574
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:575
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:576
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "État de modification :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:102
#, kde-format
msgid "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'état du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:107
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identifiant de la tâche :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set here the string that identifies content that recurs. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la chaîne identifiant le contenu se répétant. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instructions spéciales :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Saisissez les instructions d'utilisation éditoriale. Ce champ est limité à 256 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici l'I.P.R (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec IPTC / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur du contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « IPTC » si un code de référence standard est utilisé. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet ainsi que, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants provenant de listes standard définis par IPTC / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:88
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:90
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Saisissez ici le synopsis du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Saisissez la description du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Options de légende dans la langue par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Saisissez la mention du droit d'auteur nécessaire."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Définissez ici l'adresse électronique du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Définissez ici l'URL du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Définissez ici le numéro de téléphone du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Définissez ici l'adresse du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Définissez ici le code postal du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Définissez ici la ville du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:163
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Définissez ici le pays du contact."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Définissez ici le fournisseur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Définissez ici le propriétaire originel du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Saisissez ici un nouveau mot clé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Définissez ici la ville d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Définissez ici l'emplacement du contenu au sein de la ville."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Définissez ici la province ou l'état d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:74
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "En buste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "En pied"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "De profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Vue arrière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Couple"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Deux personnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Vue générale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Vue panoramique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Vue aérienne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Vue sous-marine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Vue extérieur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Vue intérieure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Gros plan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Interprétation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Pose"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Hors contexte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Scène filmée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Mode de gestion des nouvelles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Ensemble de sujets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scène :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Sélectionnez ici le type de scène du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:214
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Sélectionnez ici la description de l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Élément d'archive"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Obituaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et Sondages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listages et Tableau de résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Informations sur la barre latérale et la prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcription et Verbatim"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Synthèse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Communiqué de presse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Définissez ici la référence de transmission du contenu original."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Sélectionnez ici une référence abrégée pour le contenu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:89
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Un nom court informel pour la ressource."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:93
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifiants :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Définissez ici les chaînes identifiant le contenu récurrent."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Saisissez ici les instructions d'utilisation éditoriale."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Saisissez ici l'IPR (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec le XMP / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur de contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « XMP » si un code de référence standard est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:57
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet ainsi que, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants tirés de listes standard fournis par XMP / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:70
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Aperçu de la piste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:106
#, kde-format
msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup."
msgstr "Si coché, la bande son pour l'album courant sera enregistrée et restaurée automatiquement au prochain démarrage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Déplacer la piste sélectionnée dans la liste vers le haut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Déplacer la piste sélectionnée dans la liste vers le bas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Ajouter de nouvelles pistes à la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Retirer la piste sélectionnée de la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Charger la liste de lecture à partir d'un fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture dans un fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Effacer la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 piste [%2]"
msgstr[1] "%1 pistes [%2]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr "Le temps des diapositives est plus important que celui de la bande son. Suggestion : ajouter plus de fichiers sonores."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Sélectionner les fichiers de sons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:417
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Vous pouvez seulement déplacer des fichiers vers le haut un par un."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:453
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Vous pouvez seulement déplacer des fichiers vers le bas un par un."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:474
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger la liste de lecture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:475
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:529
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Liste de lecture (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de la lecture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:587
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier « %1 ». Veuillez vérifier que le chemin est correct."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Impossible de créer une pré-visualisation d'une liste de lecture vide."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Sélectionner les fichiers audio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Déplacer des images vers la haut dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Ajouter des images dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Supprimer des images dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Déplacer des images vers le bas dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Aperçu…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "Bouc&ler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Se souvenir de la bande sonore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:358
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Comparaison de temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:366
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr "Diapo : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:380
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Bande sonore :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Pas de détail disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 peut ne pas être jouable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Ce fichier peut ne pas être jouable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr "écoulé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgid "total:"
msgstr "total : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Utiliser des &millisecondes à la place des secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr "&Contrôles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Activer la molette de la souris pour naviguer entre les diapositives."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Activer la molette de la s&ouris "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Effets OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Utiliser la résolution plein écran (plus lent)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Effet &Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Désactiver le &fondu en ouverture / fondu en fermeture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Désactiver le f&ondu enchaîné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Il s'agit d'un échantillon de commentaire..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Choisir la police..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Longueur de la ligne (en caractères) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Habillage de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:299
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Opacité du fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:267
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Couleur de la police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:294
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 image [%2]"
msgstr[1] "%1 images [%2]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier « %1 ». Veuillez vérifier que le chemin est correct."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Image #%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:404
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:630
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:427
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Délai entre les images (ms) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:434
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Délai entre les images (s) :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Prévisualiser l'image actuellement sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Nombre total des images dans le portefeuille et durée de la séquence."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Images actuellement sélectionnées dans le portefeuille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Aff&icher le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Affi&cher les légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Mélanger les imag&es"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Effet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Utiliser les transitions Open&GL"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Configuration principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Bande sonore"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:120
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:472
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Battement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "En sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:481
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:772
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:733
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Diaporama terminé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:773
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:573
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:734
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Cliquer pour sortir…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:572
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Diaporama terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:101
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Il n'y a aucune image à afficher."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:134
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "La prise en charge de OpenGL n'est pas disponible sur votre système."
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Échiquier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Fondre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Agrandissement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Cercle en sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Cercle multiple en sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirale en entrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Paramètres des files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Centre de configuration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Outils sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres des outils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Lancer tout"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nouvelle file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Supprimer une file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Enregistrer le flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Supprimer des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Supprimer des éléments traités"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Effacer une file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Supprimer un outil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "File d'attente actuelle : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Pas d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Pas de tâches"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Total :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Traitement en cours"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Le gestionnaire de files d'attente est en cours de fonctionnement. Voulez-vous annuler la tâche en cours ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Il n'y a pas de file d'attente à traiter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Il n'y a pas d'éléments à traiter dans la file d'attente courante (%1)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr "Les règles de renommage personnalisé ne sont pas valables pour la file d'attente courante (%1). Veuillez les corriger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign tools."
msgstr "La liste d'outils par lots est vide pour la file d'attente courante (%1). Veuillez sélectionner des outils."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Il n'y a pas d'éléments à traiter dans les files d'attente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Paramètres de l'album d'éléments traités"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel."
msgstr "L'album destiné à héberger les éléments traités à partir de la file d'attente « %1 » n'est pas défini. Veuillez en sélectionner un depuis le panneau « Paramètres des files d'attente »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr "L'album destiné à héberger les éléments traités à partir de la liste d'attente « %1 » n'est pas disponible ou n'est pas inscriptible. Veuillez en définir un autre à partir du panneau « Paramètres des files d'attente »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Impossible de traiter l'élément…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Traitement annulé…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Élément « %1 » provenant de la file d'attente « %2 » : %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "La file d'attente par lots est terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Toutes les files d'attente par lots sont terminées"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:558
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Pas de paramètre disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(renommé en « %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(écrasé)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Impossible de créer un fichier associé…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Élément traité avec succès %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Impossible de créer un fichier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Correction automatique des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Automatically correct image colors."
msgstr "Corrige automatiquement les couleurs d'une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Correction BCG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
msgstr "Corrige la brillance / le contraste / le gamma."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:47
#, kde-format
msgid "B&W Convert"
msgstr "Conversion en noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:48
#, kde-format
msgid "Convert to black and white."
msgstr "Convertit en noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mix color channel."
msgstr "Mélange le canal de couleurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Ajuste la balance des couleurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Conversion en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Convertit la profondeur de couleur depuis 16 bits en 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Conversion en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 8 to 16 bits."
msgstr "Convertit la profondeur de couleur depuis 8 bits en 16 bits."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Ajustement des courbes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:54
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Effectue des ajustements de courbes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:74
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Correction TSL"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
msgstr "Corrige la teinte / la saturation / la luminosité."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "ICC Convert"
msgstr "Conversion ICC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert image to a color space."
msgstr "Convertit une image en espace colorimétrique."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:45
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inversion des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:46
#, kde-format
msgid "Invert image colors."
msgstr "Inverse les couleurs d'une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust White Balance."
msgstr "Ajuste la balance des blancs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:43
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Convertir de RAW vers DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert RAW images to DNG container."
msgstr "Convertit des images RAW au format DNG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Convertir en JP2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG-2000 format."
msgstr "Convertit des images au format JPEG 2000."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Convertir en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG format."
msgstr "Convertit des images au format JPEG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Convertir en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PGF format."
msgstr "Convertit des images au format PGF."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Convertir en PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PNG format."
msgstr "Convertit des images au format PNG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Convertir en TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to TIFF format."
msgstr "Convertit des images au format TIFF."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:82
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Script shell utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:83
#, kde-format
msgid "Execute a custom shell script"
msgstr "Exécuter un script shell personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Type du fichier de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Le même qu'en entrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:103
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Script shell :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
msgstr "Saisissez un script à exécuter. Utilisez $INPUT et $OUTPUT pour les noms de fichier d'entrée et de sortie (en échappant les caractères spéciaux). Ceux-ci seront remplacés avant l'exécution par le terminal."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:113
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr "<b>Note :</b> Les variables d'environnement TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING et TAGSPATH (séparées par ;) sont disponibles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:198
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Script utilisateur : pas de script."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:244
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Script utilisateur : expiration du délai de réponse du script."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:251
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Script utilisateur : impossible de démarrer le script."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:256
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Script utilisateur : le script a planté."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:261
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Script utilisateur : commande non trouvée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add a border around images"
msgstr "Ajoute une bordure autour des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Ajouter un filigrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:157
#, kde-format
msgid "Overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Superposer une image ou du texte sous la forme d'un filigrane visible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image"
msgstr "Cochez ceci si vous voulez que le filigrane utilise la taille de police donnée ou l'image sans ajustement de taille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:192
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Utiliser une taille absolue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:198
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Type de filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:209
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:224
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une image de filigrane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:225
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Image de filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:234
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead"
msgstr "Cochez ceci si vous voulez que le filigrane ignore son propre rapport d'aspect et utilise plutôt celui de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:238
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorer le rapport hauteur / largeur du filigrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:243
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Paramètres de texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Saisissez ici votre chaîne de filigrane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:253
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Texte du filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:260
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr "choisissez le type de police et le style ; la taille est calculée automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Définissez ici la couleur de la police à utiliser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:272
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Opacité du texte :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:276
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Définissez l'opacité du texte de filigrane. 100 est entièrement opaque, 0 est entièrement transparent."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:285
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Cochez cette case si vous voulez un remplissage de fond derrière le texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:287
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Utiliser un fond"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:293
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Choisissez la couleur de fond du filigrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Définissez l'opacité du fond du filigrane. 100 est entièrement opaque, 0 est entièrement transparent."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Lieu spécifique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:313
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Répétition systématique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:314
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Répétition aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:315
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Type de placement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:323
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr "Si vous choisissez de répéter le filigrane plusieurs fois dans la zone de placement, vous pouvez choisir ici la répétition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:328
#, kde-format
msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr "Densité de répétition du filigrane (désactivé dans le mode « Lieu spécifique »)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:336
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr "Si vous choisissez de répéter aléatoirement le filigrane plusieurs fois dans la zone de placement, vous pouvez choisir ici la répétition et cocher ceci pour rendre la rotation également aléatoire [0, 90, 180, 270]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:342
#, kde-format
msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr "Rendre l'orientation du filigrane aléatoire (activé en mode « Répétition aléatoire » seulement)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr "Utilisez ceci pour mieux contrôler la vacuité de la répétition du filigrane. Plus la valeur est grande, plus les filigranes sont espacés. Utilisez des valeurs décimales, habituellement entre 1.0 et 3.0 mais les valeurs inférieures à 1.0 sont autorisées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:356
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Facteur de vacuité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:363
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:364
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:365
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Position du placement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:370
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 degrés sens horaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:371
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:99
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:372
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 degrés sens horaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:379
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Taille du filigrane, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:380
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:386
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marge depuis le bord dans la direction X, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:387
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "Marge X (%) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:393
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marge depuis le bord dans la direction Y, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:394
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Marge X (%) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:48
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Antivignettage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove/add vignetting to photograph."
msgstr "Supprimez / Ajoutez un vignettage à une photographie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Rendre floue une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:53
#, kde-format
msgid "Blur images"
msgstr "Rendre floues des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Corriger automatiquement les distorsions d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features."
msgstr "L'option <b>Utiliser les métadonnées</b> analysera les informations des images lors de l'exécution de la file d'attente pour trouver les fonctionnalités pertinentes de l'objectif."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr "Impossible de trouver toutes les informations sur l'objectif pour traiter les corrections automatiques de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:49
#, kde-format
msgid "Emulate tone mapping."
msgstr "Émule le mélange des tons (tone mapping)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove photograph noise using wavelets."
msgstr "Supprimez le bruit d'une photographie à l'aide d'ondelettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:49
#, kde-format
msgid "RedEye-Correction"
msgstr "Correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatically detect and correct RedEye effect."
msgstr "Détecter et corriger automatiquement les yeux rouges."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restore photographs based on Greystoration."
msgstr "Restaurez des photographies à l'aide de GREYCstoration."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/>"
"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie : </p>"
"<p><b>Aucune</b> : les valeurs les plus courantes. Règle les paramètres à leur valeur par défaut. </p>"
"<p><b>Réduire le bruit uniforme</b> : réduit les petits artefacts de l'image tels que le bruit du capteur. </p>"
"<p><b>Réduire les artefacts JPEG</b> : réduit les grands artefacts d'une image, tels qu'une mosaïque de compression JPEG.</p>"
"<p><b>Réduire la texturisation</b> : réduit les artefacts d'une image, tels qu'une texture de papier ou des moirages sur des images numérisées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Renforcer la netteté d'une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sharpen images"
msgstr "Renforce la netteté d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:42
#, kde-format
msgid "Apply color effects"
msgstr "Appliquer les effets de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:51
#, kde-format
msgid "Add film grain"
msgstr "Ajouter un grain de film"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Application d'un modèle de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "Apply template metadata"
msgstr "Appliquer un modèle de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Supprimer des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
msgstr "Supprimez des images les métadonnées EXIF, IPTC ou XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Supprimer EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Supprimer IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Supprimer XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Supprimer Xmp:Video"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:122
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr "Supprimer les métadonnées : pas le dernier outil de la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Régler l'heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:61
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Régler l'heure et la date de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:81
#, kde-format
msgid "Crop images to a region."
msgstr "Rognez des images à une région."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Rognage automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:99
#, kde-format
msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders."
msgstr "Calculez automatiquement les paramètres de la zone de rognage par une analyse syntaxique des bordures d'images de trou noir."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Flip images horizontally or vertically."
msgstr "Retournez des images horizontalement ou verticalement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:62
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:63
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Retournement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Resize images with a customized length."
msgstr "Redimensionnez des images avec une longueur personnalisée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Longueur de la présélection :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Minuscule (un pixel)"
msgstr[1] "Minuscule (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Petite (un pixel)"
msgstr[1] "Petite (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Moyenne (un pixel)"
msgstr[1] "Moyenne (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:148
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Importante (un pixel)"
msgstr[1] "Importante (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Grande (un pixel)"
msgstr[1] "Grande (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Énorme (un pixel)"
msgstr[1] "Énorme (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Utiliser une longueur personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:153
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Utiliser un pourcentage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:155
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:228
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr " Pixels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rotate images."
msgstr "Faites pivoter des images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:98
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 degrés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:103
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Il s'agit de la liste des outils sélectionnés pour le traitement par lots"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à traiter par lots."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Il existe encore 1 élément non traité dans « %2 ».\n"
"Voulez-vous fermer cette file d'attente ?"
msgstr[1] ""
"Il existe encore %1 éléments non traités dans « %2 ».\n"
"Voulez-vous fermer cette file d'attente ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr "Les règles de renommage personnalisé ne sont pas valables pour les files d'attente listées ci-dessous. Veuillez les corriger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools."
msgstr "La liste d'outils par lots est vide pour les files d'attente listées ci-dessous. Veuillez sélectionner des outils."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Utiliser l'album original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Utiliser les noms de fichiers originaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms de fichiers originaux sans modifications."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Noms de fichiers personnalisés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Renommage de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Chargement des fichiers RAW :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Effectuer un dématriçage  RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Extraire l'aperçu intégré (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more than one item from a queue at the same time."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser tous les processeurs muti-cœurs de votre ordinateur afin de traiter plus d'un élément depuis une file d'attente en même temps."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrement des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Réinitialisez les paramètres de l'outil actuel à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Amélioration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Décoration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Outils personnalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:351
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Affecter des outils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Voici la liste des outils de traitement par lots disponibles de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Outils de base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Il s'agit de la liste des paramètres de flux de production personnel personnalisés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Vous pouvez voir ci-dessous l'historique des dernières opérations de traitement par lots effectuées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Modifier un flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Nouveau flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Créer un nouveau flux de production</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Propriétés du flux de production</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible version of a tool."
msgstr "Impossible de charger certains flux de production depuis votre fichier de configuration en raison d'une version incompatible d'un outil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Affecter un flux de production à la file d'attente actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Supprimer un flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Supprimer un flux de production ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le flux de production « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(pas de valeur sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Pas de note affectée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Chercher des éléments se trouvant dans"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Le nom de l'album contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "La légende de l'album contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "La catégorie de l'album est"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Retourner les images portant l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Une étiquette de l'élément contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "l'élément ne comporte pas d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Non étiquetée(s)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Retourner les éléments dont le nom de fichier contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Modification"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Retourner les éléments modifiées entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Retourner les éléments portant les libellés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Retourner les éléments notés au moins"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "au plus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Retourner les éléments créés entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Numérisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Retourner les éléments numérisés entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Chercher des éléments comportant un drapeau d'orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Chercher des éléments ayant une largeur comprise entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Chercher des éléments ayant une hauteur comprise entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Chercher des éléments comportant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Afficher les éléments ayant pour format le format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [image]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [vidéo]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [Audio]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Chercher des éléments comportant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Modèle de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Chercher des éléments ayant le modèle de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Type d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Ouverture de l'objectif en nombre-f"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Longueur focale de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Longueur focale équivalent à 35 mm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Programme d'ajustement automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Exposition manuelle ou automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "Sensibilité ISO du film (échelle linéaire, ASA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Balance des blancs automatique ou manuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Température de couleurs utilisée pour la balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Méthode pour déterminer l'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance du sujet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Distance du sujet par rapport à l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Vue macro, rapprochée ou distante"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Intervalle d'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "L'élément ne comporte pas d'information GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Sans géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Afficher les éléments créés par"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Afficher les éléments dont le commentaire contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Afficher les éléments commentés par"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Afficher les éléments ayant l'en-tête IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Afficher les éléments ayant le titre IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Chercher des éléments contenant tous ces mots :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Retourner les éléments avec le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Valeur de (largeur * hauteur) entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Retourner la vidéo avec le rapport hauteur / largeur des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Longueur de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Retourner la vidéo le taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Retourner le codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Retourner le débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Retourner le type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "son surround 5.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "son surround 7.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "16 séquences de canaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Autre type de canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Retourner le codec audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Réinitialiser le contenu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Quelconque parmi : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "N'importe quel album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "Partout"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "Dans un parmi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "N'importe quelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "n'importe quelle profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits par canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits par canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "N'importe quelle orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Orientation paysage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Orientation portrait"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nouvelle…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fichier, album, étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:113
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriétés de la photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Légende, commentaire, titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Position géographique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:450
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Chercher les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:455
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Remplir toutes les conditions suivantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:459
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Remplir l'une quelconque parmi les conditions suivantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:463
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Aucune de ces conditions n'est remplie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:467
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Au moins une de ces conditions n'est pas remplie"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Search your collection<br/>"
"for Items meeting the following conditions</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Chercher dans votre collection<br/>"
"des éléments remplissant les conditions suivantes</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:536
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:579
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Masquer les options <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:589
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Options >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Supprimer la recherche ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:82
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la recherche sélectionnée « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Recherche automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:137
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:143
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Recherche avancée)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:252
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:254
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Saisissez ici des mots clés…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:273
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr "Saisissez un nom pour la recherche actuelle afin de l'enregistrer dans la vue « Recherches »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:282
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle est enregistrée dans un nouvel album virtuel à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:297
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:314
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Modifier une recherche enregistrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Ajouter un groupe de recherche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Afficher le &nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom du fichier sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Afficher la &taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille du fichier sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Afficher la date de &création par l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:165
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de création par l'appareil photo sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Afficher la date de &modification du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
msgstr "Cette option affiche la date de modification du fichier en dessous de la vignette de l'image si elle diffère de la date de création par l'appareil photo. Cette option est utile pour repérer rapidement quels éléments ont été modifiés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Afficher les dimensions de l'ima&ge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:174
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille de la photo en pixels sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport hauteur / largeur de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type mime de l'image sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Afficher &le titre de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le titre de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Affiche&r les légendes de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les légendes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:484
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Afficher les é&tiquettes de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la liste des étiquettes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Affiche&r la note de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la note de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Afficher les boutons de recouvrement de rotation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image rotation."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les boutons de recouvrement de rotation de la photo sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Afficher le bouton plein écran en surimpression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le bouton de passage en mode plein écran sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has geolocation information."
msgstr "Cochez cette option pour afficher une icône indiquant que l'image a des informations de géolocalisation sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Action lors d'un clic sur une vignette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Démarrer l'éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Décidez de ce qui doit se produire lorsque vous cliquez sur une vignette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:502
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Police de la vue en icônes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en icônes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Utiliser de grandes vignettes pour les grandes résolutions d'écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
msgstr ""
"Cochez cette option pour utiliser de grandes vignettes dans la vue en icônes, par exemple dans le cas où vous utilisez un écran 4K.\n"
"Cette option est désactivée par défaut et la taille maximale des vignettes est limitée à 256x256 pixels. Quand cette option est activée, la taille des vignettes peut être augmentée à 512x512 pixels.\n"
"Cette option a pour effet de stocker plus de données dans la base de donnée des vignettes et donc d'utiliser plus de mémoire du système. digiKam doit être redémarré pour qu'elle soit prise en compte, et la fonction Reconstruire les vignettes de l'outil Maintenance doit être exécuté sur toutes les collections."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Taille des vignettes de la vue en arbre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in digiKam's sidebars."
msgstr "Définissez ici la configuration de la taille en pixels des vignettes de la vue en arbre dans les barres latérales de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Police de la vue en arbre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en arbre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Afficher un nombre d'éléments dans les vues en arbre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set this option to display along the album name the number of icon-view items inside."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nombre d'éléments à côté du nom de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Vues arborescentes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr "L'aperçu affiche la vignette embarquée si elle est disponible (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "L'aperçu affiche l'image complète"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Images RAW :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Aperçu intégré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Données RAW en taille moitié"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "L'image d'aperçu est convertie en 8 bits pour un rendu plus rapide"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:305
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas convertir un aperçu 16 bits en 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Preview is zoomed to the original image size"
msgstr "L'aperçu est agrandi jusqu'à la taille originale de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to zoom the preview to the original image size."
msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas agrandir l'aperçu jusqu'à la taille originale de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:310
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Afficher les icônes et le texte sur l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:311
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas voir des icônes et du texte dans l'aperçu de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Types Mime"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
msgstr "Cette option change la taille dans laquelle les vignettes sont générées. Vous devez redémarrer digiKam pour que cette option soit prise en compte. De plus, vous devez regénérer toutes les vignettes déjà enregistrées en utilisant le menu <interface>Outils / Maintenance</interface>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr "Gérer les catégories pour trier et ré-arranger l'arborescence des albums."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer ici des types de catégories d'albums pour améliorer la manière de trier vos albums dans digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:316
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
" "
"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ajouter de nouveaux types de fichiers à montrer dans les éléments des albums.</p>"
"<p>digiKam essaie de prendre en charge tous les formats d'images que produisent les appareils photo numériques, tout en étant capable de gérer quelques autres formats vidéo et audio.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez ajouter à la liste déjà appréciable de formats pris en charge par digiKam l'extension du type que vous souhaitez. Les extensions multiples doivent être séparées par un espace.</p>"
" "
"<p><b><u>Note :</u> les changements effectués dans cet écran produiront une nouvelle analyse de la base, en arrière-plan.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &image additionnelles (<a href='image'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici les extensions de fichiers image (y compris les fichiers RAW) à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour afficher des fichiers portant les extensions « xyz » et « abc » dans la vue « Album ».</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer les formats de fichiers affichés par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -gif » retirera tous les fichiers GIF de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions d'images additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid "Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &vidéo additionnelles (<a href='video'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers vidéo à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers portant les extensions « xyz » et « abc ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur multimédia intégré.</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -avi » retirera tous les fichiers AVI de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions de vidéos additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &audio additionnelles (<a href='audio'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers vidéo à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers portant les extensions « xyz » et « abc ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur multimédia intégré.</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -ogg » retirera tous les fichiers OGG de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions audio additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de supprimer les formats image suivants de la liste des formats pris en charge : <b>%1</b>.</p>"
"<p>Il s'agit de formats très courants. Si, dans votre collection, vous avez des images présentant ces formats, ils seront supprimés de la base de données, et vous perdrez toutes les informations les concernant, y compris les notes et les étiquettes. </p>"
"<p>Voulez-vous vraiment appliquer vos modifications et perdre la prise en charge de ces formats ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers image et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers vidéo et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers audio et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
msgstr "Impossible de détecter automatiquement l'appareil photo. Veuillez vous assurer qu'il est connecté correctement et sous tension. Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuration de l'appareil photo"
#. i18n!
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Appareil photo monté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Liste des appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le nom de l'appareil photo que vous voulez utiliser. Tous les paramètres par défaut présents dans le panneau de droite seront définis automatiquement.</p>"
"<p>Cette liste a été générée à l'aide de la bibliothèque gPhoto2 installée sur votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr "<p>Définissez ici le nom utilisé dans l'interface digiKam pour identifier cet appareil photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Type du port de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre ordinateur à l'aide d'un câble série.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre réseau informatique.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le port série à utiliser sur votre ordinateur. Cette option n'est requise que si vous employez un appareil photo connecté à l'aide d'un câble série.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici l'adresse réseau de votre appareil photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Emplacement de montage de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Remarque : uniquement pour les appareils photo de type stockage de masse USB/IEEE."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr "<p>Définissez ici l'emplacement de montage à utiliser sur votre ordinateur. Cette option n'est requise que vous utilisez un appareil photo de type <b>stockage de masse USB</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>"
"(which looks like a removable drive when mounted<br/>"
"on your desktop), please use<br/>"
"<a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>stockage de masse USB</b> <br/>"
"(qui apparaît comme un lecteur de disque amovible lorsqu'il est monté<br/>"
" sur votre bureau), veuillez utiliser <br/>"
" <a href=\"umscamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>périphérique USB PTP générique</b> <br/>"
"(qui utilise PTP), veuillez <br/>"
"utiliser <a href=\"ptpcamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>périphérique PTP/réseau IP générique</b> <br/>"
"(qui utilise le Picture Transfer Protocol), veuillez <br/>"
"utiliser <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>"
"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste complète des paramètres d'appareils photo à utiliser est <br/>"
"disponible sur <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>cette URL</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Modifier les filtres d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Filtre MIME :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:117
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Sélectionner un type MIME..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:122
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filtre de nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:132
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Afficher uniquement les nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:213
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Sélectionnez les types MME que vous souhaitez pour ce filtre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Sélectionner des types MIME"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:295
#, kde-format
msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
msgstr "Vous pouvez voir ici la liste des appareils photo numériques utilisés par digiKam via l'interface gPhoto."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:320
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Édition…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:322
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Détection automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:333
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Visitez le site web du projet gPhoto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:354
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:361
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Utiliser les métadonnées des fichiers (ralentit la connexion)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Activer le chargement des vignettes de haute qualité (chargement plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Utiliser un album cible par défaut pour télécharger à partir de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:369
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Si le fichier cible existe lors d'un téléchargement depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Ignorer automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:410
#, kde-format
msgid "Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr "Vous pouvez voir ici les filtres pouvant être utilisés pour filtrer des fichiers dans la boîte de dialogue."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:429
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Toujours ignorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Noms des fichiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Extensions des fichiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:451
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importer des filtres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:459
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Options de la vue en icônes"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:478
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les étiquettes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Affiche&r la note de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la note de l'élément sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les boutons de recouvrement de rotation de la photo sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:498
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Afficher l'aperçu intégré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en icônes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:523
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Options de l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:526
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "L'aperçu intégré charge les images au format grandeur nature"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Cochez cette option pour charger des images au format pleine taille pour avoir un aperçu, plutôt qu'une taille réduite. Comme cette option prendra plus de temps pour charger des images, ne l'utilisez que si vous avez un ordinateur performant.</p>"
"<p><b>Remarque :</b> pour les images RAW, une version au format demi-taille des données RAW est utilisée au lieu de l'aperçu JPEG intégré.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:534
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Afficher un aperçu de chaque élément tout en le téléchargeant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option pour afficher un aperçu de chaque élément lors du téléchargement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:557
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Fenêtre d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:807
#, kde-format
msgid "No default target album have been selected to process download from camera device. Please select one."
msgstr "Aucun album cible par défaut n'a été sélectionné pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo. Veuillez en choisir un."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:895
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Détection du périphérique en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"La détection automatique de l'appareil photo a échoué.\n"
"Veuillez vérifier si votre appareil est sous tension et recommencer. Sinon, essayez de le configurer manuellement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:920
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "L'appareil photo « %1 » (%2) figure déjà dans la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:924
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "L'appareil photo « %1 » (%2) a été trouvé et ajouté à la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:940
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1003
#, kde-format
msgid "In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "Pour pouvoir activer cette fonctionnalité, l'aperçu grandeur nature sera désactivé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1013
#, kde-format
msgid "If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing each item while download."
msgstr "Si l'aperçu grandeur nature est activé, il affectera la vitesse de l'aperçu de chaque élément lors du téléchargement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:87
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Dossiers racine des albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Voici les emplacements de vos albums racine utilisés pour stocker vos images. Un accès en écriture est nécessaire pour pouvoir modifier des images dans ces albums.</p>"
"<p>Remarque : les média amovibles (tels que les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (comme NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
"<p>Important : vous devez monter les partages nativement sur votre système avant de définir une connexion distante.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Voici les emplacements de vos albums racine utilisés pour stocker vos images. Un accès en écriture est nécessaire pour pouvoir modifier des images dans ces albums.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:526
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter une collection pour les emplacements suivants :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Supprimer la collection ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:645
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la collection « %1 » de votre liste de collections ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Collections locales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Collections sur un média amovible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Collections sur des partages réseau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:709
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Ajouter une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:739
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Col. %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:813
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Cette collection n'est pas disponible actuellement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:816
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Aucun problème n'a été détecté, profitez de cette collection."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:819
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Cette collection est cachée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr "Mettre à jour la collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:852
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Supprimer une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Choisissez le dossier contenant votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1123
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Vous avez précédemment ajouté une collection contenant toujours l'emplacement « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problème pour ajouter la collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Ajout d'une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Votre nouvelle collection sera créée avec ce nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Fenêtre de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Gestion de versions"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:129
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Options de l'interface"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Utiliser la couleur de fond du thème"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
#, kde-format
msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser la couleur de fond du thème dans la zone de l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:141
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Personnalisez la couleur de fond à utiliser dans la zone de l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:155
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indicateurs d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "Couleur de so&us-exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "Personnalisez la couleur utilisée dans l'éditeur d'images pour identifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Pourcentage de sous-exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
msgstr "Ajustez le pourcentage du bas de l'histogramme d'image à utiliser pour vérifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "Couleur de surexp&osition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "Personnalisez la couleur utilisée dans l'éditeur d'images pour identifier les pixels surexposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Pourcentage de surexposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
msgstr "Ajustez le pourcentage du haut de l'histogramme d'image à utiliser pour vérifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Indiquer l'exposition en tant que couleur pure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:189
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr "Si cette option est cochée, les indicateurs de surexposition et de sous-exposition ne seront affichés que s'il existe des correspondances de couleur blanche pure et noire pure, car toutes les composantes de couleurs correspondent à la condition en même temps. Sinon, d'autres indicateurs sont activés lorsqu'une des composantes de couleurs correspond à la condition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Afficher la boîte de configuration lors de l'enregistrement de fichiers image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li>"
"<li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Coché : une boîte de dialogue où les paramètres peuvent être modifiés lors de l'enregistrement de fichiers image</li>"
"<li>Non coché : les paramètres par défaut seront utilisés lors de l'enregistrement de fichiers image</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.</p>"
"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"<p>Un <i>fichier image RAW</i> contient au minimum les données traitées à partir du capteur d'image d'un appareil photo numérique.</p>"
"<p>Ouvrir un fichier RAW nécessite l'interprétation et le traitement approfondis des données.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Ouvrir des fichiers RAW dans l'éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Rapide et simple, en tant qu'image sur 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut, sur 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Toujours ouvrir l'outil d'importation RAW pour personnaliser les réglages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Comportement RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Paramètres RAW par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Activer l'édition et la gestion de versions non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Active la prise en charge de l'édition et de la gestion de versions d'images non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
" "
"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para>L'option <interface>Édition et gestion de versions non destructives</interface> permet de créer différentes versions d'une image, tout en préservant toujours l'image originale.</para>"
" "
"<para> Toutes les étapes de l'historique d'édition sont enregistrées et on peut y accéder ultérieurement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Obtenez des informations sur l'édition et la gestion de versions de fichiers non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Format de fichier de l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Enregistrer les fichiers en"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title>"
"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Format de fichier par défaut pour l'enregistrement</title>"
"<para>Sélectionnez le format de fichier dans lequel les images modifiées seront enregistrées automatiquement. Les options spécifiques à un format, comme les paramètres de compression, peuvent être configurées dans l'onglet <interface>Options de format</interface>.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis> : JPEG est le format de fichier le plus couramment utilisé, mais il emploie une compression avec pertes, ce qui signifie que, lors de chaque opération d'enregistrement, certaines informations de l'image seront irrémédiablement perdues. JPEG offre un taux de compression satisfaisant, ce qui a pour résultat des fichiers de plus petite taille. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis> : un format largement utilisé employant une compression sans pertes. Les fichiers, cependant, seront plus volumineux car PNG n'arrive pas à de très bons taux de compression.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis> : un format couramment employé, habituellement non comprimé ou avec une compression sans pertes modeste. Les fichiers obtenus seront volumineux, mais sans perte de qualité due à la compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis> : il s'agit d'un format de fichier techniquement supérieur offrant des taux de compression satisfaisants, avec une compression soit avec pertes soit sans pertes. Comme il n'est pas encore largement employé et pris en charge, il se peut que vos amis ne soient pas directement à même d'ouvrir ces fichiers, et vous risquez de ne pas pouvoir les publier directement sur le Web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis> : JPEG 2000 est similaire à PGF. Le chargement ou l'enregistrement est plus lent, le taux de compression est meilleur et le format plus largement pris en charge, bien que n'étant pas encore comparable aux formats traditionnels JPEG, PNG ou TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Obtenez des informations sur les formats de fichiers d'image disponibles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Lors de la fermeture de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Toujours demander pour enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Enregistrer les modifications automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
" "
"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
" "
"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
msgstr ""
"<para>Tout d'abord l'<emphasis>image originale ne sera jamais écrasée.</emphasis> Au contraire, lorsqu'une image est modifiée, un nouveau fichier est créé : la <interface>version actuelle</interface>.</para>"
" "
"<para>Vous pouvez également créer de multiples <interface>versions</interface> dérivant de la même <interface>image originale</interface>.</para>"
" "
"<para>En plus de ces fichiers représentant une version actuelle, digiKam peut prendre et conserver des <interface>instantanés intermédiaires</interface> pendant le processus d'édition. Cette fonction peut être utile si vous voulez préserver les étapes intermédiaires pour un accès ultérieur, par exemple s'il est impossible de reproduire certaines étapes d'édition.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Conserver un instantané d'une image modifiée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Obtenez une explication pour ces options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Après conversion à partir d'une image RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Après chaque session d'édition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Après chaque étape non complètement reproductible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
" "
"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Si une image a été modifiée, seules les <interface>versions actuelles</interface> seront affichées dans la vue principale des vignettes. Depuis la <interface>barre latérale droite</interface>, vous pouvez toujours accéder à tous les fichiers cachés.</para>"
" "
"<para>Avec les options présentes ici, vous pouvez choisir d'afficher certains fichiers de façon permanente.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "Dans la vue principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Toujours afficher les images originales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Toujours afficher les instantanés intermédiaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération réinitialisera la configuration à ses paramètres par défaut.\n"
"Tous vos changements seront perdus.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
"<b>Note: </b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
"Le menu de configuration avancée vous permet de gérer les espaces ne noms des métadonnées utilisés par digiKam pour stocker et récupérer les étiquettes, notes et commentaires.<br/>"
"<b>Note : </b>l'ordre est important dans la lecture des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Options de lecture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Options d'écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Unifier la lecture et l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nouvel espace Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Modifier l'espace Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Ajouter un espace de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Sous-espace de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></li>"
"<li>Separator parameter, used by tag paths <br/>"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\"</li>"
"<li>Specify if only keyword or the whole path must be written.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>« Xmp.digiKam.TagsList »</i></li>"
" "
"<li>Paramètre de séparateur utilisé par les arborescences d'étiquettes<br/>"
"Ex. : « Ville/Paris » ou « Ville|Paris »</li>"
"<li>Spécifiez si le mot-clé seul ou toute l'arborescence doit être écrite.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms de notation, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>« Xmp.xmp.Rating »</i></li>"
" "
"<li>Correspondance de notation, si l'espace de noms requiert des valeurs autres que 0-5 <br/>"
"Ex. : Microsoft utilise 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Sélectionnez l'option d'espace de noms correct depuis la liste.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms de commentaires, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Sélectionnez l'option d'espace de noms correct depuis la liste.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Options spéciales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Nom alternatif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Options spéciales alternatives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Définir l'emplacement des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Correspondance des notes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr "Ceci est un espace de nom par défaut. Les espaces de nom par défaut peuvent seulement être désactivés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "Le nom de l'espace est requis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Le nom de l'espace EXIF doit commencer par « Exif »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif EXIF doit commencer par « Exif »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Le nom de l'espace IPTC doit commencer par « Iptc »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif IPTC doit commencer par « Iptc »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Le nom de l'espace XMP doit commencer par « Xmp »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif XMP doit commencer par « Xmp »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Le séparateur d'emplacement d'étiquette est requis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr "Un seul caractères est géré comme séparateur d'emplacement d'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
" "
"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>En plus du contenu des pixels, les fichiers image contiennent habituellement une diversité de métadonnées. Beaucoup des paramètres qu'on peut employer dans digiKam pour gérer des fichiers, tels qu'une note ou un commentaire, peuvent être écrits dans les métadonnées des fichiers.</para>"
" "
"<para>La mémorisation des métadonnées permet de préserver ces informations lorsqu'on déplace ou qu'on envoie les fichiers à différents systèmes.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Écrire ces informations dans les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Étiquettes d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser les étiquettes des éléments dans les étiquettes XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Légende et titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la légende et le titre de l'élément dans la section « Commentaire JFIF », l'étiquette EXIF, l'étiquette XMP et l'étiquette IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la note de l'élément dans l'étiquette EXIF et les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Libellé de désignation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le libellé de désignation d'élément dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Libellé de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le libellé de couleur d'élément dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la date et l'heure de l'élément dans les étiquettes EXIF, XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Modèles de métadonnées (droits d'auteur, etc.)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le modèle de métadonnées dans les étiquettes IPTC et XMP. Vous pouvez associer des valeurs de modèles à une page de configuration de modèle."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Étiquettes des visages (y compris les zones des visages)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser les étiquettes des visages avec les rectangles des visages dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lecture et écriture des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Utiliser la synchronisation paresseuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
msgstr "Au lieu de synchroniser les métadonnées, planifier simplement la synchronisation. La synchronisation peut être faite plus tard en cliquant sur « appliquer les modifications en attente » ou en quittant digikam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Si possible, écrire les métadonnées dans des fichiers RAW (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
msgstr "Cochez cette option pour écrire les métadonnées dans des fichiers RAW TIFF / EP. Cette fonctionnalité requiert la bibliothèque partagée Exiv2, version >= 0.18.0. Elle est encore expérimentale et est désactivée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgstr "&Mettre à jour l'horodatage du fichier lorsque les fichiers sont modifiés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
msgstr "Désactiver cette option pour ne pas changer l'horodatage du fichier quand celui-ci est modifié, comme lorsque vous mettez à jour les métadonnées ou l'image elle-même. Remarque : désactiver cette option peut mener à des dysfonctionnements dans les programmes qui utilisent les propriétés d'horodatage pour détecter automatiquement les modifications de fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Réanalyser le fichier lorsque les fichiers sont modifiés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
msgstr "En activant cette option, vous forcez digiKam à réanalyser les fichiers qui ont été modifiés en dehors de digiKam. Si un fichier a vu sa taille ou son horodatage de dernière modification modifié, une nouvelle analyse de ce fichier sera effectuée lorsque digiKam démarre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr "Nettoyer les métadonnées de la base lors de l'analyse des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr "En activant cette option, digiKam supprimera les métadonnées de la base de données avant le ré-analyser le fichier. ATTENTION : si vos métadonnées sont écrites seulement dans la base de données et pas dans le fichier ni dans son extension, vous perdrez les métadonnées insérées, comme les étiquettes, mots-clés ou coordonnées géographiques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Lors de la rotation d'un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Faire pivoter en définissant seulement un indicateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Faire pivoter en changeant le contenu si possible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Même autoriser la rotation avec pertes si nécessaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Écrire un indicateur dans les métadonnées si possible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Faire pivoter les fichiers seulement en changeant un indicateur, pas en touchant les données de pixels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>On peut faire pivoter un fichier de deux façons :<nl/>"
" vous pouvez changer le contenu, en ré-arrangeant les pixels individuels des données d'image.<nl/>"
" Ou bien il est possible de définir un indicateur imposant de faire pivoter le fichier avant de l'afficher.</para>"
" "
"<para>Cochez cette option si vous voulez définir uniquement un indicateur, ce qui est moins gênant mais nécessite une prise en charge si on accède au fichier avec un autre logiciel. Veillez à autoriser le paramétrage de l'indicateur dans les métadonnées si vous voulez partager vos fichiers en dehors de digiKam.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Si possible faire pivoter les fichiers en changeant les données de pixels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>On peut faire pivoter un fichier de deux façons :<nl/>"
" changer le contenu, en ré-arrangeant les pixels individuels des données d'image.<nl/>"
" Ou bien définir un indicateur imposant de faire pivoter le fichier avant de l'afficher.</para>"
" "
"<para>Cochez cette option si vous voulez que le fichier ait pivoté en changeant le contenu. Cette opération est sans pertes pour les fichiers JPEG. Pour d'autres formats, il s'agit d'une opération avec pertes, que vous devez autoriser explicitement. Il n'existe pas de prise en charge pour le format RAW et d'autres formats en lecture seule, que seul l'indicateur aura fait pivoter.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur quality loss"
msgstr "Faire pivoter les fichiers en changeant les données de pixels même si l'opération s'expose à une perte de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr "Pour certains formats de fichiers qui appliquent la compression avec pertes, les données seront perdues chaque fois que le contenu pivote. Cochez cette option pour autoriser la rotation avec pertes. Si elle n'est pas cochée, ces fichiers tournés par l'indicateur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's metadata"
msgstr "Lorsqu'on fait pivoter un fichier en positionnant un indicateur, change aussi cet indicateur dans les métadonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr "Les métadonnées des fichiers contiennent généralement un indicateur décrivant qu'un fichier devra être affiché après avoir pivoté. Cochez cette option pour autoriser la modification de ce champ. "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr "<b>Remarque : ces paramètres affectent la vue de l'album mais pas l'éditeur d'image. L'éditeur d'image modifie toujours l'image lors d'une rotation.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Sélectionnez les champs de métadonnée à afficher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Recherche sur le bureau Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Stocker les métadonnées provenant de digiKam dans Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, kde-format
msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Baloo storage"
msgstr "Cochez cette option pour envoyer la note, les commentaires et les étiquettes provenant de digiKam dans le stockage Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Lire les métadonnées depuis Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez appliquer des changements, à la note, aux commentaires et aux étiquettes réalisés dans Baloo, dans le stockage de métadonnées de digiKam. Veuillez noter que les métadonnées de l'image ne seront pas modifiées automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
" "
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
" "
msgstr ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> fournit la base nécessaire pour gérer tous les types de métadonnées sur le bureau KDE d'une façon générique. Il permet d'étiqueter, noter et commenter les fichiers dans des applications KDE comme Dolphin.</p>"
" "
"<p>Veuillez décider ici si vous voulez synchroniser les métadonnées stockées par digiKam sur l'ensemble du bureau avec la recherche sur le bureau Baloo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Lecture et écriture des fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Lire à partir des fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading metadata."
msgstr "Cochez cette option pour lire les métadonnées provenant des fichiers associés à XML lors de la lecture des métadonnées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Écrire dans les fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr "Cochez cette option pour enregistrer, comme spécifié, les métadonnées dans les fichiers associés à XML."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Écrire dans le fichier associé à XMP pour un élément en lecture seule uniquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Écrire dans le fichier associé à XMP uniquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Écrire dans l'élément et le fichier XMP associé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Spécifiez le mode exact de l'écriture du fichier associé à XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajoutez les fichiers à reconnaître comme associés.</p>"
"<p>digiKam peut (optionnellement) écrire les métadonnées dans des fichiers associés *.xmp. D'autres logiciels peuvent utiliser d'autres formats, à spécifier ci-dessous. digiKam ne les affichera pas, ne les lira pas et n'écrira pas dedans. Mais si un élément d'album (par exemple « image.dng » pour « image.dng.pp3 ») est renommé, déplacé, copié ou supprimé, la même opération sera effectuée sur les fichiers associés.</p>"
"<p>Les extensions doivent être séparées par un point-virgule ou une espace.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez définir ici des extensions additionnelles pour les fichiers associés, à traiter avec les éléments normaux. Ces fichiers ne seront pas visibles mais traités comme une extension du fichier principal. Écrivez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers avec les extensions *.xyz et *.abc. Le type de fichier associé *.xmp est toujours inclus.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions de fichiers associés ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers a&ssociés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools | Maintenance...</interface> menu."
msgstr "En désactivant la rotation automatique utilisant Exif, vos images seront probablement affichées avec une mauvaise orientation ; changez donc cette option si vous en avez explicitement besoin. De plus, vous devez regénérer toutes les vignettes déjà enregistrées en utilisant le menu <interface>Outils / Maintenance...</interface>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr "En activant cette option, si vos métadonnées sont écrites seulement dans la base de données et pas dans le fichier ni dans son extension, vous perdrez les métadonnées insérées, comme les étiquettes, mots-clés ou coordonnées géographiques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Voulez-vous vraiment activer l'écriture des métadonnées vers les fichiers RAW ?</b></p>"
"<p>DigiKam délègue cette tâche à la bibliothèque Exiv2. Avec les différents formats de fichiers RAW, des problèmes peuvent se produire et conduire à la destruction des fichiers RAW. Si vous choisissez de continuer, faites une sauvegarde de vos fichiers RAW.</p>"
"<p><b>Nous vous recommandons fortement de ne pas activer cette option.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:873
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr "Oui, je comprends"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:883
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Voulez-vous plutôt désactiver l'écriture des métadonnées dans les fichiers RAW ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la base de données<br/>"
"<i>Personnaliser les paramètres de la base de données</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des collections<br/>"
"<i>Définissez les emplacements des albums racine</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'affichage de l'application<br/>"
"<i>Personnalisez l'apparence des écrans</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des infobulles des éléments<br/>"
"<i>Personnalisez les informations contenues dans les infobulles des éléments</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Modèles de métadonnées<br/>"
"<i>Gérez votre collection de modèles de métadonnées</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'éditeur d'images<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement de l'éditeur d'images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de gestion de la couleur<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de gestion de la couleur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la table lumineuse<br/>"
"<i>Personnalisez l'outil utilisé pour comparer des images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Paramètres du tri d'images par qualité</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'appareil photo<br/>"
"<i>Gérez vos périphériques appareils photo</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres divers<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement des autres composants de digiKam</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later from the \"Tools-Maintenance\" menu."
msgstr ""
"L'option Rotation automatique par EXIF des vignettes a été modifiée.\n"
"Voulez-vous reconstruire les vignettes des « éléments » de tous les albums maintenant ?\n"
"\n"
"Remarque : le traitement des vignettes peut prendre un certain temps. Vous pouvez démarrer cette tâche ultérieurement depuis le menu « Outils - Maintenance »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Configuration de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
"<p>Définissez les noms des dossiers que vous voulez ignorer dans vos collections de photos. Les noms sont sensibles à la casse et doivent être séparés par un point-virgule.</p>"
"<p>Ceci est utile par exemple lorsque vous stockez vos photos sur un NAS (Network Attached Storage) Synology. Ce système crée dans chaque dossier un sous-dossier nommé @eaDir où il stocke les vignettes. Pour éviter d'ajouter inutilement ces vignettes à digiKam, @eaDir est ignoré par défaut.</p>"
"<p>Pour ré-inclure des dossiers qui sont ignorés par défaut, préfixez-les avec un signe moins, ex : -@eaDir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
msgstr "Emplacements additionnels à ignorer (<a href='image'>Dossiers actuellement ignorés</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr "Saisissez les emplacements que vous souhaitez ignorer et ne pas ajouter dans vos collections."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Dossiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<p>Le processus de mise à jour des hachages de fichiers prend quelques minutes.</p>"
" "
"<p>Veuillez vérifier que toute collection importante se trouvant sur des média amovibles est connectée. <i>Après la mise à niveau, il n'est pas possible d'employer votre base de données avec une version de digiKam antérieure à la version 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Voulez-vous démarrer la mise à jour ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Mettre à jour les hachages de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les hachages de fichiers servent à identifier les fichiers identiques et à afficher des vignettes. Un algorithme nouveau, amélioré pour créer le hachage est désormais employé. L'ancien algorithme, cependant, fonctionnant encore parfaitement bien, il est recommandé de procéder à cette mise à niveau, mais pas obligatoire.<br/>"
"Après la mise à niveau, il n'est pas possible d'utiliser votre base de données avec une version de digiKam antérieure à la version 2.0.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Obtenez des informations à propos de la <interface>mise à jour des hachages de fichiers</interface>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Par défaut, les dossiers dont le nom commence par un point sont ignorés par défaut.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Activer la gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Coché : la gestion de la couleur est activée</li>"
"<li>Non coché : la gestion de la couleur est désactivée</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Visiter le site web du projet Little CMS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:210
#, kde-format
msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr "<p>Il s'agit de l'espace colorimétrique de travail dans lequel seront converties toutes les images lorsqu'elles sont ouvertes (si vous choisissez de convertir) et du profil qui sera intégré lors de l'enregistrement. Les choix judicieux et sans risques sont <b>Adobe RVB (1998)</b> et <b>sRVB IEC61966-2.1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:216
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'espace colorimétrique de travail sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Lorsque le profil d'une image ne correspond pas à l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:238 core/utilities/setup/setupicc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Demander lors de l'ouverture de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
msgstr "<p>Si une image présente un profil colorimétrique intégré ne correspondant pas au profil de l'espace colorimétrique de travail, digiKam vous demandera si vous voulez le convertir vers l'espace de travail, en conservant le profil intégré ou bien si vous préférez abandonner le profil intégré et en affecter un autre.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Convertir l'image vers l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
msgstr "<p>Si une image présente un profil colorimétrique intégré ne correspondant pas au profil de l'espace colorimétrique de travail, digiKam convertira les informations de couleurs de l'image vers l'espace colorimétrique de travail. Cette fonction change les données relatives aux pixels mais non l'apparence de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:262
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Lorsqu'une image ne comporte pas d'informations sur le profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
msgstr "<p>Si une image ne présente pas de profil colorimétrique intégré, digiKam demandera quel espace colorimétrique devra être utilisé pour interpréter l'image et vers quel espace colorimétrique elle devra être transformée pour édition.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Partir du principe qu'elle utilise l'espace colorimétrique sRVB (standard Internet)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:279
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "et la convertir vers l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Partir du principe qu'elle utilise l'espace colorimétrique de travail"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "La convertir depuis l'espace colorimétrique d'entrée par défaut vers l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:314
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Lors du chargement d'un fichier RAW comportant des couleurs non calibrées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Demander le profil d'entrée"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Correction automatique des couleurs"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Le convertir à partir du profil d'entrée par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Affichage avec gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil d'écran :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le profil colorimétrique de votre écran.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:368
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'écran sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Utiliser l'affichage avec gestion de la couleur dans l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si vous voulez utiliser votre <b>profil colorimétrique d'écran</b> pour afficher vos photos dans la fenêtre de l'éditeur d'images avec une correction de couleur adaptée à votre écran. <i>Avertissement</i> : cette fonction risque de ralentir le rendu de l'image, tout dépend des performances de votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Utiliser l'affichage avec gestion de la couleur pour les aperçus et les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Appareil photo et scanner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée par défaut :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:402
#, kde-format
msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr "<p>Il s'agit du profil colorimétrique par défaut de votre périphérique d'entrée (c'est-à-dire votre appareil photo - ou votre scanner). Un profil d'entrée d'appareil photo est recommandé pour une conversion correcte des images RAW en 16 bits. Certaines des options concernant le comportement ci-dessus se rapportent à ce profil.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:409
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'entrée sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:420
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Impression et épreuvage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:425
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Profil de périphérique de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:434
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'épreuvage sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:445
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Dépôt de profils colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:450
#, kde-format
msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr "digiKam cherche des profils ICC dans un certain nombre d'<a href='default'>emplacements par défaut</a> Vous pouvez indiquer un dossier supplémentaire :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:458
#, kde-format
msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
msgstr "<p>digiKam recherche des profils ICC dans les dossiers système par défaut et s'approprie quelques profils sélectionnés. Stockez tous vos profils colorimétriques additionnels dans le dossier défini ici.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:481
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
msgstr "<p>La <b>compensation du point noir</b> est une façon d'effectuer des ajustements entre les niveaux maximaux de noir des fichiers numériques et les capacités de divers périphériques numériques pour le noir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:488
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Modes de rendu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:698
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Profil d'écran provenant des paramètres système"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:730
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Aucun profil ICC n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Pas de profil d'affichage disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Pas de profil de sortie disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:886
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Windows, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:900
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Mac OS X, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Linux, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Synchroniser les panneaux automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr "Cochez cette option pour synchroniser automatiquement l'agrandissement et le panoramique entre les panneaux de gauche et de droite si les images ont la même taille."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Sélectionner un élément de la barre de vignettes charge l'image dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr "Cochez cette option pour charger automatiquement une image dans le panneau de droite lorsque l'élément correspondant est sélectionné dans la barre de vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Effacer la table lumineuse lors de la fermeture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr "Cochez cette option pour supprimer toutes les images de la table lumineuse lorsque vous la fermez, ou décochez-la pour conserver les images actuellement affichées sur la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Type de comparaison des chaînes de texte :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Définit la manière dont les chaînes de texte sont comparées au sein de digiKam. Cette fonction influence, par exemple, le tri des vues en arbre.<br/>"
"<b>Naturel</b> essaie de comparer les chaînes de texte d'une façon qui prend en considération certaines conventions normales et a pour résultat, par exemple, un tri naturel des nombres, même s'ils comportent un nombre de chiffres différent.<br/>"
"<b>Normal</b> utilise une approche plus technique. Employez ce style si vous voulez, par exemple, donner à des albums des titres portant des dates au format ISO (201006 ou 20090523). Les albums devront alors être triés en fonction de ces dates.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Confirmer en mettant des &éléments à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Confirmer lors de la suppression définitive d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Ne pas confirmer en appliquant des changements dans la barre latérale d&roite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "&Chercher de nouveaux éléments au démarrage (rend le démarrage plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour forcer digiKam à analyse toutes les collections pour détecter de nouveaux éléments à ajouter à la base de données.\n"
"Cette tâche est effectuée en arrière-plan comme processus du gestionnaire visible dans la barre d'état de l'interface principale de digiKam.\n"
"Si votre ordinateur est suffisamment performant, vous pourrez utiliser digiKam normalement pendant l'analyse.\n"
"Si vos collections sont grandes ou que vous utilisez une base de données distante,\n"
"ceci peut introduire une faible latence, et il est alors recommandé de désactiver cette option et de lancer\n"
"manuellement une analyse au moment voulu grâce à l'outil de maintenance."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr "Retirer les objets obsolètes de la base principale (rend le démarrage plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour forcer digiKam à nettoyer la base de données principale de ses entrées obsolètes.\n"
"Les entrées ne sont supprimées que si le fichier image/vidéo/audio lié a déjà été supprimé, c'est-à-dire\n"
"que les objets dans la base de données occupent inutilement de la place.\n"
"Cette option ne nettoie pas les autres bases de données comme celles des vignettes et de la reconnaissance faciale.\n"
"Pour des routines de nettoyage de ces bases, utilisez la fenêtre de maintenance."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr "N'afficher les étiquettes de visages que pour l'assignation des noms dans la barre latérale Personnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Seuil bas pour la similarité minimum :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr "Choisissez ici la limite inférieure de similarité minimale pour les recherches floue et de doublons. La valeur par défaut est 40. Choisir une valeur plus faible que 40 peut rendre la recherche <b>vraiment</b> lente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue natives du système"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Dessiner des cadres autour des éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
msgstr "Utilisez cette option pour configurer la manière dont les titres des onglets de la barre latérale sont visibles. Utilisez « Seulement pour l'onglet actif » si vous utilisez une résolution d'écran faible, comme avec un ordinateur portable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Effectuer les opérations suivantes sur tous les membres du groupe :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
"Lorsque les images sont regroupées, les opérations suivantes<br/>"
"ne sont effectuées que sur l'élément affiché (Non)<br/>"
"ou également sur tous les éléments masqués dans le groupe (Oui).<br/>"
"Si « Demander » est sélectionné, la question vous sera posée à chaque fois<br/>"
"que cette opération est effectuée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Délai entre les images :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Le délai, en secondes, entre les images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Démarrer avec l'image actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
msgstr "Si cette option est cochée, le diaporama démarre avec l'image actuelle sélectionnée dans la liste des images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Exécuter le diaporama en boucle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Exécute le diaporama en boucle."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de progression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr "Afficher un indicateur de progression avec les éléments en attente d'affichage et la durée de traitement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Afficher le nom de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le nom de fichier l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Afficher la date de création de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'heure et la date de création de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'ouverture et la longueur focale de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la marque et le modèle de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Afficher la légende de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la légende de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Afficher le titre de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le titre de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Afficher la légende de l'image si elle ne comporte pas de titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Affiche la légende de l'image au bas de l'écran si aucun titre n'existe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:153
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Afficher les étiquettes de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche les noms d'étiquettes digiKam de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Afficher les libellés d'une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le libellé de couleur et de désignation de l'image digiKam au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Afficher la note de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la note digiKam de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Position de l'écran :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:165
#, kde-format
msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr "Dans le cas d'un ordinateur à plusieurs écrans, choisissez ici le moniteur pour les contenus du diaporama."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran courant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Titre du modèle :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Saisissez ici le titre du modèle de métadonnées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici le titre du modèle de métadonnées. Ce titre sera utilisé pour identifier un modèle dans votre collection.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Remarque : ces informations sont utilisées pour définir le contenu des étiquettes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> et <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Il n'existe pas de limitation avec XMP, mais notez que les étiquettes de texte IPTC ne prennent en charge que le jeu de caractères <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimable et les tailles d'étiquettes sont limitées. Utilisez l'aide contextuelle pour plus de détails.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Impossible d'enregistrer un nouveau modèle de métadonnées sans titre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Un modèle de métadonnées « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Police des infobulles :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans des infobulles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments de la vue en icônes et de la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations de l'image lorsque la souris survole un élément de la vue en icônes ou de la barre de vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Informations sur le fichier / l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Date du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimension de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Marque et le modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Date de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Ouverture et longueur focale de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Exposition et sensibilité de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Mode et programme de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Paramètres de flash de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Paramètres de balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informations sur digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Nom de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Titre de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le titre de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Légende de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la légende de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Étiquettes de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les étiquettes de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Libellés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les libellés de désignation, de couleur et de note de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Informations audio/vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le débit binaire audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de canal audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le codec audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Durée de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la durée de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le codec de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Informations sur l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations sur l'album lorsque la souris survole un élément de la vue en dossiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Date de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Collection de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la collection de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Catégorie d'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la catégorie de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Légende de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la légende de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Aperçu de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Cochez cette option pour afficher l'aperçu de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Informations sur l'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Date de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Taille de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Type de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Dimensions de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les dimensions de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
msgstr "Remarque : ces paramètres nécessitent l'option « Utiliser les métadonnées des fichiers » de la page « Comportement de la configuration de l'appareil photo »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Éléments de l'icône"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Éléments de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importer des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Diaporama terminé.\n"
"Veuillez cliquer sur « Sortir »\n"
"ou appuyer sur « Échap »…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pour afficher l'élément\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Utilisation du diaporama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Access</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Previous Item:</td>"
"<td><i>Up</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgUp</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Left</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel up</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Left mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Next Item:</td>"
"<td><i>Down</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgDown</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Right</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel down</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Right mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pause/Start:</td>"
"<td><i>Space</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quit:</td>"
"<td><i>Esc</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Properties</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Tags:</td>"
"<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Rating:</td>"
"<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Color Label:</td>"
"<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Pick Label:</td>"
"<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Others</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Show this help:</td>"
"<td><i>F1</i> key</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Accès à l'élément</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Élément précédent :</td>"
"<td>Touche <i>Haut</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Page Supérieure</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Gauche</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Molette de la souris vers le haut</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Bouton gauche de la souris</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Image suivante :</td>"
"<td>Touche <i>Bas</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Page Inférieure</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Droite</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Molette de la souris vers le bas</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Bouton droit de la souris</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Pause / Démarrage :</td>"
"<td>Touche <i>Espace</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quitter :</td>"
"<td>Touche <i>Échappement</i>"
"<td></td>"
" </tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Propriétés de l'élément</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier les étiquettes :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier d'étiquettes</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier la note :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de notes</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier le libellé de couleur :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de libellés de couleur</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier le libellé de désignation :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de libellés de désignation</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Autres</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Afficher cette page d'aide :</td>"
"<td>Touche <i>F1</i></td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Présentation d'un diaporama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:108
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Déterminer la différence de temps avec une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Charger une photo différente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
msgstr "Si vous avez une photo dans votre liste avec une horloge ou une autre source externe de temps, vous pouvez la charger ici et mettre l'indicateur (à la date et) à l'heure affichée. La différence avec l'horloge interne de votre appareil photo sera déterminée à partir de ce paramètre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>"
"image %1.</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Impossible de charger<br/>"
" l'image %1.</b></font>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "La date et l'heure de l'horloge : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Sélectionner l'image pour extraire la photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Ajuster l'heure et la date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Écrire les dates et heures corrigées dans chaque fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Ajuster le jour et l'heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:279
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Utilisation de l'horodatage "
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Mise à jour de l'horodatage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "non valide"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'horodatage dans les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'horodatage du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Le processus s'est terminé sans erreur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 l'horodatage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:167
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Dernière modification du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF / IPTC / XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:176
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:249
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF : créé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:177
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:250
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF : original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF : numérisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:179
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:253
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC : créé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP : créé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Réinitialiser à la date actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Copier une valeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Déterminer la différence de temps avec une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr "Cliquez ou glissez-déposez une photo sur le bouton pour choisir une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr "Ne mettre à jour que les horodatages existants"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF : vignette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP : Vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Ajustements de l'horodatage"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Feedback: digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Build date: %2 (target: %3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Date de compilation : %2 (cible : %3)"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Feedback: digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Build date: %2 (target: %3)\n"
#~ "Rev.: %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Date de compilation : %2 (cible : %3)\n"
#~ "Rév. : %4"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "N'importe quel album"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "N'importe quelle étiquette"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using EigenFaces algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme EigenFaces"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using FisherFaces algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme FisherFaces"
#~ msgid "You will be logged out of your account. If you have logged out of facebook,click \"Continue\" to authenticate for another account."
#~ msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte. Si vous vous êtes déconnecté(e) de Facebook, cliquez sur « Continuer » pour vous authentifier avec un autre compte."
#~ msgid "Delete All Permanently"
#~ msgstr "Tout supprimer définitivement"
#~ msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces éléments définitivement ?"
#~ msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
#~ msgstr "<b>Le renommage des images a échoué…</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select one option"
#~ msgid "Select at least one option"
#~ msgstr "Choisissez une option"
#~ msgctxt "Avanced search images, access stored searches"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Similarité"
#~ msgid "Subject Distance: %1"
#~ msgstr "Distance du sujet : %1"
#~ msgid "Aperture: %1"
#~ msgstr "Ouverture : %1"
#~ msgid "Focal Length: %1"
#~ msgstr "Longueur focale : %1"
#~ msgid "Crop Factor: %1"
#~ msgstr "Facteur de rognage : %1"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#~ msgid "Saturation: %1"
#~ msgstr "Saturation : %1"
#~ msgid "Contrast: %1"
#~ msgstr "Contraste : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Apparent FOV:"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Champ de vision apparent :"
#~ msgid "Current font: %1 - %2"
#~ msgstr "Police actuelle : %1 - %2"
#~ msgid "Application Behavior"
#~ msgstr "Comportement de l'application"
#~ msgid "Raster Files"
#~ msgstr "Fichiers de trames"
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de la barre de vignettes Showfoto"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
#~ msgid "No plugins were loaded, please check if the plugins were installed in one of the following paths:\n"
#~ msgstr "Aucun module n'a été chargé. Veuillez vérifier que les modules ont été installés dans un des répertoires suivants :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Also check if the plugin is compiled against the right version of digiKam. Analyzing the debug messages inside a debugger might give more insight."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vérifiez aussi que le modules est compilé pour la bonne version de digiKam. Analysez les messages de débogage dans un débogueur pour plus d'information."
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A tool to send images by e-mail"
#~ msgid "A Tool to Send Items by Email."
#~ msgstr "Un outil d'envoi d'éléments par courrier électronique."
#~ msgid "My Networks and Friends"
#~ msgstr "Mes réseaux et ami(e)s"
#~ msgid "Upgrading to OAuth..."
#~ msgstr "Mise à jour vers « OAuth » en cours..."
#~ msgid "Facebook Application Authorization"
#~ msgstr "Autorisation de l'application Facebook"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser window. When done, copy the Internet address from your browser into the textbox below and press \"OK\"."
#~ msgstr "Veuillez suivre les instructions affichées dans la fenêtre du navigateur. Une fois réalisé, copiez l'adresse Internet de votre navigateur dans la zone de saisie de texte ci-dessous et appuyez sur « Ok »."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur."
#~ msgid "Google Drive Authorization"
#~ msgstr "Autorisation Google Drive"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser. After logging in and authorizing the application, copy the code from the browser, paste it in the textbox below, and click OK."
#~ msgstr "Veuillez suivre les instructions dans le navigateur. Après la connexion et l'autorisation de l'application, copiez le code depuis le navigateur dans la boîte de texte ci-dessous, et cliquez sur Ok."
#~ msgid "The textbox is empty, please enter the code from the browser in the textbox. To complete the authentication click \"Change Account\", or \"Start Upload\" to authenticate again."
#~ msgstr "Cette boîte de texte est vide, veuillez saisir le code indiqué dans le navigateur. Pour compléter l'authentification cliquez sur « changer de compte » ou « lancer la transmission » pour vous authentifier à nouveau."
#~ msgctxt "%1 is the error string, %2 is the error code"
#~ msgid "An authentication error occurred: %1 (%2)"
#~ msgstr "Une erreur est survenue à l'authentification : %1 (%2)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attention"
#~ msgid "Category of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Catégorie de l'album à créer (requis)."
#~ msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Sous-catégorie de l'album à créer (optionnel)."
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie :"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Sous-catégorie :"
#~ msgid "<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
#~ msgstr "<qt>Saisissez l'<b>adresse électronique</b> et le <b>mot de passe</b> de votre compte <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Rapport hauteur / largeur actuel de l'image"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Go back"
#~ msgctxt "@action:inmenu Put dragged image behind dropped image"
#~ msgid "Put back"
#~ msgstr "Revenir en arrière"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Débruitage ligne CFA Line"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Débruitage par impulsion"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Activer la correction des aberrations chromatiques"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Activer la correction d'aberration chromatique</title>"
#~ "<para>Agrandir les axes rouge-vert et bleu-jaune par les facteurs donnés (automatique par défaut).</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Ajustement automatique des axes des couleurs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correction automatique de l'aberration chromatique</title>"
#~ "<para>Si cette option est activée, essayer de décaler légèrement les canaux de l'image et évaluer la quantité d'aberration chromatique. Notez que si le sujet est bleu et rouge, cette méthode peut échouer. Dans ce cas, désactivez cette option et ajustez manuellement les facteurs de couleur.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Facteur de multiplication Rouge-Vert</title>"
#~ "<para>Définissez ici la quantité de correction sur l'axe rouge-vert</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Facteur de multiplication Bleu-Jaune</title>"
#~ "<para>Définissez ici la quantité de correction sur l'axe bleu-jaune</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminance :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Quantité d'impulsion de Luminance pour la réduction de bruit.</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Quantité d'impulsion de Chrominance pour la réduction de bruit.</para>"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "%1|GPS Exchange Format"
#~ msgstr "%1|Format d'échange GPS"
#~ msgid "Don't know"
#~ msgstr "Ne sait pas"
#~ msgid "Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
#~ msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas voir des icônes et du texte dans l'aperçu de l'image."
#~ msgctxt "Height in meters"
#~ msgid "%L1m"
#~ msgstr "%L1 m"
#~ msgid " - Total: "
#~ msgstr " - Total : "
#~ msgid "Port to Qt5 and KF5;"
#~ msgstr "Port vers Qt5 et KF5 ;"
#~ msgid "Replacing digiKam KIOSlaves by a multi-threaded interface to query the database;"
#~ msgstr "Remplacement du KIOSlaves de digiKam par une interface multi-processus de requête de la base de données ;"
#~ msgid "Replacing Qt5::Multimedia dependency by QtAV framework to handle video files;"
#~ msgstr "Remplacement de la dépendance Qt5::Multimedia par le système QtAV pour gérer les fichiers vidéo ;"
#~ msgid "Add embedded trash support for each collection instead desktop trash;"
#~ msgstr "Ajout d'une gestion intégrée de la corbeille pour chaque collection au lieu de la corbeille du bureau ;"
#~ msgid "Thumbs and preview video support is now delegate to QT5Multimedia framework;"
#~ msgstr "Les vignettes et la prévisualisation des vidéos est à présent déléguée au système QT5Multimedia ;"
#~ msgid "Mysql internal server is now configurable as Sqlite to store database files at a customized place;"
#~ msgstr "Le serveur MySQL interne est à présent configurable comme SQLite pour stocker les fichiers de base de données à l'emplacement souhaité ;"
#~ msgid "Mysql internal/remote server is now configurable with first run assistant;"
#~ msgstr "Les serveurs MySQL interne et distant sont à présent configurables avec l'assistant de premier démarrage ;"
#~ msgid "Add a new garbage collector tool to cleanup database;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouveau ramasse-miettes pour nettoyer la base de données ;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil de gestion de traitement par lot pour convertir les fichiers RAW en DNG ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents in html gallery;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sous forme de galerie HTML ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents as a video slideshow;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sous forme de diaporama vidéo ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents by email;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus par courriel ;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to adjust time and date metadata;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil de gestion de traitement par lot pour ajuster les métadonnées d'heure et de date ;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil de gestion de traitement par lot pour détecter et corriger les yeux rouges automatiquement ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to import images from a digital scanner;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour importer des images d'un scanner numérique ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit metadata;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour éditer les métadonnées ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit geolocation;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour éditer la géolocalisation ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to run presentation tool;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour lancer l'outil de présentation ;"
#~ msgid "Add a new editor tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil d'édition pour détecter et corriger les yeux rouges automatiquement ;"
#~ msgid "Add a new editor tool to perform color change based on Lut3D;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil d'édition pour effectuer des changements de couleurs utilisant Lut3D ;"
#~ msgid "Add a new tool in camera import interface to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil dans l'interface d'importation d'appareil pour convertir les fichiers RAW en DNG ;"
#~ msgid "Add a new tool to export items on local network through UPNP/DLNA;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sur un réseau local par UPNP/DLNA ;"
#~ msgid "Consolidation of Mysql database backend;"
#~ msgstr "Consolidation du moteur de base de données MySQL ;"
#~ msgid "Improved startup time with differed scan for new items stage."
#~ msgstr "Temps de démarrage amélioré avec un scan des nouvelles images différé."
#~ msgid "Presentation and Slideshow tools now support video."
#~ msgstr "Les modes Présentation et Diaporama gèrent à présent les vidéos."
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag before moving it."
#~ msgstr ""
#~ "Une autre étiquette du même nom existe déjà.\n"
#~ "Veuillez la renommer avant de la déplacer."
#~ msgid "Write Metadata to Images"
#~ msgstr "Écrire les métadonnées dans les images"
#~ msgid "Write Metadata to Image"
#~ msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
#~ msgstr[0] "Écrire les métadonnées dans l'image"
#~ msgstr[1] "Écrire les métadonnées dans les images sélectionnées"
#~ msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
#~ msgid "KIPI-Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "LibKipi"
#~ msgstr "LibKipi"
#~ msgid "Kipi-Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "LibKipi support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKipi"
#~ msgid "Video Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la vidéo"
#~ msgid "Audio Compressor:"
#~ msgstr "Compresseur audio :"
#~ msgid "Audio compressor"
#~ msgstr "Compresseur audio"
#~ msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
#~ msgstr "<i>Compresseur audio :</i>"
#~ msgid "Movie Files"
#~ msgstr "Fichiers vidéo"
#~ msgid "Audio Compressor: "
#~ msgstr "Compresseur audio :"
#~ msgid "Import/Export plugins"
#~ msgstr "Modules d'import/export"
#~ msgid "Canceled..."
#~ msgstr "Annulé..."
#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Étiquette : %1"
#~ msgid "Duplicates of %1"
#~ msgstr "Doublons de « %1 »"
#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#~ msgid "Target album is not in the album library."
#~ msgstr "L'album cible n'est pas dans la bibliothèque d'albums."
#~ msgid "Loading KIPI Plugins..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes KIPI…"
#~ msgid "Export Tools"
#~ msgstr "Outils d'exportation"
#~ msgid "Import Tools"
#~ msgstr "Outils d'importation"
#~ msgid "Images Tools"
#~ msgstr "Outils d'images"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Outils divers"
#~ msgid "Batch Tools"
#~ msgstr "Outils de traitement par lots"
#~ msgid "Albums Tools"
#~ msgstr "Outils d'albums"
#~ msgid "Unknown Tools"
#~ msgstr "Outils inconnus"
#~ msgid "Check All"
#~ msgstr "Cocher tout"
#~ msgid "1 Kipi plugin installed"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins installed"
#~ msgstr[0] "1 module externe Kipi installé"
#~ msgstr[1] "%1 modules externes Kipi installés"
#~ msgid "No Kipi plugin installed"
#~ msgstr "Aucun modules externe Kipi installé"
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
#~ msgid "(%1 activated)"
#~ msgid_plural "(%1 activated)"
#~ msgstr[0] "(%1 activé)"
#~ msgstr[1] "(%1 activés)"
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
#~ msgstr[0] "1 module externe Kipi trouvé"
#~ msgstr[1] "%1 modules externes Kipi trouvés"
#~ msgid "No Kipi plugin found"
#~ msgstr "Aucun module externe Kipi trouvé"
#~ msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "'Return pictures created between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
#~ msgid "Find pictures with"
#~ msgstr "Chercher des images comportant"
#~ msgid "Return video audio bits rate"
#~ msgstr "Retourner le débit binaire audio de la vidéo"
#~ msgctxt "Find video with audio bit rate between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Audio Compressor"
#~ msgstr "Compresseur audio"
#~ msgid "Return video audio Compressor"
#~ msgstr "Retourner le compresseur audio de la vidéo"
#~ msgid "Find Pictures"
#~ msgstr "Chercher des photos"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Modules externes"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/>"
#~ "<i>Set which plugins will be accessible from the main interface</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres des modules externes de l'interface principale<br/>"
#~ "<i>Indiquez quels modules externes seront accessibles depuis l'interface principale</i></qt>"
#~ msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video."
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher le compresseur audio de la vidéo."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "Lens:"
#~ msgstr "Objectif :"
#~ msgid "Healing Clone..."
#~ msgstr "Réparation par clonage..."
#~ msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
#~ msgstr "Ce filtre peut être utilisé pour cloner une partie d'une photo dans le but d'en effacer une portion."
#~ msgid "click to set/unset"
#~ msgstr "cliquer pour activer/désactiver"
#~ msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail"
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de création par l'appareil photo sous la vignette de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>DLNA Media Server Settings<br/>"
#~| "<i>Upnp server for photos</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Media Server Settings<br/>"
#~ "<i>UPNP/DLNA server to share photos on local network</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres du serveur de média DLNA<br/>"
#~ "<i>Serveur Upnp pour les photos</i></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Share this widget on the network"
#~ msgid "Share on the Network Options"
#~ msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau"
#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "Trier les image&s"
#~ msgid "Image Sorting &Order"
#~ msgstr "&Ordre de tri des images"
#~ msgid "&Group Images"
#~ msgstr "&Grouper les images"
#~ msgid "Group Sorting Order"
#~ msgstr "Ordre de tri de groupe"
#~ msgid "Restrict to images being in:"
#~ msgstr "Restreindre aux images qui sont dans :"
#~ msgid "Exporting Album"
#~ msgstr "Export de l'album"
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Options du serveur"
#~ msgid "Select page layout"
#~ msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#~ msgid "Crop photos"
#~ msgstr "Rogner des photos"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Emplacement de sortie"
#~ msgid "Print to JPG"
#~ msgstr "Imprimer dans un fichier de format « JPG »"
#~ msgid "Print to PDF"
#~ msgstr "Imprimer dans un fichier de format « PDF »"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Écraser le fichier"
#~ msgid "The following file will be overwritten. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le fichier suivant sera écrasé. Voulez-vous vraiment écraser ce fichier ?"
#~ msgid "Could not save file, please check your output entry."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier votre paramètre de sortie."
#~ msgid "Print to gimp"
#~ msgstr "Imprimer dans Gimp"
#~ msgid "Print assistant"
#~ msgstr "Assistant d'impression"
#~ msgid "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly installed."
#~ msgstr "Il s'est produit une erreur au lancement de Gimp. Veuillez vérifier qu'il est correctement installé."
#~ msgid "Empty output path."
#~ msgstr "Emplacement de fichier de sortie vide."
#~ msgid "No captions"
#~ msgstr "Aucune légende"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgid "Simple Media Server Test"
#~ msgstr "Test de serveur de média simple"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Récursivement"
#~ msgid "Monitored"
#~ msgstr "Surveillé"
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Ajouter des éléments"
#~ msgid "Delete Selected Directories"
#~ msgstr "Supprimer les dossiers sélectionnés"
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Analyser récursivement"
#~ msgid "&Add New Root Directory"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau dossier racine"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Cacher"
#~| msgid "Start In Background ?"
#~ msgid "Start Server In Background"
#~ msgstr "Lancer le serveur en arrière-plan"
#~ msgid "Set this option to start the DLNA server In Background without showing the server window"
#~ msgstr "Cochez cette option pour démarrer le serveur DLNA en arrière plan sans afficher la fenêtre du serveur"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton poussoir"
#~ msgid "In-painting..."
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes…"
#~ msgid "In-Painting Photograph Tool"
#~ msgstr "Outil d'interpolation de données manquantes de photographie"
#~ msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
#~ msgstr "Pour utiliser cet outil, vous devez sélectionnez une région à laquelle appliquer l'interpolation de données manquantes."
#~ msgid "In-painting"
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes"
#~ msgid "Remove Small Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un petit artefact"
#~ msgid "Remove Medium Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un artefact moyen"
#~ msgid "Remove Large Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un grand artefact"
#~ msgctxt "custom inpainting settings"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
#~ "<p><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image glitches.<br/>"
#~ "<b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts.<br/>"
#~ "<b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as unwanted objects.<br/>"
#~ "<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sélectionnez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie :</p>"
#~ "<p><b>Supprimer un petit artefact</b> : les petits artefacts d'une image à laquelle est appliquée l'interpolation de données manquantes, tels que les défauts d'une image.<br/>"
#~ "<b>Supprimer un artefact moyen</b> : les artefacts moyens d'une image.<br/>"
#~ "<b>Supprimer un grand artefact</b> : les grands artefacts d'une image à laquelle est appliquée l'interpolation de données manquantes, tels que les objets inopportuns.<br/>"
#~ "<b>Personnalisé</b> : règles les paramètres à leurs valeurs les plus communes, entièrement personnalisables.</p>"
#~ msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
#~ msgstr "L'aperçu de la sélection de l'image après application de l'interpolation de données manquantes est affiché ici."
#~ msgid "In-Painting"
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes"
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
#~ msgstr "Fichier de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie à charger"
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
#~ msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
#~ msgstr "Fichier texte de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie à enregistrer"
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~| msgid "Automatically Start KNemo?"
#~ msgid "Automatic Start ?"
#~ msgstr "Démarrage automatique ?"
#~ msgid "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 90."
#~ msgstr "Choisissez ici la valeur-seuil approximative, exprimée en pourcentage. Cette valeur est utilisée par l'algorithme pour distinguer deux images similaires. La valeur par défaut est 90."
#~ msgid "Select here the approximate maximum similarity threshold value, as a percentage. This value is used by the algorithm to restrict similar images. The default value is 100."
#~ msgstr "Choisissez ici la valeur-seuil approximative maximum de similarité, exprimée en pourcentage. Cette valeur est utilisée par l'algorithme pour distinguer deux images similaires. La valeur par défaut est 90."
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, similars searches"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Approximative"
#~ msgid "Starting to render printing..."
#~ msgstr "Début de l'impression..."
#~ msgid "Auto rotate photo"
#~ msgstr "Pivotement automatique de la photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiff"
#~ msgctxt "Image format: TIFF"
#~ msgid "Tiff"
#~ msgstr "Tiff"
#, fuzzy
#~| msgid "Image type"
#~ msgid "Images output"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "same to all"
#~ msgid "Same to all"
#~ msgstr "identique pour tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Save settings as default"
#~ msgid "Save these settings as default"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Ctrl+S"
#~ msgstr "« Ctrl » + « S »"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Use these scaling options as default. "
#~ msgstr "Utilisez ces options de mise à l'échelle comme réglages par défaut. "
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Utiliser comme réglage par défaut"
#~ msgid "Photos per page:"
#~ msgstr "Photos par page :"
#~ msgid "Multiple pages:"
#~ msgstr "Plusieurs pages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Netscape"
#~ msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#, fuzzy
#~| msgid "Sylpheed filters"
#~ msgctxt "Mail client: SYLPHEEDCLAWS"
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Filtres de Sylpheed"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Welcome to Exposure Blending Tool"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'outil de mélange d'expositions"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Exposure Blending Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'importation de mélange d'expositions"
#~ msgid "GeoIface"
#~ msgstr "GeoIface"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Transition Effect: No effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgctxt "Transition Effect: Mosaic"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "Transition Effect: Horizontal Lines"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "Transition Effect: Vertical Lines"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "Transition Effect: Blend"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "Transition Effect: Random effect"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Glide Effect:"
#~ msgid "Video Effect:"
#~ msgstr "Effet de glissement :"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Blend Bracketed or Focus Stack Images..."
#~ msgstr "Fusionner les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Dossier de destination :"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "Ouvrir dans un navigateur"
#~ msgid "%2/%1 item selected"
#~ msgid_plural "%2/%1 items selected"
#~ msgstr[0] "%2/%1 élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "%2/%1 éléments sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Change"
#~ msgid "Name Change"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
#~ msgid "Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
#~ msgstr "Gérez vos photographies comme un professionnel, grâce à la puissance de l'« Open Source »"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Group Selected By Type"
#~ msgstr "Grouper la sélection par type"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
#~ msgid "Same as system"
#~ msgstr "Le même que le système"
#~ msgid "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of this system. The conversion to GMT will be done automatically."
#~ msgstr "Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil photo est le même que le fuseau horaire de ce système. La conversion en GMT sera effectuée automatiquement."
#~ msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
#~ msgid "Manual:"
#~ msgstr "Manuelle :"
#~ msgid "Use this option if the timezone of the camera is different from this system and you have to specify the difference to GMT manually."
#~ msgstr "Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil photo est différent de celui de ce système. Vous devrez indiquer la différence avec le fuseau horaire GMT manuellement."
#~ msgid "Fine offset (mm:ss):"
#~ msgstr "Décalage fin (mm:ss) :"
#~ msgid "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a wrong camera clock."
#~ msgstr "Définit un décalage supplémentaire en minutes et en secondes, utilisé pour corréler les photos avec la trace GPS. Cette option peut être employée pour un réglage fin, afin d'ajuster une horloge d'appareil photo déréglée."
#~ msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
#~ msgstr "Décide si le décalage de l'appareil photo est positif ou négatif."
#~ msgid "Minutes to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Minutes pour affiner le décalage de l'appareil photo."
#~ msgid "Seconds to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Secondes pour affiner le décalage de l'appareil photo."
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpoler"
#~ msgid "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely matched to the GPX data file."
#~ msgstr "Cochez cette case pour interpoler les points de repérage GPS qui ne correspondent pas précisément au fichier de données GPX."
#~ msgid "Difference in min.:"
#~ msgstr "Différence en min. :"
#~ msgid "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX file points to image time data."
#~ msgstr "Définit la différence de temps maximale en minutes (240 max) pour interpoler des points du fichier GPX vers les données de temps de l'image."
#~ msgid "Revert to default settings"
#~ msgstr "Revenir aux paramètres par défaut"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</p>"
#~ "<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
#~ "<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers audio à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « mp7 » pour gérer les fichiers portant l'extension « *.mp7 ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur audio KDE intégré.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -ogg » retirera tous les fichiers OGG de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
#~ "<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "Preview Image"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#~ msgid "Batch Process"
#~ msgstr "Traitement par lots"
#~ msgid "No batch process plugins available"
#~ msgstr "Pas de modules de traitement par lots disponibles"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#~ msgid "QtMultimedia support"
#~ msgstr "Prise en charge de QtMultimedia"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Embedded view shows a small, quick preview"
#~ msgstr "La vue intégrée affiche un petit aperçu rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon-View Options"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Icon-View"
#~ msgstr "Options de la vue en icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder View Options"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Folder-View"
#~ msgstr "Options de la vue en dossiers"
#~ msgid "Cannot open the root. It is not a physical location."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la racine. Ce n'est pas un emplacement physique."
#~ msgid "Show embedded view"
#~ msgstr "Afficher la vue intégrée"
#~ msgid "Album View"
#~ msgstr "Affichage des albums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Color adjustment plugins"
#~ msgstr "Ajustements automatiques de l'exposition"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Decoration plugins"
#~ msgstr "Pin décoratif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Enhance plugins"
#~ msgstr "Modules externes d'image"
#~ msgid "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool"
#~ msgstr "Vous devez choisir une région incluant les yeux pour utiliser l'outil de correction de l'effet « yeux rouges »"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité :"
#~ msgid ""
#~ "<p>Control the red pixel selection threshold.</p>"
#~ "<p>Low values will select more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high value if other parts of the face have been selected too.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Contrôlez le seuil de sélection des pixels rouges. </p>"
#~ "<p>Les valeurs basses sélectionnées seront plus de pixels rouges (correction agressive), les valeurs élevées en sélectionneront moins (correction douce). Utilisez une valeur basse si un œil a été sélectionné de façon exacte. Utilisez une valeur élevée si d'autres parties du visage ont été sélectionnées également.</p>"
#~ msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lisse :"
#~ msgid "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. This leads to a more naturally looking pupil."
#~ msgstr "Définissez ici la valeur de lissage lorsque vous rendez floue la bordure des pixels modifiés. Ce réglage permet d'obtenir une pupille d'aspect plus naturel."
#~ msgid "Coloring Tint:"
#~ msgstr "Teinte colorante :"
#~ msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
#~ msgstr "Définit une couleur personnalisée lors de la re-coloration des yeux."
#~ msgid "Tint Level:"
#~ msgstr "Niveau de teinte :"
#~ msgid "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
#~ msgstr "Définissez le niveau de teinte pour ajuster la luminosité de la nouvelle couleur de la pupille."
#~ msgid "Red Eye Filter"
#~ msgstr "Filtre de correction de l'effet « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Filter plugins"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Transformation plugins"
#~ msgstr "Transformations de base"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database data directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier de données de la base de données"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database log directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier de journalisation de la base de données"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database misc directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier « Divers » de la base de données"
#~ msgid ""
#~ "Could not start database initializer.\n"
#~ "Executable: %1\n"
#~ "Arguments: %2\n"
#~ "Process error: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer l'initialisation de la base de données.\n"
#~ "Exécutable : %1\n"
#~ "Arguments : %2\n"
#~ "Erreur de processus : %3"
#~ msgid "<p>Executable: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Exécutable : %1</p>"
#~ msgid "<p>Arguments: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Arguments : %1</p>"
#~ msgid "<p>Process error: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Erreur de processus : %1</p>"
#~ msgid "Captions/Tags"
#~ msgstr "Légendes / Étiquettes"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Actions EXIF"
#~ msgid "Sort order for images"
#~ msgstr "Ordre de tri des images"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#~ msgstr "Date et heure (||touche|| = Standard|ISO|HorodatageUnix|Texte)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reset to default values"
#~ msgstr "Réinitialiser tous les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face detection"
#~ msgstr "Tester la détection des visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This will run face detection and compare the results with faces already marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will be presented. "
#~ msgstr "Cette fonction lancera la détection des visages et comparera les résultats avec les visages déjà marqués, considérés comme vérité première. In fine, les résultats du test de performance seront présentés."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face recognition"
#~ msgstr "Tester la reconnaissance des visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This will run face recognition on known faces compare the results with the known faces, which are taken as ground truth. For some recognition modes, this procedure does not make sense. At the end, benchmark results will be presented. "
#~ msgstr "Cette fonction lancera la reconnaissance des visages sur les visages connus et compare les résultats avec les visages connus, considérés comme vérité première. Pour certains modes de reconnaissance, cette procédure n'a aucun sens. In fine, les résultats du test de performance seront présentés."
#~ msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Outil Sélection"
#~ msgctxt "imageplugins shortcuts"
#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Modules externes d'image"
#~ msgctxt "@title Image transformations"
#~ msgid "Basic Transformations"
#~ msgstr "Transformations de base"
#~ msgid "Loading Image Plugins..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes d'images…"
#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Emplacement du port de l'appareil photo"
#~ msgid "Note: only for serial port cameras."
#~ msgstr "Remarque : uniquement pour les appareils utilisant un port série."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configuration avancée"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced Configurations"
#~ msgstr "Configuration de l'appareil photo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Album Category Settings<br/>"
#~ "<i>Assign categories to albums used to sort them</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres de la catégorie d'album<br/>"
#~ "<i>Affectez des catégories aux albums utilisés pour les trier</i></qt>"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "Types MIME"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Supported File Settings<br/>"
#~ "<i>Add new file types to show as album items</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres des fichiers pris en charge<br/>"
#~ "<i>Ajoutez de nouveaux types de fichiers à afficher comme éléments d'album</i></qt>"
#~ msgid "Editing Images"
#~ msgstr "Modification d'images"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Editing Images<br/>"
#~ "<i>Configure non-destructive editing and versioning</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Modification d'images<br/>"
#~ "<i>Configurez l'édition et la gestion de versions non destructives</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/>"
#~ "<i>Set default configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Éditeur d'images : paramètres d'enregistrement des fichiers image<br/>"
#~ "<i>Définissez la configuration par défaut utilisée pour enregistrer des images avec l'éditeur d'images</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>RAW Files Decoding<br/>"
#~ "<i>Configure RAW files decoding settings and behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Éditeur d'images : décodage de fichiers RAW<br/>"
#~ "<i>Configurez les paramètres de décodage RAW de l'éditeur d'images</i></qt>"
#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "Show file &modification date (if different than creation date)"
#~ msgstr "Afficher la date de modification du fichier (si elle diffère de la date de création)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Paramètres par défaut"
#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'album"
#~ msgid "Show Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Afficher le débit binaire audio"
#~ msgid "Show Audio Channel Type"
#~ msgstr "Afficher le type de canal audio"
#~ msgid "Show Audio Compressor"
#~ msgstr "Afficher le compresseur audio"
#~ msgid "Show Video Codec"
#~ msgstr "Afficher le codec vidéo"
#~ msgid "Show album date"
#~ msgstr "Afficher la date de l'album"
#~ msgid "Show album category"
#~ msgstr "Afficher la catégorie de l'album"
#~ msgid "Show item name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'élément"
#~ msgid "Show item date"
#~ msgstr "Afficher la date de l'élément"
#~ msgid "Show item size"
#~ msgstr "Afficher la taille de l'élément"
#~ msgid "Show item type"
#~ msgstr "Afficher le type de l'élément"
#~ msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
#~ msgstr "Cochez cette option pour configurer la visibilité des barres de titres des barres latérales."
#~ msgid "A tool identified as \"%1\" is already running...."
#~ msgstr "Un outil identifié comme « %1 » est déjà en cours de fonctionnement…"
#~ msgid "Scanning Albums..."
#~ msgstr "Analyse des albums…"
#~ msgid "Search for new items..."
#~ msgstr "Chercher de nouveaux éléments…"
#, fuzzy
#~| msgid "Panoramic view"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "MariaDB Binaries"
#~ msgstr "Vue panoramique"
#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not start database server."
#~ msgid "Path to Mysql database initializer:"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur de bases de données."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>"
#~ "Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Problème lors de l'appel au démarrage du serveur de base de données.</b></p>"
#~ "Détails :\n"
#~ " %1"
#~ msgid "&Deleted items should go to the trash"
#~ msgstr "Les élémen&ts supprimés devront aller à la corbeille"
#, fuzzy
#~| msgid "Open detailed progress dialog"
#~ msgid "Open rename-file dialog"
#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Renommer un fichier"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration…"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de démarrer le tableau de bord « Configuration des couleurs » depuis le Centre de configuration de KDE. Veuillez vérifier votre système…"
#, fuzzy
#~| msgid "Accuracy"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "Précision"
#, fuzzy
#~| msgid "Accuracy"
#~ msgid "Accuracy:"
#~ msgstr "Précision"
#, fuzzy
#~| msgid "Face Detection"
#~ msgid "Detection"
#~ msgstr "Sétection de visages"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen Image"
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Renforcer la netteté d'une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Detect faces"
#~ msgid "Detect Faces"
#~ msgstr "Détecter les visages"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronize"
#~ msgid "Recognize"
#~ msgstr "Synchroniser"
#, fuzzy
#~| msgid "Upgrade Database"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Mettre à niveau une base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Copied database file"
#~ msgid "Default database file open"
#~ msgstr "Fichier de base de données copié"
#~ msgid "Reset tag Icon"
#~ msgstr "Réinitialiser l'icône de l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotating images"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pre-Processing Messages"
#~ msgstr "Rotation des images"
#, fuzzy
#~| msgid "My Calendar"
#~ msgid "Making calendar"
#~ msgstr "Mon calendrier"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item filename"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br>"
#~ "(Source Image)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "%1<nl/>"
#~ "(image source)"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~| "(color is saved with less resolution than luminance):</p>"
#~| "<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression</p>"
#~| "<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color resolution by one-third with little to no visual difference</p>"
#~| "<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges but tends to alter colors</p>"
#~| "<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~ "(color is saved with less resolution than luminance):</p>"
#~ "<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression.</p>"
#~ "<p><b>Low</b>: uses 4:2:2 ratio. Low compression: reduces the horizontal color resolution by half with little to no visual difference.</p>"
#~ "<p><b>Medium</b>: uses 4:2:0 ratio. Medium compression: reduces the horizontal and vertical color resolution by half.</p>"
#~ "<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: reduces the horizontal color resolution by one quarter. Created images with soft edges but tends to alter colors.</p>"
#~ "<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Niveau de sous-échantillonnage en chrominance JPEG \n"
#~ "(la couleur est enregistrée avec moins de résolution que de luminance) : </p>"
#~ "<p><b>Aucun</b>=le meilleur : utilise une proportion 4:4:4. N'emploie pas du tout de sous-échantillonnage en chrominance, ce qui préserve les contours et les couleurs contrastées, tout en n'ajoutant aucune compression supplémentaire. </p>"
#~ "<p><b>Moyen</b> : utilise une proportion 4:2:2. Compression moyenne : réduit la résolution de la couleur d'un tiers, sans différence visuelle notable. </p>"
#~ "<p><b>Haut</b> : utilise une proportion 4:1:1. Haute compression : convient pour les images à bords arrondis mais a tendance à altérer les couleurs. </p>"
#~ "<p><b>Remarque : JPEG utilise toujours la compression avec pertes.</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Correction"
#~ msgid "Lut3D Color Correction"
#~ msgstr "Correction automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Adjust"
#~ msgid "Lut3D Colors Adjust"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list folder <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de lister le dossier <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list files in <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de lister les fichiers dans %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get thumbnail for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les vignettes pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get Metadata for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to download <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de télécharger %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert file <b>%1</b> to JPEG"
#~ msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipped file <b>%1</b>"
#~ msgstr "Fichier ignoré %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save sidecar file for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier associé pour %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run script for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter le script pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to upload <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete <b>%1</b>"
#~ msgstr "Il est impossible de supprimer %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock <b>%1</b>"
#~ msgstr "Il est impossible de verrouiller %1..."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have write access to this database folder.\n"
#~ "Without this access, the caption and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n'avez pas les droits en écriture sur ce dossier de base de données.\n"
#~ "Sans cet accès, les fonctionnalités de légendes et d'étiquettes ne seront pas opérationnelles."
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database file. Please set the location of this file or accept the default.</p>"
#~ "<p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam stocke les informations et les métadonnées concernant vos images dans un fichier de base de données. Veuillez définir l'emplacement de ce fichier ou accepter celui par défaut.</p>"
#~ "<p><i>Remarque : </i>vous devez avoir un accès en écriture sur le dossier utilisé ici et il n'est pas possible d'utiliser un emplacement distant sur un serveur réseau, utilisant NFS ou Samba.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. There is one common database file for all root albums.<br/>"
#~ "Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
#~ "<p>Note: a remote file system, such as NFS, cannot be used here.</p>"
#~ "<p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'emplacement où le fichier de base de données sera stocké sur votre système. Il existe un seul fichier de base de données commun pour tous les albums racine.<br/>"
#~ "L'accès en écriture est requis pour pouvoir modifier les propriétés de l'image.</p>"
#~ "<p>Remarque : il n'est pas possible d'utiliser ici un système de fichiers distant, tel que NFS.</p>"
#~ "<p></p>"
#~ msgid ""
#~ "Database<br>"
#~ "Connection<br>"
#~ "Options"
#~ msgstr ""
#~ "Base de données<br>"
#~ "Connexion<br>"
#~ "Options"
#~ msgid ""
#~ "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#~ "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Le pilote « SQLITE » pour les bases de données SQLite3 n'est pas disponible.\n"
#~ "digiKam dépend des pilotes fournis par le module SQL de Qt4."
#~ msgid ""
#~ "Error opening database backend.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du moteur de base de données.\n"
#~ " "
#~ msgid "Schema Name"
#~ msgstr "Nom du schéma"
#, fuzzy
#~| msgid "Database"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
#~ msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with digiKam and is absolutely required to run recognition. Please check your installation."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « dbconfig.xml ». Ce fichier est installé avec l'application digiKam et est absolument nécessaire pour lancer digiKam. Veuillez vérifier votre installation."
#, fuzzy
#~ msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the right version of digiKam is installed."
#~ msgstr "Une ancienne version du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> a été trouvée. Veuillez vérifier que la version diffusée avec la version active de digiKam est installée. "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and cannot be read."
#~ msgstr "Le XML du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> n'est pas valable et donc illisible."
#, fuzzy
#~ msgid "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the required element <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "Le XML du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> est absent de l'élément requis <icode>%2</icode>"
#~ msgid "LibKface"
#~ msgstr "LibKface"
#~ msgid "LibKface support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKface"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Imagen"
#~ msgstr "Numérisation d'une image"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Kdepimlibs support"
#~ msgstr "Prise en charge des KDEPIMlibs"
#~ msgid "KDE default"
#~ msgstr "Réglages KDE par défaut"
#~ msgid "New Faces Recognition engine;"
#~ msgstr "Moteur de reconnaissance de nouveaux visages :"
#~ msgid "New Table-View view mode dedicated to show album items in a list view;"
#~ msgstr "Nouveau mode d'affichage de la vue des tables, dédié à l'affichage des éléments des albums dans une vue en liste ;"
#~ msgid "New tool to Auto-Crop image based on black hole borders detection;"
#~ msgstr "Nouvel outil pour rogner automatiquement l'image, fondé sur la détection des bordures noires ;"
#~ msgid "New Aspect Ratio information displayed in icon-view and tooltips;"
#~ msgstr "Nouvelles informations de rapport hauteur / largeur affichées dans une vue en icônes et avec des infobulles  ;"
#~ msgid "New filter based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr "Nouveau filtre fondé sur les informations de rapport hauteur / largeur ;"
#~ msgid "New search tool to find items based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr "Nouvel outil de recherche permettant de chercher des éléments reposant sur les informations de rapport hauteur / largeur ;"
#~ msgid "KIPI actions tool-bar support;"
#~ msgstr "Prise en charge de la barre d'outils des actions de KIPI ;"
#~ msgid "Automatic Noise Reduction tool;"
#~ msgstr "Outil de réduction automatique du bruit"
#~ msgid "Import tool rewritten using Model/View;"
#~ msgstr "Outil d'importation réécrit à l'aide d'un modèle / d'une vue ;"
#~ msgid "Pipelined downloads from camera device;"
#~ msgstr "Téléchargements enchaînés depuis le périphérique appareil photo ;"
#~ msgid "Items preview when downloading from camera device;"
#~ msgstr "Aperçu des éléments lors du téléchargement depuis le périphérique appareil photo ;"
#~ msgid "Video Metadata support;"
#~ msgstr "Prise en charge des métadonnées vidéo ;"
#~ msgid "Multi-core CPU support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Prise en charge des processeurs multi-cœurs dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Full RAW demosaicing settings customizable in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Paramètres de dématriçage RAW complet, personnalisable dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Raw preview extraction support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Prise en charge de l'extraction d'aperçus RAW dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue Settings between sessions;"
#~ msgstr "Ajout du concept de flux de production au gestionnaire de files d'attente pour charger / charger les paramètres de files d'attente entre deux sessions ;"
#~ msgid "Add Color Effect tool to Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Ajouter un outil « Effet de couleur » au gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, including Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 (see the Help menu for the full list of RAW cameras supported);"
#~ msgstr "Prise en charge des tout derniers fichiers RAW d'appareil photo utilisant <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, y compris Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 (voir l'aide du menu « Aide » pour obtenir la liste complète des appareils photo RAW prise en charge) ;"
#~ msgctxt "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
#~ "<p>digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer.</p>"
#~ "<p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk.</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>%7</p>"
#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%5</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>%6</p>"
#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans digiKam %1</h2>"
#~ "<p>digiKam est un programme de gestion de photos « open source » conçu pour importer, organiser, améliorer, chercher et exporter vos photos numériques, vers et depuis, votre ordinateur.</p>"
#~ "<p>Actuellement, vous êtes en mode « Vue en albums » de digiKam. Les albums sont les endroits où sont stockés vos fichiers et correspondent aux dossiers situés sur votre disque dur.</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>digiKam est doté de nombreuses fonctionnalités puissantes, décrites dans la <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "<li>La <a href=\"%3\">page d'accueil de digiKam</a> fournit des informations à propos des nouvelles versions de digiKam.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>%7</p>"
#~ "<p>Certaines des nouvelles fonctionnalités de cette version de digiKam comprennent (par rapport à digiKam %4) : </p>"
#~ "<ul>%5</ul>"
#~ "<p>%6</p>"
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez digiKam.</p>"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>L'équipe de digiKam</p>"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album de destination « %1 » dans la base de données."
#~ msgid "Database parameters of source and destination do not match."
#~ msgstr "Les paramètres source et de destination de la base de données ne correspondent pas."
#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album source « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album de destination « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'image source « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file and try again, starting with an empty database. "
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour depuis le fichier de l'ancien SQLite2 (« %1 »). Veuillez supprimer ce fichier et essayer à nouveau, en démarrant avec une base de données vide. "
#~ msgid "Updated from 0.7 database"
#~ msgstr "Mise à jour depuis la base de données 0.7 effectuée"
#~ msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
#~ msgstr "*.pgf|Fichier PGF"
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#~ msgid "LibKDE"
#~ msgstr "LibKDE"
#~ msgid "LibKdcraw"
#~ msgstr "LibKdcraw"
#~ msgid "LibRaw"
#~ msgstr "LibRaw"
#~ msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgstr "Dématriçage parallélisé"
#~ msgid "Demosaic GPL2 pack support"
#~ msgstr "Prise en charge du pack Demosaic GPL2"
#~ msgid "Demosaic GPL3 pack support"
#~ msgstr "Prise en charge du pack Demosaic GPL3"
#~ msgid "RawSpeed codec support"
#~ msgstr "Prise en charge du codec RawSpeed"
#~ msgid "LibEigen"
#~ msgstr "LibEigen"
#~ msgid "LibEigen support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibEigen"
#~ msgid "LibKExiv2"
#~ msgstr "LibKExiv2"
#~ msgid "LibExiv2"
#~ msgstr "LibExiv2"
#~ msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
#~ msgstr "Exiv2 prend en charge les métadonnées XMP"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier JPEG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Tiff"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier TIFF"
#~ msgid "Exiv2 can write to Png"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier PNG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jp2"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier JP2"
#~ msgid "Exiv2 can write to Pgf"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier PGF"
#~ msgid "LibLensFun"
#~ msgstr "LibLensFun"
#~ msgid "LibLensFun support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibLensFun"
#~ msgid "LibLqr support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibLqr"
#~ msgid "LibPNG"
#~ msgstr "LibPNG"
#~ msgid "LibTIFF"
#~ msgstr "LibTIFF"
#~ msgid "LibJPEG"
#~ msgstr "LibJPEG"
#~ msgid "LibCImg"
#~ msgstr "LibCImg"
#~ msgid "LibLCMS"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPGF"
#~ msgstr "LibPGF"
#~ msgid "LibJasper"
#~ msgstr "LibJasper"
#~ msgid "LibKGeoMap"
#~ msgstr "LibKGeoMap"
#~ msgid "Marble Widget"
#~ msgstr "Composant graphique Marble"
#~ msgid "LibKGeoMap support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKGeoMap"
#~ msgid "CPU core"
#~ msgid_plural "CPU cores"
#~ msgstr[0] "cœur de processeur"
#~ msgstr[1] "cœurs de processeur"
#~ msgid "Advance Rename tool and developer"
#~ msgstr "Développeur de l'outil de renommage avancé"
#~ msgid "F&ilters"
#~ msgstr "F&iltres"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que digiKam prend en charge le <b>glisser-déposer</b> ? Ainsi vous pouvez facilement déplacer des images de Dolphin vers digiKam ou de digiKam vers K3b par un simple « glisser-déposer ».\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser des albums imbriqués dans digiKam ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and <b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the right side?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez afficher les informations <b>EXIF</b>, <b>IPTC</b> <b>XMP</b> et les <b>notes de fabricant</b> d'une photo à l'aide de l'onglet de barre latérale <b>Métadonnées</b> sur le côté droit ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que chaque photo possède un menu contextuel accessible en cliquant sur cette photo avec le bouton droit de la souris ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que les Albums dans digiKam sont des dossiers dans votre Collection ? Ainsi vous pouvez facilement importer vos photos en copiant simplement ces dossiers dans votre Collection.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez personnaliser les barres d'outils de digiKam à l'aide du menu Configuration / Configurer les barres d'outils… ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez entrer en contact avec d'autres utilisateurs grâce à la liste de diffusion de digiKam ? Abonnez-vous à cette liste sur <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">ce site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que digiKam offre divers outils disponibles depuis le projet « Modules externes KIPI » avec des fonctionnalités supplémentaires comme l'<b>exportation HTML</b>, l'<b>exportation Flickr</b>, <b>les diaporamas OpenGL</b>… et beaucoup plus ? Vous pouvez même écrire les vôtres ! Cherchez des informations complémentaires sur <a href=\"http://www.digikam.org\">ce site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser un dépôt sur un ordinateur distant comme Collection d'images ? Allez dans la boîte de dialogue « Configurer » et la section « Collection » pour plus de détails.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it using Image -> Print Assistant.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez imprimer des images à l'aide de l'assistant d'impression ? Démarrez-le dans le menu Image / Assistant d'impression.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality and metadata?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez enregistrer vos images au format <b>PNG</b> au lieu du format <b>TIFF</b> et obtenir une compression satisfaisante sans perdre ni qualité d'image ni métadonnées ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que la plupart des paramètres d'une boîte de dialogue affichent un petit texte explicatif, des informations appelées « <b>Qu'est-ce que c'est ?</b> », disponibles lorsque vous survolez un élément et que vous cliquez avec le bouton droit de votre souris ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you can use the max compression level when you save your images and not lose any quality?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que, comme le format de fichier PNG utilise un algorithme de compression sans pertes, vous pouvez employer le niveau de compression maximal lorsque vous enregistrez vos images et ce, sans aucune perte de qualité ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez imprimer la page actuelle ouverte dans l'éditeur d'images de digiKam ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit multiples language comments of the current image opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar tab?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez modifier les commentaires de l'image actuellement ouverte, en plusieurs langues, à l'aide de l'éditeur d'images de digiKam via l'onglet de la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser &lt;Page préc&gt; et &lt;Page suiv&gt; sur votre clavier pour explorer vos photos dans l'éditeur d'images ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of options for advanced users?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez importer des fichiers RAW dans l'éditeur d'images, qui prend en charge un grand nombre d'options pour les utilisateurs expérimentés ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit RAW files in high quality?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que l'éditeur d'images prend en charge les images d'une profondeur de couleur de 16 bits pour pouvoir modifier des fichiers RAW en haute qualité ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? <br>"
#~ "Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with ENTER and then either ENTER again or PAGE_DOWN to proceed to the next image.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… qu'on peut utiliser la zone de saisie « Saisissez ici une nouvelle étiquette… » dans la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> pour attribuer des étiquettes existantes aux images sélectionnées ? <br>"
#~ "Commencez à saisir l'étiquette, complétez-la automatiquement avec un ou plusieurs ONGLETS, attribuez soit avec ENTRÉE à nouveau soit PAGE_SUIV pour continuer vers l'image suivante.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> sidebar can be focussed by pressing <b>T</b> (or any keyboard shortcut you've assigned to <i>Assign Tag</i>)?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… qu'on peut mettre le focus sur la zone de saisie « Saisissez ici une nouvelle étiquette… » dans la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> en appuyant sur <b>T</b> (ou n'importe quel raccourci clavier que vous avez attribué à <b>Attribuer une étiquette</b> ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgstr "Date et heure (||touche|| = Standard|ISO|Texte)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "general editor shortcuts"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "JPEG 2000 image"
#~ msgstr "Image JPEG 2000"
#~ msgid "Failed to download file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Button (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Bouton (non pris en charge par KControl)"
#~ msgid "Date (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Date (non prise en charge par KControl)"
#~ msgctxt "Device information summary"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgctxt "Manual of the device"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Try Anyway"
#~ msgstr "Essayer tout de même"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Cancel Download"
#~ msgstr "Annuler le téléchargement"
#~ msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
#~ msgid "<filename>%1</filename> (%2 of %3)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> (%2 de %3)"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Kipi-plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "Remove Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection"
#~ msgid "Supplication:"
#~ msgstr "Lieu précis :"
#~ msgid "Script Console"
#~ msgstr "Console de script"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Évaluer"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Déboguer"
#~ msgid "The album collection contains"
#~ msgstr "La collection de l'album contient"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de scripts"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Script Manager<br/>"
#~ "<i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gestionnaire de scripts<br/>"
#~ "<i>Ajoutez / Supprimez et gérez les scripts de digiKam</i></qt>"
#~ msgid "Load full-sized image"
#~ msgstr "Charger l'image au format pleine taille"
#~ msgid ""
#~ "The accuracy of face detection.\n"
#~ "If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
#~ "Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
#~ "but will be slow.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La précision de la détection des visages.\n"
#~ "Si vous avez un ordinateur lent, il est judicieux de choisir une valeur plus basse.\n"
#~ "Choisir une valeur élevée augmentera la précision de la détection des visages,\n"
#~ "mais elle sera lente.\n"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of face suggestions.\n"
#~ "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,\n"
#~ "however these will be more accurate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le seuil de suggestions de visages.\n"
#~ "Un seuil de suggestion supérieur signifie qu'un nombre moindre de suggestions sera présenté,\n"
#~ "cependant celles-ci seront plus précises.\n"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
#~ "thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, digiKam cherchera des visages dans vos images,\n"
#~ "facilitant ainsi l'étiquetage de personnes dans vos photographies.\n"
#~ msgid "Enable face detection"
#~ msgstr "Activer la détection des visages"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
#~ "and present you with suggestions of similar faces,\n"
#~ "thus making person tagging even faster.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, digiKam essaiera d'identifier les visages détectées\n"
#~ "et vous présentera des suggestions de visages similaires,\n"
#~ "accélérant ainsi l'étiquetage de personnes.\n"
#~ msgid "Enable face suggestion"
#~ msgstr "Activer la suggestion de visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is grouped."
#~ msgstr "Cet élément appartient à un groupe."
#~ msgid "external shared library"
#~ msgstr "bibliothèque partagée externe"
#~ msgid "internal library"
#~ msgstr "bibliothèque interne"
#~ msgid "Parallelized PGF codec"
#~ msgstr "Codec PGF parallélisé"
#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Obtention d'informations sur l'appareil photo…"
#~ msgid "Getting preview..."
#~ msgstr "Obtention de l'aperçu…"
#~ msgid "Capture image..."
#~ msgstr "Capturer l'image…"
#~ msgid "Listing folders in %1..."
#~ msgstr "Liste des dossiers dans %1…"
#~ msgid "The folders in %1 have been listed."
#~ msgstr "Les dossiers figurant dans %1 ont été listés."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Liste des fichiers dans %1…"
#~ msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgstr "Les fichiers figurant dans %1 ont été listés."
#~ msgid "Getting Metadata for %1..."
#~ msgstr "Obtention de vignettes pour %1…"
#~ msgid "Fix Internal date to file %1..."
#~ msgstr "Corriger la date interne dans le fichier %1…"
#~ msgid "Apply Metadata template to file %1..."
#~ msgstr "Appliquer le modèle de métadonnées au fichier %1…"
#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Conversion de %1 en format de fichier sans perte…"
#~ msgid "Uploading file %1 to camera..."
#~ msgstr "Envoi du fichier %1 vers l'appareil photo…"
#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "(Dés)Activer le fichier de verrouillage %1…"
#~ msgid "Download successfully %1..."
#~ msgstr "Téléchargement réussi de %1…"
#~ msgid ""
#~ "Cannot display image\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'afficher l'image\n"
#~ "« %1 »"
#~ msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
#~ msgid "Giving a presentation"
#~ msgstr "Donner une présentation"
#~ msgctxt "date of last image modification"
#~ msgid "modified: %1"
#~ msgstr "modifiée le : %1"
#~ msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de modification du fichier sous la vignette de l'image."
#~ msgctxt "%1 width : %2 height (%3 Aspect Ratio)"
#~ msgid "%1:%2 (%3)"
#~ msgstr "%1 :%2 (%3)"
#~ msgid "Refresh the contents of the current album."
#~ msgstr "Rafraîchit le contenu de l'album actuel."
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm : %2)"
#~ msgid "CCI Correction: %1"
#~ msgstr "Correction CCI : %1"
#~ msgid "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is known for the lens."
#~ msgstr "Tous les objectifs présentent de légères nuances de couleurs souvent dues au traitement antireflet. La nuance peut être annulée lorsque la donnée respective est connue pour l'objectif."
#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Mes albums"
#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Mes étiquettes"
#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Mes Recherches"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgstr "Reconstruire les vignettes…"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgstr "Reconstruire les vignettes dans l'album actuel"
#~ msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
#~ msgstr "Reconstruit toutes les vignettes de l'album actuellement sélectionné"
#~ msgid "Sync Database with Nepomuk"
#~ msgstr "Synchroniser la base de données avec Nepomuk"
#~| msgid "Sync Metadata and Database"
#~ msgid "Sync Nepomuk to Database"
#~ msgstr "Synchroniser Nepomuk dans la base de données"
#~ msgid "Export all tags from Database to Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr "Exporter toutes les étiquettes de la base de données vers Nepomuk. Il faut que digiKam prenne en charge Nepomuk."
#~ msgid "Import tags from Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr "Importer les étiquettes de Nepomuk. Il faut que digiKam prenne en charge Nepomuk."
#~ msgid "Geometric form:"
#~ msgstr "Forme géométrique :"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p>"
#~ " "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
#~ " More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
#~ " "
#~ "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Veuillez saisir un emplacement où vous souhaitez stocker vos images.</p>"
#~ " "
#~ "<p> Vous pouvez choisir n'importe quel dossier local, même un dossier contenant déjà des images.<br/>"
#~ " Des dossiers supplémentaires peuvent être ajoutés ultérieurement depuis le menu <i>Configuration</i>.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Remarque : les média amovibles (comme les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (tels que NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
#~ msgid "Target image"
#~ msgstr "Image cible"
#~ msgid "Mouse-over mode"
#~ msgstr "Mode survol de la souris"
#~| msgid "Labels"
#~ msgid "My Labels"
#~ msgstr "Mes libellés"
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Bureau sémantique Nepomuk"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Recherches floues"
#~ msgctxt "Search images on a map"
#~ msgid "Map Search"
#~ msgstr "Recherche sur une carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in File Manager"
#~ msgid "Open Tag Manger"
#~ msgstr "Ouvrir dans un gestionnaire de fichiers"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is not locked."
#~ msgstr "Cet élément n'est pas verrouillé."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item download status is unknown"
#~ msgstr "L'état de téléchargement de cet élément est inconnu"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#, fuzzy
#~| msgid "Abort"
#~ msgctxt "@action Connection failed, try again?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Interrompre"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "Developer (2005-2006)"
#~ msgstr "Développeur (2005-2006)"
#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Cacher la barre d'out&ils en mode plein écran"
#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Cacher la barre d'aper&çus en mode plein écran"
#~ msgid "Gregory Kokanosky"
#~ msgstr "Gregory Kokanosky"
#~ msgid "Richard Groult"
#~ msgstr "Richard Groult"
#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Contributeur pour les modules externes et bêta testeur"
#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Listage des dossiers..."
#~ msgid "The folders have been listed."
#~ msgstr "Les dossiers ont été listés."
#~ msgid "Getting thumbs info for %1..."
#~ msgstr "Obtention de vignettes pour %1..."
#~ msgid " Do you want to continue?"
#~ msgstr " Voulez-vous continuer ?"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata saved."
#~ msgstr "Cochez cette option pour mettre à jour l'horodatage du fichier lorsque les métadonnées sont enregistrées."
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Flash :"
#~ msgid "Switch the tags view to a full list"
#~ msgstr "Passer de la vue des étiquettes à une liste complète"
#~ msgid "Full list"
#~ msgstr "Liste complète"
#~ msgid "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag filter list, go to the Metadata configuration panel."
#~ msgstr "Passez de la vue des étiquettes à une liste lisible par l'utilisateur. Pour personnaliser la liste de filtres d'étiquettes, allez dans le panneau de configuration, dans la page « Métadonnées »."
#~ msgid "Custom list"
#~ msgstr "Liste personnalisée"
#~ msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
#~ msgstr "Passer de la vue des étiquettes à une liste lisible par l'utilisateur"
#~ msgid "Save metadata"
#~ msgstr "Enregistrer les métadonnées"
#~ msgid "Print metadata to printer"
#~ msgstr "Imprimer les métadonnées sur une imprimante"
#~ msgid "Print metadata"
#~ msgstr "Imprimer les métadonnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Inconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort images by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sort images by quality"
#~ msgstr "Trier les images par :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all albums that should be processed."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Sélectionnez tous les albums à traiter."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all tags that should be processed."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all tags that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Sélectionnez toutes les étiquettes à traiter."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Image Quality Sorting is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core."
#~ msgstr "La détection des visages est une tâche chronophage. Vous pouvez décider si vous souhaitez employer tous les cœurs de vos processeurs présents sur votre système ou travailler en tâche de fond uniquement sur un seul cœur."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Benchmark face detection"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark quality sorting"
#~ msgstr "Tester la détection des visages"
#~ msgctxt "Find video with a lenght between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by rating"
#~ msgid "Sort by Quality"
#~ msgstr "Trier par note"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
#~ msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be usedto assign or unassign tag to items.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Remarque</b> : ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</p>"
#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » aux éléments &sélectionnés"
#~ msgid "Assign '%1' to &This Item"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » à &cet élément"
#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » à &tous les éléments"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1532307)
@@ -1,8477 +1,8477 @@
# translation of kphotoalbum.po to Français
# translation of KPhotoAlbum
# traduction de kphotoalbum.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Dario Spagnolo <spada@zaup.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Jeanuel <Jeanuel@gmail.com>, 2006,2007,2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2010, 2011, 2012.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Baptiste Pauget <bap.pauget@orange.fr>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 17:38+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Baptiste Pauget, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jeff.levasseur@free.fr, bap.pauget@orange.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "Cette balise est déjà utilisée dans une autre zone"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:86
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "(You have differing descriptions on individual images, setting text here will override them all)"
msgstr "(Vous avez des descriptions différentes sur chaque image, écrire du texte ici les écrasera toutes)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Étiquette et dates"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu d'image"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:120 AnnotationDialog/Dialog.cpp:130
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:155 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>A descriptive text of the image.</para>"
#| "<para>If <emphasis>Use EXIF description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image EXIF information is imported to this field if available.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para>"
"<para>If <emphasis>Use Exif description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
" "
"<para>Si <emphasis>Utiliser la description EXIF</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations EXIF est importée sidisponible.</para>"
" "
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para>"
"<para>If <emphasis>Use EXIF description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image EXIF information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
" "
"<para>Si <emphasis>Utiliser la description EXIF</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations EXIF est importée sidisponible.</para>"
" "
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:151 DB/ImageDB.cpp:145
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:156 AnnotationDialog/Dialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the EXIF information."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the Exif information."
msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations EXIF."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the EXIF information."
msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations EXIF."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Recharger les informations"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "&Fait"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "Continuer p&lus tard"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:242 AnnotationDialog/Dialog.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Étiquette : "
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:310 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Heure : "
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Utilisation d'une date approximative"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a <emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact date.</para>"
"<para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use Fuzzy Date</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans KPhotoalbum, les images peuvent soit avoir une date et une heure exactes soit une date approximative qui portait sur une heure dans un intervalle de temps spécifié. Les images produites par les caméras numériques donnent normalement une date exacte.</para>"
"<para>Si vous ne savez pas exactement la date de prise d'une photo (par exemple si la photo provient d'une caméra analogique), alors vous devriez positionner <interface>Utiliser une date approximative</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:359
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels minimum :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels maximum :"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:371
#, kde-format
msgid "&gt;="
msgstr "&gt;="
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:371
#, kde-format
msgid "&lt;="
msgstr "&lt;="
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:382
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Mode de recherche de note :"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:393
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "!="
msgstr " ! ="
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:401
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Modèle de nom de fichier : "
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Modèle de nom de fichier"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Recherche uniquement sur fichiers brut (RAW)"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Annotations (%1/%2)"
msgstr "Annotations de KPhotoAlbum (%1/%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KPhotoAlbum Annotations (%1/%2)"
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
msgstr "Annotations de KPhotoAlbum (%1/%2)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:829
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Configure Window Layout..."
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:830
#, kde-format
msgid "Configure window layout..."
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Enregistrer la disposition de fenêtre actuelle"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:871
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Disposition par défaut"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:878 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1283
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:92
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:882 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1287
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:98
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match tags from the first character."
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "Match tags from the first character."
msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match tags from word boundaries."
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
msgstr "Correspondre exactement aux balises."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Match tags from word boundaries."
msgstr "Correspondre exactement aux balises."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match tags anywhere."
msgid "Match Tags Anywhere"
msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:865
#, kde-format
msgid "Match tags anywhere."
msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be written because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'écrire dans le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1044
#, kde-format
msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all recent changes for each affected file?</p>"
msgstr "<p>Les annotations de l'images ont été modifiées. Voulez-vous vraiment annuler toutes les modifications pour tous les fichiers concernés ?</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1146
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</a>.</p>"
"<p>This dialog is also used for typing in information about images; you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir la fenêtre de recherche avancée. Pour en tirer le maximum, il vous est suggéré de lire la section <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">recherche avancée</a> du manuel.</p>"
"<p>Cette fenêtre est également utilisée pour saisir des informations sur les images. Vous pouvez trouver plus de conseils sur cet usage en lisant <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">saisie d'informations</a>.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1155
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p>"
"<p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir une des fenêtre les plus importantes de KPhotoAlbum. Elle contient de nombreuses fonctions qui ont été optimisées pour une utilisation rapide.</p>"
"<p>Il est fortement recommandé de prendre 5 minutes pour lire <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">la documentation de cette fenêtre</a>.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Trier par ordre d'utilisation"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Inverser le tri"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Inverser le tri uniquement pour les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Annoter l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Annoter l'élément précédent"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1311
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "Fenêtre Ok"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1315 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#: Settings/CategoryPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédente"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1323 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:76
-#: MainWindow/Window.cpp:788
+#: MainWindow/Window.cpp:787
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1326 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:82
-#: MainWindow/Window.cpp:793
+#: MainWindow/Window.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to is not positionable.</p>"
"<p>If you want to use this tag, change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'est pas <i>positionnable</i>.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez changer cela dans la fenêtre de configuration. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to does not exist.</p>"
"<p>If you want to use this tag, add this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'existe pas.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez l'ajouter à cette catégorie et la marquer comme <i>positionnable</i>. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotate previous image"
msgstr "Annoter l'image précédente"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Annotate next image"
msgstr "Annoter l'image suivante"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
msgstr "Basculer en aperçu plein écran (Ctrl+Espace)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédemment annotée"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
msgstr "<para>Définir sur cette image les même balises que sur la précédente. Les informations de date, étiquette, note et description ne sont pas modifiées</para>"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If a tag for an area found by the face detector is set manually, the face recognition database will be trained automatically with that tag."
msgstr "Si une balise est définie manuellement pour une zone trouvée par le détecteur de visage, la base de données de reconnaissance faciale sera entraînée automatiquement avec cette balise."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Train face recognition database automatically"
msgstr "Entraîner automatiquement la base de données de reconnaissance."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Catégorie pour les nouvelles zones :"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Cacher ou afficher des zones de l'image"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for faces on the current image"
msgstr "Rechercher des visages dans l'image actuelle."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>, you can associate specific image areas with tags."
msgstr "Si vous activer les <emphasis>balises <i>positionnable</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>, vous pouvez associer des balise à des parties spécifiques d'images."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "To use face detection, enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>."
msgstr "Pour utiliser la détection de visages, veuillez activer les <emphasis>balises <i>positionnables</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
msgstr "Les zones d'une image ne peuvent être affichées qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Face detection is only available in single-image annotation mode."
msgstr "La reconnaissance de visage n'est disponible qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:79 DB/ImageSearchInfo.cpp:313
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:80 DB/ImageSearchInfo.cpp:308
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:104
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:110
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:151
#, kde-format
msgid "The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is selected for this purpose."
msgstr "La balisée saisie est celle qui est définie automatiquement pour les nouvelles images non étiquetées (cf <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Catégories|Images non étiquetées</interface>). Elle ne sera pas visible icitant qu'elle est définie comme telle."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:329
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:333
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:340
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:342
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Groupes de signets</b>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:350
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Groupes de signets"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Ajouter cette balise à un nouveau groupe de balises..."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:370
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
msgstr "Transformer cette balise en groupe de balises et ajouter une balise..."
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:376
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le groupe « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:379
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Tri</b>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:386
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:387
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>"
"Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément supprimera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images contenant cet élément.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:411
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %1 ?"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:412 Settings/TagGroupsPage.cpp:557
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:802
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:428
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:428
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Saisissez votre nom :"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>"
"Doing so will rename \"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?<br/>"
"Cela renommera « %3 » dans toutes les images le contenant.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:437
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer %1 ?"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:470
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:471
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Nom du nouveau groupe de balise auquel la balise sera ajoutée :"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:483
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une balise"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:484
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Nom de la nouvelle balise à ajouter à ce groupe de balise :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. 'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Supprimer la zone"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:95
#, kde-format
msgid "Try to recognize this face"
msgstr "Essayez de reconnaître ce visage"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 | %3"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p>"
"<p>If you continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 est déjà défini sur une autre zone de l'image.</p>"
"<p>Si vous continuez, la balise précédente sera supprimée...</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:370
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Remplacer les zones existantes ?"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:402
#, kde-format
msgid "Train the recognition database with the face of %1"
msgstr "Entraîner la base de données de reconnaissance avec le visage de %1"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Supprimer la balise %1 | %2"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:497
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5 stable
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:519
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "As in: associate [this marked area of the image] with one of the following choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Extraction de la vignette"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Création des vignettes des vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Lecture de la taille de la vidéo"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Recherche des vidéos sans information sur la taille"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Recherche des vidéos sans les vignettes video"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non démarré"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Terminés"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Job Viewer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. +> stable
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:33
#, kde-format
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:42
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>"
"Pending jobs: %2<hr/>"
"<br/>"
"Color codes:"
"<ul>"
"<li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li>"
"<li><b>gray</b>: No active jobs</li>"
"<li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</li>"
"<li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, which is currently shown in the thumbnail viewer)</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Travaux actifs : %1<br/>"
"Travaux en attente: %2<hr/>"
"<br/>"
"Codes couleurs :"
"<ul>"
"<li><b>vert clignotant</b>: Travaux actifs en arrière-plan</li>"
"<li><b>gris</b>: Aucun travail en cours</li>"
"<li><b>jaune fixe</b>: La file d'attente du travail est mise en pause</li>"
"<li><b>jaune clignotant</b>: La file d'attente du travail est mise en pause pour les travaux en arrière-plan mais exécute les travaux en avant-plan (comme l'extraction d'une vignette d'un fichier vidéo, qui est montrée actuellement dans le lecteur de vignettes)</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:46 Exif/SearchDialog.cpp:400
#: Exif/SearchInfo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Aucun(e) autre"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 image"
msgstr[1] "%1 images"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "1 vidéo"
msgstr[1] "%1 vidéos"
#. i18n: ectx: Menu (imagesplugins)
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:134 kphotoalbumui.rc:86
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/Breadcrumb.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Geo position"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "Informations EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:178 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:30
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Voir les vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:276 Browser/OverviewPage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "La recherche n'a trouvé aucune image ou vidéo."
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:276 Browser/OverviewPage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "Résultat de recherche vide"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF Search"
msgid "Exif Search"
msgstr "Recherche EXIF"
#. +> stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:236 Exif/SearchDialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "EXIF Search"
msgstr "Recherche EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Browser/OverviewPage.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "recherche"
#. +> trunk5 stable
-#: Browser/OverviewPage.cpp:339 MainWindow/Window.cpp:1814
+#: Browser/OverviewPage.cpp:339 MainWindow/Window.cpp:1813
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged images.</p>"
"<p>Please follow these steps to do so:"
"<ul>"
"<li>In the menu bar choose <b>Settings</b></li>"
"<li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li>"
"<li>Now configure section <b>Untagged Images</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas encore configurer quelles balises utiliser pour les indications sur les images non étiquetées.</p>"
"<p>Veuillez suivre les étapes suivantes pour y remédier :"
"<ul>"
"<li>Dans la barre de menu choisissez <b>Paramètres</b></li>"
"<li>De là choisissez <b>Configurer KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Choisissez alors l'icône <b>Catégories</b></li>"
"<li>Enfin configurer la section <b>Images non balisées</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: Browser/OverviewPage.cpp:345 MainWindow/Window.cpp:1821
+#: Browser/OverviewPage.cpp:345 MainWindow/Window.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "La fonctionnalité n'a pas été configuré"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:113
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "« %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:117
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "« %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:119
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:122
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr "et « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the target item a tag group and define the dragged items as members of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous venez de de glisser un élément sur un autre. Cela fera de l'élément déplacé une sous-catégorie de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris est en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire de la catégorie « %2 » une sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous venez de de tirer plusieurs éléments sur un autre. Cela fera des éléments déplacés des sous-catégories de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris et Toulouse sont en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » et « Toulouse » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire des catégories « %2 » des sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
#. +> trunk5 stable
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:153
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Widen selection to include all images and videos again"
msgstr "Étendre la sélection pour ré-inclure toutes les images et vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title>"
"<para>The date bar gives you an overview of the approximate number of images taken in a given time frame.Time units are shown on the <emphasis>timeline</emphasis>. Above it, a histogram indicates the number of images for that time range.</para>"
"<para>You can interact with the date bar in several ways:"
"<list>"
"<item>Zoom in or out by using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
"<item>Scroll the timeline either by using the arrow buttons or the scroll wheel, or by dragging it using the middle mouse button.</item>"
"<item>Restrict the current view to a given time frame by clicking below the timeline and marking the time frame.</item>"
"<item>Clicking on the timeline sets the <emphasis>focus</emphasis> for the thumbnail view, i.e. jumps to the first thumbnail of the time unit in focus.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>La barre des dates</title>"
"<para>La barre des dates vous donne un aperçu du nombre approximatif de photos prises dans un intervalle de temps donné. Les unités de temps sont données sur la <emphasis>ligne des temps</emphasis>. Au-dessus d'elle, un histogramme indique le nombre de photos correspondant à cet intervalle de temps.</para>"
"<para>Vous pouvez agir sur la barre des dates de plusieurs façons:"
"<list>"
"<item>Zoomer en plus ou en moinsen utilisant les boutons +/- ou Ctrl + roulette de défilement.</item>"
"<item>Suivre la ligne des temps soit en utilisant les boutons avec les flèches oun la roulette de défilement, ou en la déplaçant avec le bouton souris du milieu.</item>"
"<item>Restreindre la vue courante à un intervalle de temps donné par un clic sous la ligne des temps en définissant l'intervalle de temps.</item>"
"<item>un clic sur la ligne des temps positionne le <emphasis>focus</emphasis> pour la vue de la vignette, i.e.saute à la première vignette de l'unité de temps dans le focus.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:572
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:578
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Afficher la résolution"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 exacte"
msgstr[1] "%1 exactes"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:status additional images captured in a date range that overlaps with the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] " + 1 intervalle"
msgstr[1] " + %1 intervalles"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 au total"
msgstr[1] " = %1 au total"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 image / vidéo"
msgstr[1] "%1 images / vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 an"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:204
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 semaine"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 jour"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:275
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 heures"
#. +> trunk5 stable
#: DateBar/ViewHandler.cpp:311
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minutes"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "1 Minute"
#| msgid_plural "%1 Minutes"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minute"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:384
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 secondes"
#. +> trunk5 stable
#: DB/Category.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
#. +> trunk5 stable
#: DB/Category.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5 stable
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "jan"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "févr"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mars"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "avr"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "mai"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "juin"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "juil"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "août"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "sep"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "oct"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "nov"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDate.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "déc"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageDB.cpp:144
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Lecture des informations contenues dans les images"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Aucun(e) %1"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:314
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "pas"
#. +> trunk5 stable
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Aucun(e) autre %1"
#. +> trunk5 stable
-#: DB/NewImageFinder.cpp:468
+#: DB/NewImageFinder.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p>"
"<p>Depending on the number of images, this may take some time.<br/>"
"However, there is only a delay when new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lecture d'informations pour de nouveaux fichiers</b></p>"
" "
"<p>En fonction du nombre d'images, cela risque de prendre un certain temps.<br/>"
"Cependant, il n'y a de délai que lorsque de nouvelles images sont trouvées.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: DB/NewImageFinder.cpp:684
+#: DB/NewImageFinder.cpp:686
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>Calcul de la somme de contrôle pour le fichier %1</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>Calcul des sommes de contrôle pour les fichiers %1</b></p>"
#. +> trunk5 stable
-#: DB/NewImageFinder.cpp:685
+#: DB/NewImageFinder.cpp:687
#, kde-format
msgid "<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved them on the disk.</p>"
msgstr "<p>En stockant une somme de contrôle pour chaque image, KPhotoAlbum est capable de trouver les images y compris lorsque vous les avez déplacées sur le disque.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: DB/NewImageFinder.cpp:728
+#: DB/NewImageFinder.cpp:730
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is likely due to a broken database file.</p>"
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
"%1</p>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur de lors de l'accès à la base de données de recherche Exif. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de données endommagé.</p>"
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Pour débogage : la commande qui a échoué était : <br/>"
"%1</p>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%2</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:122
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Erreur dans la base de données Exif"
#. +> stable
#: Exif/Database.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error Executing Exif Command"
msgstr "Erreur pendant l'exécution de la commande Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur lors de l'ouverture de la base de données de recherche Exif.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%1</p>"
#. +> stable
#: Exif/Database.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is likely due to a broken database file.</p>"
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
"%1</p>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%2</p>"
msgstr ""
"<p>Il y a eu une erreur pendant l'exécution de la commande du moteur SQL. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de donnée endommagé.</p>"
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Pour débogage : la commande qui a tenté d'être exécuté était : <br/>"
"%1</p>"
"<p>Le message d'erreur obtenu était : <br/>"
"%2</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de recherche Exif est corrompue et ne contient aucune donnée.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rereading EXIF information from all images"
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#. +> stable
#: Exif/Database.cpp:482
#, kde-format
msgid "Rereading EXIF information from all images"
msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#. +> stable
#: Exif/InfoDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "EXIF Information"
msgstr "Information EXIF"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
msgstr "Information supplémentaire"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF Label Search: "
msgid "Exif label search: "
msgstr "Nom de la recherche EXIF en cours :"
#. +> stable
#: Exif/InfoDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "EXIF Label Search: "
msgstr "Nom de la recherche EXIF en cours :"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/InfoDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "Table de caractères IPTC :"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read EXIF info from files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Read EXIF info from files"
msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update EXIF search database"
msgid "Update Exif search database"
msgstr "Mettre à jour la base de données EXIF utilisée pour les recherches"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Update EXIF search database"
msgstr "Mettre à jour la base de données EXIF utilisée pour les recherches"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Mettre à jour la date de l'image"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use modification date if EXIF not found"
msgid "Use modification date if Exif not found"
msgstr "Utiliser la date de modification si les informations EXIF ne sont pas disponibles"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Use modification date if EXIF not found"
msgstr "Utiliser la date de modification si les informations EXIF ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update image orientation from EXIF information"
msgid "Update image orientation from Exif information"
msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information EXIF"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image orientation from EXIF information"
msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information EXIF"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update image description from EXIF information"
msgid "Update image description from Exif information"
msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations EXIF"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Update image description from EXIF information"
msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Fichiers affectés"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgid "<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs EXIF peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#. +> stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs EXIF peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/ReReadDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Écraser les dates des images"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF Search"
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
msgstr "Recherche EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture de l'objectif"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F chiffre"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "à"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectifs"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:118 Settings/GeneralPage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "Configuration ISO"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:272 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mise en forme"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Pas d'appareil photo contenue dans la base de donnée"
#. +> trunk5 stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Aucun d'objectif trouvé dans la base de donnée"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the EXIF search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche EXIF pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#. +> stable
#: Exif/SearchDialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the EXIF search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche EXIF pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:56
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:57
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Pas de nom de fichier ! </p>"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:80
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Images pour la page HTML en cours de génération "
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:186
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:187
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Erreur lors de la copie de %1 vers %2"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:473
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:474
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">préc</a>"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:475 HTMLGenerator/Generator.cpp:483
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:476 HTMLGenerator/Generator.cpp:484
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "préc"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:487
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:488
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:496
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:497
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">suivant</a>"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:498 HTMLGenerator/Generator.cpp:505
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:499 HTMLGenerator/Generator.cpp:506
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:643
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:644
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:644
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:677
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:678
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de copier %1 vers %2</p>"
" "
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:712
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:713
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Impossible d'écrire l'image « %1 »."
#. +> trunk5 stable
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:787 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:788 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HTML Export"
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "Exporter en HTML"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "HTML Export"
msgstr "Exporter en HTML"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Titre de la page :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr "Créer un fichier d'exportation « .kim » "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Insérer les vidéos dans les pages"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Vidéos en lignes dans les pages"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
msgstr "<p>Cette sélection générera des fichiers vidéo appropriés à l'affichage sur le web. avconv et ffmpeg2theora sont nécessaire pour leur génération.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Générer des fichier vidéo HTML5 (mp4 et ogg)"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "Éléments à inclure"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:188 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:198 Settings/CategoryPage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Description du thème"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tailles des images"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Base URL:"
msgstr "URL de base :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Dossier de base :"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
msgstr "<b>Astuce : cliquez sur le bouton d'aide pour une obtenir une description détaillée des champs.</b>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Dossier principal :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "URL pour la destination définitive des fichiers « .kim » :"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "URL for final destination:"
msgstr "URL pour la destination finale :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination URL.</p>"
"<p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous déplacer le dossier principal vers un emplacement distant, définit cela comme URL de destination.</p>"
" "
"<p>Cela ne concerne que les fichiers <filename>.kim</filename> générés.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Ouvrir le dossier principal dans le navigateur"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Vous devez choisir au moins une résolution."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Choisissez le dossier principal :"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for your images. Under this directory you will find each generated collection in separate directories.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de base. Il s'agit du dossier racine pour vos images. Dans ce dossier, vous trouverez un sous dossier pour chaque collection générée.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de base n'a été spécifié"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de destination. Il s'agit du dossier qui contient vos images actuelles. Le dossier sera dans le dossier racine spécifié plus haut.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de destination spécifié"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
"<p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
" "
"<p>Le message d'erreur était : %2</p>"
#. +> stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
msgstr "<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr "<p>%1 n'existe pas, n'est pas un dossier ou n'est pas accessible en écriture.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify a new directory.</p>"
"<p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
"<p>Le dossier de destination %1 existe déjà. Normalement, cela signifie que vous devez spécifier un nouveau dossier.</p>"
"<p>Voulez-vous d'abord supprimer %2 ?</p>"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:459
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "Le dossier existe"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:544 MainWindow/SplashScreen.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
msgstr "Impossible de trouver un thème - ceci ressemble fortement à une erreur d'installation"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:562
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr "Plus d'un thème est réglé comme étant par défaut, utilisation du thème %1"
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) by itself will work fine on this context if no proper word is available in your language."
msgid "by "
msgstr "par "
#. +> trunk5 stable
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:585
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>Impossible d'utiliser un dossier principal vide.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>Le dossier de sortie existe déjà.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Le démarrage a échoué"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Temps dépassé"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:110
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:111
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>"
"Error was: %1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur en extrayant les vignettes vidéo.<br/>"
"L'erreur était: %1</p>"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the token '%1' has been set on those videos.\n"
"\n"
"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has stopped blinking, to see all affected videos.)"
msgstr ""
"Impossible d'extraire les vignettes vidéo de certains fichiers. Ou le fichier est abîmé ou la vidéo est très courte. Pour votre commodité, la marque « %1 » a été ajoutée à ces vidéos.\n"
"\n"
"(Vous pourriez avoir à attendre que le signal d'extraction de vidéos de la barre d'état arrête de clignoter pour voir les vidéos concernées.)"
#. +> trunk5 stable
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:167
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Construction des vignettes"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/Export.cpp:71
+#: ImportExport/Export.cpp:73
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Enregistrer un dossier d'exportation"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/Export.cpp:73 ImportExport/Import.cpp:42
+#: ImportExport/Export.cpp:75 ImportExport/Import.cpp:42
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "Fichiers d'importation de KPhotoAlbum"
#. +> stable
#: ImportExport/Export.cpp:55 ImportExport/Import.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ".kim files"
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/Export.cpp:91
+#: ImportExport/Export.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#. +> stable
#: ImportExport/Export.cpp:71
#, kde-format
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:104
+#: ImportExport/Export.cpp:106
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Comment manipuler les images"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:108
+#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Include in « .kim » file"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:109
+#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Ne copie pas de fichiers, générer seulement un fichier « .kim » "
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:110
+#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Copie automatique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:111
+#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Lien dur à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:112
+#: ImportExport/Export.cpp:114
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Lien symbolique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:122
+#: ImportExport/Export.cpp:124
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Compresser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:126
+#: ImportExport/Export.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Générer les vignettes"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:134
+#: ImportExport/Export.cpp:136
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Limiter les dimensions maximales de l'image à :"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:146
+#: ImportExport/Export.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may check this; otherwise, this just wastes time during import and export operations.</p>"
"<p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vos images son stockées dans un format de fichier non compressé, alors vous devriez vérifier ceci. Autrement ceci vous fera perdre du temps pendant les opérations d'importations et d'exportations.</p>"
"<p>En d'autres termes, ne vérifiez pas ceci si vos images sont stockées sous forme de jpg, png ou gif mais vérifiez le si elles sont stockées en tiff.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:152
+#: ImportExport/Export.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Générer les vignettes</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:155
+#: ImportExport/Export.cpp:157
#, kde-format
msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with larger dimensions.</p>"
msgstr "<p>Avec cette option, vous pouvez limiter les dimensions maximales (en largeur et hauteur) de vos images. En le faisant, vos fichiers exportés seront plus petits, mais perdront cependant en qualité surtout si quelqu'un veut voir les images exportées dans de plus grandes dimensions.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:162
+#: ImportExport/Export.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person importing these images again will need:<br/>"
"1) meta information (image content, date etc.)<br/>"
"2) the images themselves.</p>"
"<p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque vous exportez des images, gardez en mémoire que la personne qui les importera aura besoin de deux choses :<br/>"
"1) les métadonnées (ce qui est sur l'image, date etc.)<br/>"
"2) les images elles-mêmes.</p>"
"<p>Les images elles-mêmes peuvent indifféremment être placées à côté du fichier « .kim » ou copiées dans le fichier lui-même. Copier les images dans le fichier « .kim » peut être la bonne solution pour les envoyer par email à quelqu'un qui souhaite les avoir toutes. En revanche, si vous mettez les images sur internet pour que tout le monde puisse les voir et télécharger celles qui l'intéressent, il vaut mieux placer les images à côté du fichier « .kim » pour éviter aux gens de devoir les télécharger toutes (ce qui est le cas quand elles sont dans un gros fichier).</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:240
+#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:254
+#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:273
+#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "Création du fichier d'index"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:286
+#: ImportExport/Export.cpp:288
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Création des vignettes"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:308
+#: ImportExport/Export.cpp:310
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Copie des fichiers image"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:375
+#: ImportExport/Export.cpp:377
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:405
+#: ImportExport/Export.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, by choosing <b>import</b> in the file menu.</p>"
"<p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:"
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
msgstr ""
"<p>Les autres utilisateurs de KPhotoAlbum devraient maintenant charger le fichier d'importation dans leur base de donnée en choisissant <b>Importer</b> dans le menu fichier.</p>"
"<p>Si ils le trouvent sur un site web et que le serveur est correctement configuré, tout ce qu'ils ont à faire est de cliquer sur le lien depuis Konqueror. Pour activer ceci, votre serveur web doit être configuré pour KPhotoAlbum. Faites le en ajoutant cette ligne ou similaire au fichier <b>/etc/httpd/mime.types</b> : "
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"Ceci permettra à votre serveur web de dire à Konqueror que le fichier est un fichier KPhotoAlbum quand le lien est cliqué, sinon le serveur web dira seulement à Konqueror que c'est un fichier texte brut.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/Export.cpp:414
+#: ImportExport/Export.cpp:416
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Comment utiliser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:40
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/Import.cpp:73
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong indication that the file is corrupted</p>"
msgstr "<p>Le fichier XML ne précise pas la source des images ce qui est une forte présomption de fichier corrompu.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>"
"This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
"<ol>"
"<li>First you must select which images you want to import from the export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li>"
"<li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li>"
"<li>The next step is to specify which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are German.</li>"
"<li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li>"
"</ol>"
msgstr ""
"<h1><font size=\"+2\">Bienvenue dans l'importation de KPhotoAlbum</font></h1>"
"Cet assistant va vous guider à travers les différentes étapes d'une importation. Les étapes sont les suivantes : "
"<ol>"
"<li>Vous devez d'abord sélectionner quelles images vous désirez importer à partir du fichier d'exportation. Pour cela, cochez les cases à côté des images.</li>"
"<li>Vous devez ensuite dire à KPhotoAlbum dans quel dossier mettre les images. Ce dossier doit bien sûr être à l'intérieur du dossier racine que KPhotoAlbum utilise pour les images. KPhotoAlbum s'assurera que le nom proposé est correct.</li>"
"<li>L'étape suivante consiste à spécifier quelles catégories vous souhaitez importer (Personnes, lieux...) et à préciser à KPhotoAlbum les correspondances entre les catégories du fichier et les vôtres. Imaginez que vous chargez les images d'un fichier dont une catégorie s'intitule <tt>Locations</tt> (ce qui est le mot Anglais pour Lieux), eh bien vous pouvez souhaiter la faire correspondre avec une catégorie que vous avez peut être intitulée <tt>Blume</tt> (ce qui est le mot Allemand pour fleurs) - si vous êtes Allemand, bien sur.</li>"
"<li>La dernière étape fait correspondre individuellement les chaînes des catégories. Je peux m'appeler <tt>Jesper</tt> dans ma base de données alors que vous préférerez m'appeler par mon nom complet <tt>Jesper K. Pedersen</tt>, en l'occurrence. À cette étape, les chaînes sans correspondance sont surlignées en rouge ce qui permet de repérer celles absentes ou encore en correspondance partielle.</li>"
"</ol>"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Sélectionner les images à importer"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Destination des images : "
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Destination des images"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "Le dossier doit être un sous-dossier de %1"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Ce dossier est réservé pour les images de catégories"
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:272 Settings/CategoryPage.cpp:269
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:77 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:350
#: XMLDB/FileReader.cpp:87
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:273 XMLDB/FileReader.cpp:109
#: XMLDB/FileReader.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:274 Settings/CategoryPage.cpp:271
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:77 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:350
-#: XMLDB/Database.cpp:238 XMLDB/Database.cpp:599 XMLDB/FileReader.cpp:135
+#: XMLDB/Database.cpp:239 XMLDB/Database.cpp:600 XMLDB/FileReader.cpp:135
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Type de média"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Faire correspondre les catégories"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas. Doit-il être créé ?"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier %1"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Comment résoudre les conflits"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:94 ImportExport/ImportHandler.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Copie des images"
#. +> stable
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:95 ImportExport/ImportHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Copying Images"
msgstr "Copie des images"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Erreur pendant l'écriture de l'image %1"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:187
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Mise à jour de la base de donnée"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Impossible de copier de l'un des emplacements suivants :"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Continuer sans demander"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:45
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Clé dans le fichier"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:56
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Clé dans votre base de donnée"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:35
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:35
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Erreur pendant l'importation des données"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:43
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du dossier du fichier %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:57
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier index.xml dans %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:77
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:78
#, kde-format
msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken."
msgstr "La partie vignette du fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu."
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:87
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:88
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "Aucune vignette n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:102
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:103
#, kde-format
msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the file is broken"
msgstr "Le fichier d'exportation ne contient pas de sous dossier pour les images. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:107
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken"
msgstr "L'élément image dans le fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5 stable
-#: ImportExport/KimFileReader.cpp:115
+#: ImportExport/KimFileReader.cpp:116
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "Aucune image n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:49
#, kde-format
msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the Database, how should that be resolved?"
msgid_plural "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?"
msgstr[0] "Une image du fichier d'importation possède la même somme de contrôle MD5 qu'une image de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
msgstr[1] "%1 images du fichier d'importation possèdent la même somme de contrôle MD5 que des images de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"le fichier d'importation"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"la base de donnée"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Fusionner les données"
#. +> trunk5 stable
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (privacy)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:44
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:76 Settings/SettingsDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. i18n: ectx: Menu (exportplugin)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:78
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (importplugin)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:82
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (batch_plugins)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:90
#, kde-format
msgid "Batch Plugins"
msgstr "Modules d'automatisation"
#. i18n: ectx: Menu (tool_plugins)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:94
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable
#: kphotoalbumui.rc:111
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#. +> stable
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de configuration"
#. +> stable
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images"
msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "KDE Photo Album"
msgstr "Album photo pour KDE"
#. +> stable
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier..."
#. +> stable
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Don't start listening for android devices on startup."
msgstr "Ne pas démarrer la recherche d'appareil Android au démarrage."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:77 main.cpp:78 main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#: main.cpp:84 main.cpp:85 main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "SQL backend and numerous features"
msgstr "Moteur SQL et nombreuses fonctionnalités"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundrat"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr "Henner Zeller"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Développement et icône de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer.(.) Theme support for HTML generation"
msgstr "Envoi de patches implémentant le menu « Définir comme papier-peint » dans l'afficheur. Prise en charge des thèmes pour la génération HTML"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Patch pour trier les éléments dans la liste déroulante"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images"
msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of Exif images for existing images"
msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelle hors image Exif pour les images existantes"
#. +> stable
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images"
msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelle hors image Exif pour les images existantes"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property dialog."
msgstr "Patch accélérant le chargement des vignettes, aperçu des images dans le dialogue de propriété."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
msgstr "Boîte de dialogue."
#. +> stable
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
msgstr "Boîte de dialogue."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
msgstr "(.) Patch pour les informations de dossier affichables par le navigateur. (.) Patch pour l'ajout d'une case à cocher pour les recherches « et / ou » dans la boîte de recherche."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Robert L Krawitz"
msgstr "Robert L Krawitz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Numerous patches plus profiling KPhotoAlbum again and again."
msgstr "De nombreux patch améliorant KPhotoAlbum encore et encore."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Nombreux patches pour beaucoup de bogues et quelques patches pour de nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr "Aide précieuse avec le texte anglais dans l'application."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Quelques aides très utiles pour améliorer le circuit"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Stack Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Empiler automatiquement les images"
#. +> stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:43
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Empiler automatiquement les images"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Empiler les images ayant la même somme MD5"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:68
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Classe les images suivant la version détectée"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "L'original est en haut"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. So images that are shot in one burst are automatically stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Empiler les images qui ont été prises de manière rapprochée"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:97
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Options de l'auto-empilement"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:101
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr "Inclure les images correspondantes à la pile approprié (si elle existe)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:105
#, kde-format
msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
msgstr "Dépiler les images de leur pile actuelle et en créer une nouvelle pour les correspondances"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:109
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Sauter les images qui sont déjà dans une pile"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de catégorie"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:81
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Créer une catégorie d'image"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Copier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Copier l'images actuellement sélectionnée vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Copier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:55
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Lier les images actuellement sélectionnées vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Lier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Lier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:78 Viewer/ViewerWidget.cpp:1444
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Copy image to..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:79 Viewer/ViewerWidget.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Link image to..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Copier les images vers..."
#. +> stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:86 Viewer/ViewerWidget.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Lier les images vers..."
#. +> stable
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing items"
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
msgstr "Effacer les éléments"
#. +> stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "Suppression d'un élément"
msgstr[1] "Suppression de %1 éléments"
#. +> stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Removing items"
msgstr "Effacer les éléments"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"L'élément sélectionné sera effacé de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire du fichier sur le disque ?"
msgstr[1] ""
"Les %1 éléments sélectionnés seront effacés de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire des fichiers sur le disque ?"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Déplacer le fichier vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers la corbeille"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Supprimer le fichier du disque"
msgstr[1] "Supprimer %1 fichiers du disque"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Seulement enlever l'élément de la base de donnée"
msgstr[1] "Seulement enlever les %1 éléments de la base de donnée"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Fusionner ces images"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:68
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Sélectionner la cible :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/>"
"Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept.<br/>"
"The tag and description from the deleted images will be transferred to the kept image</p>"
msgstr ""
"<p>Ci-dessous la liste de toutes les images qui sont dupliquées dans votre base de données.<br/>"
"Sélectionnez celle que vous voulez fusionner et celles qui doivent être conservées parmi les dupliquées.<br/>"
"La balise et la description des images détruites seront transférées vers l'image conservée.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:62
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Déplacer vers la &corbeille"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "&Supprimer le fichier du disque"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "&Bloquer de la base de données"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:86
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:87
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "%1 de %2 sélectionnés"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:192
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Élément courant :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Tous les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Copier et ouvrir"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:79 MainWindow/ExternalPopup.cpp:80
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:87 MainWindow/ExternalPopup.cpp:88
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "Votre ligne de commande"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:166
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Appeler un programme externe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feature Status"
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1>"
"<p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum has, and their status:</p>"
"%1"
msgstr ""
"<h1>Synthèse</h1>"
"<p>Ci-dessous, vous pouvez voir la liste des fonctionnalités compilées et exécutées par KPhotoAlbum, ainsi que leurs états :</p>"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1>"
"<p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including the information from the section below.</p>"
"<p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p>"
"<p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Que puis-je faire s'il me manque une fonctionnalité ?</h1>"
"<p>Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, reportez vous aux sections ci-dessous pour apprendre comment faire l'installation pour obtenir la fonctionnalité en question. En revanche, si vous avez directement installé un fichier binaire de KPhotoAlbum, informez le créateur de ce fichier du problème, en lui transmettant éventuellement les informations de la section suivante. </p>"
"<p>S'il vous manque une fonctionnalité et que vous n'avez pas compilé KPhotoAlbum vous-même, réfléchissez à l'éventualité de le faire. Ce n'est vraiment pas si compliqué. Si vous avez besoin d'aide pour compiler KPhotoAlbum, n'hésitez pas à demander de l'aide sur la <a href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">liste de diffusion de KPhotoAlbum</a>(en anglais).</p>"
"<p>Les étapes pour compiler KPhotoAlbum sont décrites sur <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">la page d'accueil de KPhotoAlbum</a>. Si vous n'avez jamais compilé d'application KDE, assurez vous que les paquets de développements sont installés. Sur la plupart des distributions ils portent des noms du type kdelibs<i>-devel</i></p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
"<ul>"
"<li>Writing images to cds or dvd's</li>"
"<li>Adjusting timestamps on your images</li>"
"<li>Making a calendar featuring your images</li>"
"<li>Uploading your images to flickr</li>"
"<li>Upload your images to facebook</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"kipi\">Prise en charge des modules externes</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum possède un système de modules externes avec beaucoup d'extensions. Vous pouvez entre autres, trouver des modules pour :"
"<ul>"
"<li>Graver des images sur CD ou DVD</li>"
"<li>Ajuster l'horodatage de vos images</li>"
"<li>Créer un calendrier mettant en valeur vos images</li>"
" "
"<li>Charger vos images vers Flickr</li>"
"<li>Charger vos images vers Facebook</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>La bibliothèque des modules externes est appelée et peut être déchargée depuis la base du dictionnaire utilisateur wiki de KDE <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\"></a></p>"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1>"
"<p>Images store information like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-speed in what is known as EXIF information.</p>"
"<p>KPhotoAlbum uses the <a href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2 library</a> to read EXIF information from images</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"exiv2\">Prise en charge d'EXIF</a></h1>"
"<p>Les images contiennent des informations comme la date ou l'image a été prise, l'angle de prise de vue, la longueur focale et la vitesse d'obturation dans ce qui est appelé les informations EXIF.</p>"
"<p>KPhotoAlbum utilise la <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">bibliothèque EXIV2</a> pour lire les informations EXIF des images</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
#| "<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of Exif tags. For this KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite (e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQL</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises EXIF. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQL</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises EXIF. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1>"
"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can show images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"geomap\">Vue cartographique pour les images géolocalisées</a></h1>"
"<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de libkgeomap, KPhotoAlbum peut afficher les images contenant des informations GPS sur une carte.</p>"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"kface\">Face detection and recognition support</a></h1>"
"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkface, face detection and recognition features are enabled in the annotation dialog.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"kface\">Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</a></h1>"
"<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de libkface, les fonctions de détection et de la reconnaissance de visages sont activées dans la boîte de dialogue d'annotation.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on video support</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Prise en charge des vidéos</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum s'appuie sur l'architecture Phonon de Qt pour l'affichage des vidéos. Elle même s'appuie sur GStreamer. Si cette fonctionnalité n'est pas activée, consultez sur <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">l'article wiki de KPhotoAlbum sur la prise en charge vidéo</a>.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled without phonon support, or there were missing codecs</p>"
msgstr "<p>Aucun type MIME pour les vidéos n'a été trouvé, ce qui indique que soit Qt a été compilé sans la prise en charge de Phonon, soit des codecs étaient manquants</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Phonon est capable de lire des vidéos ayant ces types Mime :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
"<p>In the past, MPlayer (in contrast to MPlayer2) often had problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails. For that reason, you should prefer ffmpeg or MPlayer2 over MPlayer, if possible.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name= « videoPreview » >Prise en charge des vignettes vidéos</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
"<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettes vidéo.</p>"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum uses <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
"<p>If at all possible you should install the <b>MPlayer2</b> package rather than the <b>MPlayer</b> package, as it has important improvements over the MPlayer package. MPlayer (in contrast to MPlayer2) often has problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name= « videoPreview » >Aide sur les vignettes vidéos</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
"<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettesttes vidéo.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract length information from videos.</p>"
"<p>Correct length information is also necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Prise en charge des métadonnées video</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffprobe</tt> ou <tt>MPlayer</tt> pour extraire les informations de longueur des vidéos.</p>"
"<p>Ces informations sont aussi nécessaire pour le rendu correct des vignettes des vidéos.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Modules externes disponibles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sqlite database support (used for EXIF searches)"
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches EXIF)"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Sqlite database support (used for EXIF searches)"
msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches EXIF)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Vue cartographique pour les images géolocalisées"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Prise en charge des vidéos"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "EXIF info supported"
msgstr "Information EXIF prise en charge"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Face detection and recognition support"
msgstr "Prise en charge de la détection et la reconnaissance de visages"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Only with MPlayer1"
msgstr "Seulement avec MPlayer1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Prise en charge des vignettes vidéo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Prise en charge des méta-données des vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:32
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "Affichage d'une vignette"
msgstr[1] "Affichage de %1 vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:38
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "( %1 éléments sélectionnés)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:45
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total : %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:50
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 correspondance"
msgstr[1] "%1 correspondances"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#. +> stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:41
#, kde-format
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:50
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Quelles images et vidéos afficher"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
msgstr "Rechercher des images et vidéos avec une date correcte mais un horodatage non valable"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:55
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates et heures manquent"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:56
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates sont partielles (comme 1971 au lieu de 11/07/1971)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Informations de l'image"
#. +> stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:69
#, kde-format
msgid "Image Info"
msgstr "Informations de l'image"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:84
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
msgstr "<h1>Ici vous pouvez voir les changements de date pour les éléments affichés.</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reading File Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#. +> stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83
#, kde-format
msgid "Reading file properties"
msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#. +> stable
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:37
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db <databaseFile>' instead."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut. Déconseillé - veuillez utiliser « --db <databaseFile> » à la place."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:38 MainWindow/Options.cpp:43
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "Fichier de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:42
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Importer un fichier..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:49
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "fichier.kim"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:55
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Détecter les connexion réseau."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:59
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
msgstr "Détecter les connexion réseau de l'adresse <interface_address>."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:60
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "adresse de l'interface"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p>"
"<p><i>%all will be replaced with a file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande à lancer ci-dessous : </p>"
"<p><i> % tous sera remplacé par une liste de fichiers</i></p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. For example, if you entered:</p>"
"<ul>"
"<li>cp %all /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</p>"
"<p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande que vous voulez lancer sur vos fichiers image. KPhotoAlbum lancera votre commande après avoir remplacé les variables « %tout » avec une de vos fichiers. Par exemple, si vous saisissez : </p>"
"<ul>"
"<li>cp %tout /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Alors, les fichiers que vous avez sélectionnés devraient être copiés dans le dossier /tmp</p>"
"<p>Vous pouvez aussi utiliser « %chaque » pour lancer votre commande une fois pour chaque fichier.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr " % tous"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr " % chaque"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/SearchBar.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># of Items</td>"
"<td>This is the number of different items in the category</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Total</td>"
"<td>This is a count of how many tags was made,<br/>"
"i.e. a simple counting though all the images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Per Picture</td>"
"<td>This tells you how many tags are on each picture on average</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Do not get too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>"
"so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>"
"while it should only be one.<br/>"
"I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>"
"so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># d'éléments</td>"
"<td>C'est le nombre d'éléments différents dans la catégorie</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises totales</td>"
"<td>C'est un compteur du nombre de balises qui ont été créées,<br/>"
" autrement dit un simple compteur de toutes les images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises par images</td>"
"<td>C'est la moyenne du nombre de balises par image</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Ne prêtez pas trop d'importance à cette boîte de dialogue car elle a l'inconvénient de compter les catégories ET les sous-catégories.<br/>"
"Ainsi si une image a été prise à Toulouse, Haute-Garonne, France, les 3 balises seront comptées pour cette image<br/>"
"alors qu'on ne devrait en avoir qu'une.<br/>"
"Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit la peine de corriger ce bogue (car ce sera très difficile à corriger), <br/>"
"donc la boîte de dialogue sera peut-être supprimés de nouveau."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Statistiques</h1>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Nombre d'éléments"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "Total des balises"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Balises par image"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "La signification de la balise a complété l'annotation"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then specify it here."
msgstr "Si vous utilisez une balise spécifique pour indiquer qu'une image a été balisée, alors précisez-le ici."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:124 Settings/BirthdayPage.cpp:57
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:130 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:46
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> stable
#: MainWindow/StatusBar.cpp:107
#, kde-format
msgid "Decrease thumbnail storage size"
msgstr "Diminuer la taille de vignettes stockées"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatusBar.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Global settings..."
msgid "Thumbnail settings..."
msgstr "Configuration &globale..."
#. +> stable
#: MainWindow/StatusBar.cpp:114
#, kde-format
msgid "Increase thumbnail storage size"
msgstr "Augmenter la taille vignettes stockées"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tokens"
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Supprimer les jetons"
#. +> stable
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:39 MainWindow/Window.cpp:736
#, kde-format
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Supprimer les jetons"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr "Sélectionnez les éléments à effacer de toutes les images et vidéos :"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change your precious files, it only indexes them and lets you easily find and manage your photos and videos.</p>"
"<p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again.</p>"
"<p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bienvenue dans KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum est un puissant outil libre permettant d'archiver, étiqueter et gérer vos photos et vidéos. Il ne modifiera pas ou ne changera pas vos précieux fichiers, il ne fera que les indexer vous permettant de trouver et gérer facilement vos photos et vidéos.</p>"
"<p>Commencez par dire à KPhotoAlbum où sont vos photos en cliquant sur Créer ma propre base de données. Choisissez également ce bouton si si vous avez une base de données KPhotoAlbum existante que vous souhaitez utiliser de nouveau.</p>"
"<p>Si vous vous sentez plus à l'aise avec KPhotoAlbum en l'essayant d'abord avec un jeu prédéfini d'images, faites un clic sur le bouton « Lancer la démonstration ».</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Créer ma propre base de données..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Lancer la démonstration"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Vérifier mon jeu de fonctionnalités"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1>"
"<p>You need to show where the photos and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p>"
"<p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images.</p>"
"<p>If you have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Création de la base de données KPhotoAlbum</h1>"
"<p>Vous devez indiquer où se trouvent vos photos et vos vidéos pour que KPhotoAlbum les trouve. Elles doivent toutes se trouver dans un seul dossier racine, par exemple /home/user/Images. Dans ce dossier, vous pouvez avoir autant de sous-dossiers que vous le souhaitez, KPhotoAlbum les trouvera tous pour vous.</p>"
"<p>Soyez rassuré, KPhotoAlbum ne modifiera ou n'éditera aucune de vos images, donc vous pouvez demander simplement à KPhotoAlbum de pointer sur le dossier où vous avez déjà toutes vos images.</p>"
"<p>Si vous avez déjà une base de données KPhotoAlbum ainsi qu'un dossier racine quelque part, faites pointer KPhotoAlbum sur ce dossier pour recommencer à l'utiliser.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "Le dossier n'existe pas, le créer ?"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 existe mais n'est pas un dossier"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. The following is a list indicating to you what you may miss:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum ne semble pas être construit avec la prise en charge de toutes ses fonctionnalités. Ce qui suit est une liste vous indiquant ce qu'il va vous manquer :"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p>Pour les détails sur la manière de corriger ce problème, veuillez utiliser <b>Aide</b>|<b>État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</b> depuis les menus.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:202 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Vérification des fonctionnalités"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Félicitation : toutes les fonctionnalités dynamiques ont été activées."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:143
+#: MainWindow/Window.cpp:144
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Chargement de la base de données"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:150
+#: MainWindow/Window.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Chargement de la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:251
+#: MainWindow/Window.cpp:252
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Recherche de nouveaux fichiers"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:258
+#: MainWindow/Window.cpp:259
#, kde-format
msgid "Loading Plug-ins"
msgstr "Chargement des modules externes"
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:262
#, kde-format
msgid "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is writable."
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données EXIF. Vérifiez que le dossier racine est accessible en écriture."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:294
+#: MainWindow/Window.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p>"
"<p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes you made through this session.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Supprimer votre base de données de démonstration ? </b></p>"
"<p>J'espère que vous avez apprécié la démonstration de KPhotoAlbum. La base de données de démonstration a été copiée dans /tmp. Doit-elle être supprimée maintenant ? Ne pas la supprimer représente une perte de place sur votre disque dur. Cependant, si vous voulez revenir et relancer la démonstration, vous pouvez souhaiter la conserver avec les changements que vous avez saisis au cours de cette session.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:299
+#: MainWindow/Window.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Supprimer la base de données de démo"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:314
+#: MainWindow/Window.cpp:313
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:315
+#: MainWindow/Window.cpp:314
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:357
+#: MainWindow/Window.cpp:356
#, kde-format
msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove them from their stacks and create a completely new one?"
msgstr "Certaines des images sélectionnées appartiennent déjà à une pile. Voulez-vous les enlever de cette pile et en créer une entièrement nouvelle ?"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:359 MainWindow/Window.cpp:364
+#: MainWindow/Window.cpp:358 MainWindow/Window.cpp:363
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Erreur de mise en pile"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:363
+#: MainWindow/Window.cpp:362
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Erreur inconnue, la création de la pile échoué."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:441 MainWindow/Window.cpp:574
-#: MainWindow/Window.cpp:1342
+#: MainWindow/Window.cpp:440 MainWindow/Window.cpp:573
+#: MainWindow/Window.cpp:1341
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Aucun élément n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:441 MainWindow/Window.cpp:574
-#: MainWindow/Window.cpp:1343
+#: MainWindow/Window.cpp:440 MainWindow/Window.cpp:573
+#: MainWindow/Window.cpp:1342
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:489
+#: MainWindow/Window.cpp:488
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:494
+#: MainWindow/Window.cpp:493
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Enregistrement... Effectué"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:642
+#: MainWindow/Window.cpp:641
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Il n'y a aucune image à afficher."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:721
+#: MainWindow/Window.cpp:720
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "Exporter en HTML..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:725
+#: MainWindow/Window.cpp:724
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:728
+#: MainWindow/Window.cpp:727
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Exporter/Copier des images..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:756
+#: MainWindow/Window.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> trunk5
-#: MainWindow/Window.cpp:762
+#: MainWindow/Window.cpp:761
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Supprimer les symboles"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:765
+#: MainWindow/Window.cpp:764
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:769
+#: MainWindow/Window.cpp:768
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Annoter indépendamment"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:773
+#: MainWindow/Window.cpp:772
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Annoter simultanément"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:777
+#: MainWindow/Window.cpp:776
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Fusionner les images dans une pile"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:781
+#: MainWindow/Window.cpp:780
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Enlever les images de la pile"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:784
+#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:799
+#: MainWindow/Window.cpp:798
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:803
+#: MainWindow/Window.cpp:802
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Afficher dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:806
+#: MainWindow/Window.cpp:805
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:811
+#: MainWindow/Window.cpp:810
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama aléatoire"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:817
+#: MainWindow/Window.cpp:816
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Replier toutes les piles"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:823
+#: MainWindow/Window.cpp:822
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Dépiler toutes les piles"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:828
+#: MainWindow/Window.cpp:827
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
msgstr "D'abord les éléments les plus &Anciens"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:833
+#: MainWindow/Window.cpp:832
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
msgstr "D'abord les éléments les plus &Récents"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:838
+#: MainWindow/Window.cpp:837
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Trier la sélection par date et heure"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:841
+#: MainWindow/Window.cpp:840
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "N'afficher que la sélection"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:844
+#: MainWindow/Window.cpp:843
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Aller au contexte"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:849
+#: MainWindow/Window.cpp:848
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Verrouiller les images"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:852
+#: MainWindow/Window.cpp:851
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:855
+#: MainWindow/Window.cpp:854
#, kde-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Changer le mot de passe..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:859
+#: MainWindow/Window.cpp:858
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Verrouiller tous les autres éléments"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:862
+#: MainWindow/Window.cpp:861
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Verrouiller le jeu d'éléments courant"
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:864
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
msgstr "Recréer la base de données de recherche Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
+#. +> trunk5 stable
+#: MainWindow/Window.cpp:865
+#, kde-format
+msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
+msgstr "Afficher les images et vidéos qui ne sont pas sur disque"
+
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:865
#, kde-format
msgid "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
msgstr "Lire les informations Exif des fichiers... (Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:866
-#, kde-format
-msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
-msgstr "Afficher les images et vidéos qui ne sont pas sur disque"
-
-#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:869
+#: MainWindow/Window.cpp:868
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:873
+#: MainWindow/Window.cpp:872
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Afficher les images et vidéos dont la somme de contrôle MD5 a changé"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:877
+#: MainWindow/Window.cpp:876
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Fusionner les doublons"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:879
+#: MainWindow/Window.cpp:878
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Recalculer la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:883
+#: MainWindow/Window.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:886
+#: MainWindow/Window.cpp:885
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "Recréer la base de donnée de recherche Exif"
#. +> trunk5
-#: MainWindow/Window.cpp:889
+#: MainWindow/Window.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read EXIF Info From Files..."
msgid "Read Exif Info from Files..."
msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers..."
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:862
#, kde-format
msgid "Read EXIF Info From Files..."
msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:892
+#: MainWindow/Window.cpp:891
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Tout trier par date et heure"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:896
+#: MainWindow/Window.cpp:895
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Empiler automatiquement les images sélectionnées..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:899
+#: MainWindow/Window.cpp:898
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Construire les vignettes"
#. +> trunk5
-#: MainWindow/Window.cpp:902
+#: MainWindow/Window.cpp:901
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiques..."
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:881
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:906
+#: MainWindow/Window.cpp:905
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Marqué comme non-étiqueté"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:915
+#: MainWindow/Window.cpp:914
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Activer tous les messages"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:918
+#: MainWindow/Window.cpp:917
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Configurer la vue courante"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:927
+#: MainWindow/Window.cpp:926
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:932
+#: MainWindow/Window.cpp:931
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Arbre avec icônes utilisateur"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:937
+#: MainWindow/Window.cpp:936
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:948
+#: MainWindow/Window.cpp:947
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Afficher les info-bulles dans la fenêtre des vignettes"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:954
+#: MainWindow/Window.cpp:953
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "Démarrer la démo de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:957
+#: MainWindow/Window.cpp:956
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:960
+#: MainWindow/Window.cpp:959
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Voir la vidéo de démonstration"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:964
+#: MainWindow/Window.cpp:963
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "Voir les informations EXIF"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:967
+#: MainWindow/Window.cpp:966
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Reconstruire les vignettes pour la sélection"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:970
+#: MainWindow/Window.cpp:969
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Utiliser la prochaine vignette vidéo"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:974
+#: MainWindow/Window.cpp:973
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Utilisez la vignette de la vidéo précédente"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1000
+#: MainWindow/Window.cpp:999
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1003
+#: MainWindow/Window.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Enregistrement automatique... Effectué"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1100
+#: MainWindow/Window.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>L'index.xml fourni n'a pas pu être ouvert parce que le dossier donné n'existe pas.<br />"
"%1</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1108
+#: MainWindow/Window.cpp:1107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />"
"%1/index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>Le fichier index donné n'existe pas ; voulez-vous créer le fichier suivant ?<br />"
"%1/index.xml</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1124
+#: MainWindow/Window.cpp:1123
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself or its category does not exist in the database.</p>"
"<p>Please review your untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface></p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez configuré une balise pour les images non-étiquetés, mais cette balise ou sa catégorie n'existe pas dans la base de donnée.</p>"
"<p>Veuillez vérifier votre configuration de la balise non-étiquetée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface></p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1209
+#: MainWindow/Window.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to look in your images, without getting to those embarrassing images from your last party.</p>"
"<p><b>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily circumvent this password.</b></p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>La protection par mot de passe n'est qu'un moyen de permettre à votre petite soeur de regarder vos images tout en évitant qu'elle tombe sur les images gênantes de votre dernière soirée.</p>"
"<p><b>En d'autres termes, n'importe quelle personne pouvant accéder au fichier index.xml peut facilement outrepasser le mot de passe.</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1214
+#: MainWindow/Window.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protection par mot de passe"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1228
+#: MainWindow/Window.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Type in Password to Unlock"
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1237 MainWindow/Window.cpp:1272
+#: MainWindow/Window.cpp:1236 MainWindow/Window.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1263
+#: MainWindow/Window.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Type in Old Password"
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1275
+#: MainWindow/Window.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Type in New Password"
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1286 Settings/SettingsDialog.cpp:71
+#: MainWindow/Window.cpp:1285 Settings/SettingsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1287 Settings/SettingsDialog.cpp:77
+#: MainWindow/Window.cpp:1286 Settings/SettingsDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Afficheur"
#. +> trunk5
-#: MainWindow/Window.cpp:1295
+#: MainWindow/Window.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Module externe : %1"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1300
+#: MainWindow/Window.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Fenêtre d'annotation"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1456
+#: MainWindow/Window.cpp:1455
#, kde-format
msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-show-again check box?</p>"
msgstr "<p>Réactiver tous les messages préalablement cochés comme ne devant plus être affichés ?</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1467
+#: MainWindow/Window.cpp:1466
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If not, please report this as a bug.</p>"
"<p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make install.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum a rencontré une erreur interne (module externe de menu manquant dans MainWindow::Window::setupPluginMenu). Ceci signifie que vous avez oublié de faire un « make install ». Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, veuillez lancer un « make install ». Sinon, veuillez rapporter ceci comme un bogue.</p>"
"<p>KPhotoAlbum va continuer son exécution, mais il ne serait pas surprenant qu'il se plante plus tard pour ce motif.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1467
+#: MainWindow/Window.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1649
+#: MainWindow/Window.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1650
+#: MainWindow/Window.cpp:1649
#, kde-format
msgid "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the files here."
msgstr "Vous pouvez ouvrir un jeu de fichiers depuis le dossier racine d'images de KPhotoAlbum en listant les fichiers ici."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1667
+#: MainWindow/Window.cpp:1666
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Aucune image correspondant à votre saisie n'a été trouvée."
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1667
+#: MainWindow/Window.cpp:1666
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#. +> stable
#: MainWindow/Window.cpp:1859
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find MPlayer on the system.</p>"
"<p>Without MPlayer, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the MPlayer2 package</p>"
msgstr ""
"<p>Incapable de trouver MPlayer sur le système.</p>"
"<p>Sans MPlayer, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes vidéos et les tailles des vidéos. S'il vous plaît, installez le paquet MPlayer2</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1863
+#: MainWindow/Window.cpp:1862
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Largeur des vignettes : %1px (taille du stockage : %2px)"
+#. +> stable
+#: MainWindow/Window.cpp:1893
+#, kde-format
+msgid ""
+"<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>"
+"With the Android client you can view your images from your desktop.</p>"
+"<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Saviez-vous qu'il existe un client Android pour KPhotoAlbum ? <br/>"
+"Avec le client Android, vous pouvez afficher vos images depuis votre ordinateur.</p>"
+"<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">Voir les vidéos sur youtube</a> ou <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">installer depuis Google Play</a></p>"
+
#. +> trunk5
-#: MainWindow/Window.cpp:1907
+#: MainWindow/Window.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg or MPlayer on the system.</p>"
"<p>Without either of these, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg or MPlayer package</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de trouver ffmpeg ou MPlayer sur le système.</p>"
"<p>Sans l'un des deux, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes de vidéos et les leur longueur. Veuillez installez l'un des paquets ffmpeg ou MPlayer2</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1910
+#: MainWindow/Window.cpp:1909
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "Les vignettes vidéos ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1916
+#: MainWindow/Window.cpp:1915
#, kde-format
msgid "<p>You have MPlayer installed on your system, but it is unfortunately not version 2. MPlayer2 is on most systems a separate package, please install that if at all possible, as that version has much better support for extracting thumbnails from videos.</p>"
msgstr "<p>MPlayer est installé sur votre système mais malheureusement ce n'est pas la version 2. Sur la plupart des systèmes, MPlayer2 est un paquet séparé ; s'il vous plaît, installez-le dans la mesure du possible puisque cette version est plus efficace pour extraire les vignettes des vidéos.</p>"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1919
+#: MainWindow/Window.cpp:1918
#, kde-format
msgid "MPlayer is too old"
msgstr "MPlayer est trop ancien"
#. +> trunk5 stable
-#: MainWindow/Window.cpp:1941
-#, kde-format
-msgid ""
-"<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>"
-"With the Android client you can view your images from your desktop.</p>"
-"<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Saviez-vous qu'il existe un client Android pour KPhotoAlbum ? <br/>"
-"Avec le client Android, vous pouvez afficher vos images depuis votre ordinateur.</p>"
-"<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">Voir les vidéos sur youtube</a> ou <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">installer depuis Google Play</a></p>"
-
-#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle de la carte"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:74
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Aller à la dernière position sur la carte"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Settings saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Vue cartographique"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:162
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Lecture des coordonnées contenues dans les images...</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Cette image ne possède pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:186
#, kde-format
msgid "<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Certaines images sélectionnées ne possèdent pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:198
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Rechercher les coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Map/MapView.cpp:212
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Aucune image sélectionnée ne possède de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:32 Plugins/ImageCollection.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/ImageCollection.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
msgid "Unknown (Selection)"
msgstr "Inconnu (sélection)"
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/ImageCollection.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
msgid " (Selection)"
msgstr " (Sélection)"
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/ImageCollection.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "A set of images with no description."
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:153 Plugins/UploadImageCollection.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "'Name' of the image directory"
msgid "Image/Video root directory"
msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/Interface.cpp:112 XMLDB/FileReader.cpp:475
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#. +> trunk5 stable
#: Plugins/Interface.cpp:126
#, kde-format
msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is rooted at %1. Image path was %2</p>"
msgstr "<p>Les images doivent être placées dans un sous-dossier de KPhotoAlbum. Le dossier racine est %1. L'emplacement des images était %2</p>"
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area network.\n"
"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
"Cette icône indique si KPhotoAlbum est connecté à un appareil Android.\n"
"Cliquer sur l'icône pour déclencher la recherche de clients sur le réseau local.\n"
"Si le réseau local n'autorise pas de paquets de diffusion entre les clients Android et KPhotoAlbum, effectuez un clic droit sur l'icône et préciser l'adresse de l'appareil Android.\n"
"Le client Android peut être téléchargé depuis google play."
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:99
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Adresse de l'appareil Android:"
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/Server.cpp:45
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Impossible de se lier au socket"
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you have another KPhotoAlbum application running."
msgstr "Impossible de recherche les connexions Android distantes. Ceci est probablement dû à une autre application KPhotoAlbum en cours d'utilisation."
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/Server.cpp:80
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Version non valable"
#. +> trunk5 stable
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"Les versions du client distant et de KPhotoAlbum sur l'ordinateur ne correspondent pas.\n"
"Version du protocole sur l'ordinateur : %1\n"
"Version du protocole sur l'appareil distant : %2"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filtrer (Alt+F)"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Supprimer les dates d'anniversaires"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age when viewing the images."
msgstr "Définissez ici les dates de naissances des personnes reconnues et vous pourrez voir leur age lors de l'affichage des images."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:146 XMLDB/FileReader.cpp:474
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Date de naissance de %1 :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Veuillez saisir la date..."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/BirthdayPage.cpp:303
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
msgstr "<i>Sélectionnez un élément sur la gauche pour modifier sa date de naissance</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Configuration des catégories"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Balise <i>positionnable</i> :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tags in this category can be associated with areas within images"
msgstr "Les balises de cette catégorie peuvent être associées à des zones des images"
#. +> stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags in this category can be associated with an area of the image"
msgstr "Les balises de cette catégorie peuvent être associées à une zone de l'image"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Vue préférée :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Affichage en liste"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en liste avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Affichage en icônes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en icône avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved,<br/>"
"the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas,<br/>"
" il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#. +> stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:173
#, kde-format
msgid "<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved, the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
msgstr "<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas, il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "Enregistrer la base de données maintenant"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Configuration de la catégorie <b>%1</b>"
#. +> stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:223
#, kde-format
msgid "Settings for category"
msgstr "Configuration de la catégorie"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Modification prévue : renommer en</i> « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>\"%2\" is a special category name which is reserved and can't be used for a normal category.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » :</p>"
"<p>« %2 » est un nom de catégorie spécial qui est réservé et ne peut pas être utilisé pour une catégorie normale.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:280 Settings/CategoryPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "Nom de catégorie non valable"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>A category with this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » : </p>"
"<p>Une catégorie portant ce nom existe déjà.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>There's a pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2\" » :</p>"
"<p>Une action de renommage de la catégorie « %2 » est prévue. Veuillez premièrement enregistrer cette modification.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:309
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Action de renommage prévue non enregistrée"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p>"
"<p>All areas linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment rendre « %1 » <i>non-positionnable</i> ? </p>"
" "
"<p>Toutes les zones associées à cette catégorie seront supprimées ! </p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:387
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:419
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#. +> stable
#: Settings/CategoryPage.cpp:587
#, kde-format
msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Privilégier la vitesse plutôt que la lisibilité du fichier index.xml"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Compresser le fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Enregistrement automatique toutes les :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p>"
"<p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum permet de sauvegarder le fichier index.xml sous la forme de copies nommées index.xml~1~ index.xml~2~ etc. KPhotoAlbum supprimera les sauvegardes les plus anciennes lorsque le nombre de sauvegardes maximum spécifié sera atteint. </p>"
"<p>Le fichier index.xml peut devenir assez gros si vous avez de nombreuses images. Dans ce cas, il est utile de demander à KPhotoAlbum de compresser au format zip les fichiers de sauvegarde pour économiser de la place sur le disque dur.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum utilise un simple fichier index.xml comme <i>base de données</i>. Si vous avez beaucoup d'images la lecture de ce fichier peut être longue. Vous pouvez réduire ce temps par moitié en cochant cette option. L'inconvénient est que le fichier index.xml sera moins lisible pour l'être humain.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans l'afficheur"
#. +> stable
#: Settings/ExifPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans l'afficheur"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC info to show in the EXIF dialog"
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans la boîte de dialogue EXIF"
#. +> stable
#: Settings/ExifPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC info to show in the EXIF dialog"
msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans la boîte de dialogue EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ExifPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Jeu de caractères pour les métadonnées des images"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Nouvelle recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr "Ignorer les extensions de fichiers lors de la recherche de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Sauter les liens symboliques lors de la recherche de nouvelles images"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr "Ne pas lire les fichiers RAW si des fichiers JPEG/TIFF correspondant existent"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Dossiers à exclure de la recherche de nouveau fichier :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new images</b></p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum peut rechercher les nouvelles images et vidéos au démarrage. Cependant, cela prend un certain temps. Vous pouvez préférer indiquer manuellement à KPhotoAlbum de rechercher les nouvelles images en utilisant <b>Maintenance / Rechercher de nouvelles images</b></p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of their extension. This will take significantly longer than finding files by extension!</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum recherchera normalement les nouvelles images et vidéos à partir de leur extension de fichier. Si cette option est activée, <em>tous</em> les fichiers qui ne sont ni dans la base de données ni dans la liste de blocage seront vérifiés en fonction de leur type Mime, indépendamment de leur extension. Ceci sera significativement plus long que de rechercher les fichiers en fonction de leur extension !</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and symbolic links to these files within your image directory.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum tente de lire toutes les images qu'elles soient des fichiers réels ou des liens symboliques. Si vous souhaitez ignorer les liens symboliques, cochez cette option. Ceci est utile si pour une raison ou une autre vous avez par exemple à la fois les fichier originaux et les liens symboliques vers ce fichier au sein de votre dossier d'images.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files also exist.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum est capable de lire certains types d'images RAW. Certains appareils photos stockent simultanément images RAW et images JPEG ou TIFF correspondantes. Cela conduit à des images en double dans KPhotoAlbum, ce qui peut être gênant. Si cette option est cochée, KPhotoAlbum ne lira pas une image RAW pour lesquelles un fichier image correspondant existe.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
msgstr "<p>Les dossiers indiqués ici (séparés par une virgule <tt>,</tt>) seront évités pendant la recherche de nouvelles photos. Les dossiers de vignettes de différents outils devraient être configurés ici. Par exemple : <tt>xml, Thumbnails, .thumbs, .thumbnails</tt>.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Paramètres de la détection de version des fichiers"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Essayer de détecter les versions multiples des fichiers"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Texte de remplacement du fichier original :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original):"
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original) :"
#. +> stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original):"
msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original) :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Empiler automatiquement les nouvelles versions des images"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>original file replacement text</i> and if that file exists, all associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or moved from the original file to the new one.</p>"
msgstr "<p>Quand KPhotoAlbum recherche des nouveaux fichiers et trouve un fichier qui correspond à <i>l'expression rationnelle de recherche des fichiers modifiés</i>, il est supposé qu'une version originale de l'image existera. Le schéma de l'expression rationnelle sera remplacé par la <i>chaîne de remplacement du fichier original</i> et si ce fichier existe, toutes les métadonnées associées (informations de catégories, de notes, etc.) seront copiées ou déplacées du fichier original vers le nouveau.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. "
"<ul>"
"<li>A dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>"
" "
"<li>You can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. <tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>"
" "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li>"
" </ul>"
"Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Une expression rationnelle en Perl qui devrait correspondre à un fichier modifié. "
"<ul>"
"<li>Un point correspond à un seul caractère (<tt>\\.</tt> correspond à un point)</li>"
" "
"<li>Vous pouvez utiliser les quantificateurs <tt>*</tt>, <tt>+</tt>, <tt> ? </tt>, ou vous pouvez faire correspondre de multiples occurrences d'une expression en utilisant des accolades ( par exemple <tt>e{0,1}</tt> correspond à0 ou 1 occurrences du caractère « e »).</li>"
" "
"<li>Vous pouvez regrouper des parties de l'expression en utilisant des parenthèses.</li>"
" </ul>"
"Exemple : <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:133
#, kde-format
msgid "<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each string is used to replace the match in the new file's name until an original file is found or we run out of options.</p>"
msgstr "<p>Une chaîne qui est utilisée pour remplacer la correspondance depuis <i>Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers</i>. Ceci peut être une liste séparée par des points-virgules (<tt> ; </tt>). Chaque chaîne est utilisée pour remplacer la correspondance dans le nom du nouveau fichier jusqu'à ce qu'un fichier original ne soit trouvé ou que toutes les options n'aient été épuisés.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only the latest version of an image is tagged.</p>"
msgstr "<p>L'étiquetage est déplacé du fichier original vers le nouveau. De cette façon, seule la dernière version d'une image est étiquetée.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:143
#, kde-format
msgid "<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
msgstr "<p>Si cette option est activée, les nouvelles versions d'une image sont automatiquement empilées et placées au sommet de la pile. De cette manière, la dernière version d'une image est affichée quand la pile est détruite, l'état par défaut dans KPhotoAlbum.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Copier le fichier et l'ouvrir dans une application externe"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Copier l'expression rationnelle de recherche de fichiers :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Copier le texte de remplacement de fichier :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external application. This configuration defines how the new file is named.</p>"
"<p>The regular expression defines the part of the original file name that is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut faire une copie d'une image avant de l'ouvrir avec une application externe. Cette configuration définit la manière dont le nouveau fichier doit être nommé.</p>"
"<p>L'expression rationnelle définit les parties du nom du fichier original qui doivent être remplacées par <i> le texte de remplacement </i>. Par exemple l'expression rationnelle <i> « \\.(jpg|png) » </i> et le texte de remplacement <i> « -mod.\\1 » </i> fera une copie de test.jpg vers test-mod.jpg et ouvrira le nouveau fichier dans l'application sélectionnée.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Chargement de nouvelles images"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Faire confiance à la date des images :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use EXIF orientation information"
msgid "Use Exif orientation information"
msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#. +> stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Use EXIF orientation information"
msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use EXIF description"
msgid "Use Exif description"
msgstr "Utiliser la description EXIF"
#. +> stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Use EXIF description"
msgstr "Utiliser la description EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Éliminer les descriptions par défaut générées par l'appareil photo"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
msgstr "Utiliser la vignette intégrée dans un fichier RAW ou RAW demi-taille"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Taille requise pour la vignette :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show histogram:"
msgstr "Afficher l'histogramme :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Taille des colonnes de l'histogramme de la barre de dates :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Category for virtual albums:"
msgstr "Catégorie pour les albums virtuels :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Rechercher les appareil Android au démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
#| "<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
#| "<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir de l'information EXIF. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
"<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
"<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#. +> stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir de l'information EXIF. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
"<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
"<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this check box.</p>"
"<p>Note: Your digital camera may not write this information into the images at all.</p>"
msgstr ""
"<p>Les images JPEG peuvent contenir des informations sur leur orientation. Si vous avez une raison de ne pas utiliser cette information afin d'obtenir une rotation par défaut de vos images, décochez cette case.</p>"
" "
"<p>Remarque : votre appareil photo numérique peut également ne pas écrire cette information dans vos images.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:170
#, kde-format
msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if you want to use this as a default description for your images.</p>"
msgstr "<p>Les images JPEG peuvent contenir une description. Utilisez cette case pour indiquer que vous souhaitez l'utiliser comme description par défaut.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it did.</p>"
"<p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view - that is, all the images the browser offers to display.</p>"
"<p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:"
"<ul>"
"<li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all People, then each item in this category will look like an album to the plugin.</li>"
"<li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum partage des modules externes avec d'autres logiciels de gestion d'images dont certains utilisent le concept d'album. KPhotoAlbum n'utilise pas ce concept mais se comporte comme s'il le faisait vis-à-vis du système de modules externes pour permettre à certains modules de fonctionner.</p>"
"<p>Pour ce faire, KPhotoAlbum désigne l'album en cours comme affichage en cours d'utilisation - c'est-à-dire toutes les images que le navigateur affiche.</p>"
"<p>En plus de l'album en cours, KPhotoAlbum doit également fournir une liste de tous les albums. Cette liste est définie de la façon suivante :"
"<ul>"
"<li>Quand le navigateur de KPhotoAlbum affiche le contenu d'une catégorie, par exemple toutes les personnes, tous les éléments de cette catégorie seront vus comme autant d'albums par le module externe.</li>"
"<li>Sinon, la catégorie que vous définissez en utilisant cette option est utilisée. Par exemple, si vous définissez la catégorie Personnes avec cette option, KPhotoAlbum agira comme si vous aviez décidé d'afficher les Personnes avant d'appeler le module externe qui doit connaître tous les albums.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>La spécification d'évènements à cet endroit devrait convenir à la plupart des utilisateurs.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage de KPhotoAlbum pendant le chargement de l'application."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:194
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon in the status bar to start listening."
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum est capable d'afficher vos image d'appareils Android.</p>"
" "
"<p>KPhotoAlbum s'associera automatiquement à l'application Android. Cela nécessite cependant que KPhotoAlbum de votre ordinateur détecte les messages multicast. En cochant cette case, KPhotoAlbum le fera automatiquement à son démarrage. Vous pouvez alternativement cliquer sur l'icône de connexion de la barre d'état pour démarrer la détection.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/GeneralPage.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These comments can be ignored automatically.</p>"
"<p>Enter the comments that you want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact comment, including all whitespace.</p>"
msgstr ""
"<p>Certains appareils photo enregistrent des commentaires génériques dans chaque image. Ces commentaires peuvent être ignorés automatiquement.</p>"
" "
"<p>Saisissez les commentaires que vous voulez ignorer dans la zone de saisie, un par ligne. Soyez certain d'ajouter les commentaires exacts, y compris les espaces.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/PluginsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Choose Plugins to load:"
msgstr "Choisir les modules externes à charger :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/PluginsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
msgstr "Différer le chargement des modules externes jusqu'à l'ouverture du menu leur correspondant"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
msgid "When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations EXIF sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas ou l'image à été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#. +> stable
#: Settings/SettingsData.cpp:213
#, kde-format
msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations EXIF sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas ou l'image à été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsData.cpp:212
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Faire confiance à l'horodatage ?"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsData.cpp:346 XMLDB/FileReader.cpp:476
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsData.cpp:347 XMLDB/FileReader.cpp:477
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Recherche de versions de fichier"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Anniversaires"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Groupes de balises"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC Information"
msgid "Exif/IPTC Information"
msgstr "Informations EXIF/IPTC"
#. +> stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC Information"
msgstr "Informations EXIF/IPTC"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database backend"
msgid "Database Backend"
msgstr "Moteur de bases de données"
#. +> stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Moteur de bases de données"
#. +> stable
#: Settings/SettingsDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Face management"
msgstr "Gestionnaire de visages"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Catégories et groupes :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
msgstr "<strong>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</strong>"
#. +> stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<emphasis>Select a group on the left side to add tags to it</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</emphasis>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl>"
" Please save the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
" Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</strong>"
#. +> stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<emphasis>There are pending changes on the categories page.<nl>"
" Please save the changes before working on tag groups.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
" Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</emphasis>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Renommer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Supprimer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Balises du groupe « %1 » de la catégorie « %2 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>Le groupe « %1 » existe déjà.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:466 Settings/TagGroupsPage.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renommer le groupe"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Nouveau nom du groupe :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in category \"%3\"</para>"
msgstr "<para>Impossible de renommer le groupe « %1 » en « %2 » : « %2 » existe déjà dans la catégorie « %3 »</para>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
"<para>Sub-categories of this group will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/>"
" All other memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ? </para>"
"<para>Les sous-catégories de ce groupe seront déplacées vers la catégorie parente de « %1 » (« %2 »).<nl/>"
"Tout autre appartenance des sous-catégories seront préservées.</para>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renommer « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Supprimer « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nouveau nom de la balise"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom de la balise :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para>"
"<para>Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</para>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément effacera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images qui le contiennent.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Taille de l'aperçu dans l'info-bulle :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:40
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Pas d'aperçu d'image"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Taille de la vignette :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Construire les vignettes à la demande"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail table cells aspect ratio"
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
msgstr "Ratio de la grille des vignettes"
#. +> stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio"
msgstr "Ratio de la grille des vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space around cells"
msgid "Space around cells:"
msgstr "Espace autour des vignettes"
#. +> stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Space around cells"
msgstr "Espace autour des vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan : "
#. +> stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Afficher la grille autour des vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Afficher les étiquettes dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Afficher les catégories dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Seuil pour une vue automatique de vignette :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, then you will see a small tool tip window displaying information about the thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the image size.</p>"
msgstr "<p>Si vous sélectionnez <b>Paramètres -&gt; Voir les info-bulles</b> vous verrez une petite fenêtre d'info-bulle donnant des informations sur l'image dans l'affichage en vignettes. Cette petite fenêtre comprend un petit aperçu de l'image. Cette option définit la taille de cet aperçu.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:121
#, kde-format
msgid "<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild of the thumbnail database.</p>"
msgstr "<p>Taille des vignettes d'images. Modifier ici la taille des aperçus provoque la reconstruction de la base de données d'aperçus.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image database, only those thumbnails that are needed are actually built. This means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain responsive even if you have lots of images.</p>"
"<p>If this is not set, KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while browsing.</p>"
msgstr ""
"<p>Si activé, les vignettes sont construits sur demande. Lorsque vous parcourez votre base de données d'images, seuls les aperçus nécessaires sont calculés. Cela signifie que si vous changez la taille des vignettes, KPhotoAlbum restera réactif même si vous possédez beaucoup d'images.</p>"
" "
"<p>Si désactivé, KPhotoAlbum calculera toujours les vignettes de toutes les images dès que possible. Cela signifie que si de nouvelles images sont trouvées, KPhotoAlbum construira immédiatement leur vignettes et vous n'aurez aucun délai lors de votre navigation.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134
#, kde-format
msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr "<p>Sélectionne le ratio (longueur/largeur) des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>Épaisseur de la bordure des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
msgstr "<p>Couleur d'arrière-plan à utiliser dans l'affichage par vignettes</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez voir la grille autour des vignettes, sélectionnez cette option.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails in the thumbnail view.</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera le nom de base du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:152
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under thumbnails in the thumbnail view</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera les catégories du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
msgstr "<p>Lorsque vous naviguez dans les catégories et que le nombre d'images sélectionnées passe en dessous de la valeur spécifiée ici, les vignettes sont affichées automatiquement. Sinon, vous continuez à voir le navigateur de sélection jusqu'à ce que vous pressiez <i>Voir les vignettes</i></p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:32
#, kde-format
msgid "If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon as the image has been annotated."
msgstr "Si une balise est sélectionnée ici, elle sera automatiquement ajoutée aux nouvelles images (non-étiquetées), pour qu'elles puissent être trouvées facilement. La balise sera supprimée dès que l'image aura été annotée."
#. +> trunk5 stable
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:53
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "Afficher la balise <i>non-étiqueté</i> comme une balise normale"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:62
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:120
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Nouvelle balise ajoutée"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used for untagged images now.</p>"
"<p>Please save now, so that this tag will be stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an error about this tag being not present on the next start.</p>"
msgstr ""
"<p>La nouvelle balise « %1 » a été ajoutée à la catégorie « %2 » et sera maintenant utilisée pour les images non-étiquetées.</p>"
" "
"<p>Veuillez enregistrer maintenant, afin que cette balise soit contenue dans la base de données. Sinon, elle sera perdue, et une erreur se produira au prochain démarrage car cette balise ne sera plus présente.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Lancement d'un diaporama depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Affichage des images et vidéos depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Intervalle de défilement :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:48
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seconde(s)"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Cache d'image :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:57
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " Mo"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Taille standard dans l'afficheur :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Toute la taille de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Taille réelle de l'image"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Taille réelle de l'image si possible"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p>"
" "
"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to fill the viewer window.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la dimension d'affichage standard des images dans l'afficheur.</p>"
" "
"<p><b>Toute la taille de l'afficheur</b> indique que les images seront étirées ou réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre d'affichage.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image si possible</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel si la taille de la fenêtre d'affichage le permet mais seront réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre si nécessaire.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling Algorithm"
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#. +> stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scaling Algorithm"
msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "Plus rapide"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth scaling method.</p>"
msgstr "<p>Quand il affiche des images, KPhotoAlbum effectue normalement une mise à l'échelle lissée. Si cette option n'est pas sélectionnée KPhotoAlbum utilisera une méthode de mise à l'échelle plus rapide mais moins lissée.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:31
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Lancer en plein écran"
#. +> trunk5 stable
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "No video length could be determined, so we just display 'video' instead of the video length."
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#. +> trunk5 stable
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:150
#, kde-format
msgid "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails being regenerated!"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier la taille des vignettes enregistré ? Ceci entraînerait la régénération de toutes les vignettes ?"
#. +> trunk5 stable
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:152
#, kde-format
msgid "Really resize the thumbnails?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redimensionner les vignettes ?"
#. +> trunk5 stable
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p>"
"<p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Voulez-vous vraiment réordonner les vignettes ?</b></p>"
"<p>En tirant les images autour de l'afficheur de vignettes, vous les réorganisez. C'est très utile lorsque vous ne connaissez pas la date exacte des images. Néanmoins, si les images sont correctement horodatées, il peut être judicieux d'utiliser <b>Maintenance -&gt; Tout trier par date et heure</b> ou <b>Images -&gt; Trier la sélection par date et heure</b></p>"
#. +> trunk5 stable
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:111
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Réordonner les vignettes"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Sur le site internet de KPhotoAlbum (http://www.kphotoalbum.org/), vous pourrez voir quelques vidéos\n"
"mettant en scène certaines des\n"
"nombreuses fonctionnalité de KPhotoAlbum.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Le livret d'utilisation de KPhotoAlbum est accessible à partir du menu d'aide. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">En ligne</a> et <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\"></a> Les versions PDF sont disponibles sur <a href=\"http://docs.kde.org\">site de documentation KDE</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and <resource>Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est possible de créer de nouvelles catégories - en remplacement\n"
"de <b>Personnes</b>, <b>Lieux</b>, et <b>Mots-clés</b> - sur la page\n"
"d'annotation. \n"
"Utilisez le menu <b>Paramètres -&gt; Configurer KPhotoAlbum</b> et choisissez <b>Catégories</b> dans la barre latérale,\n"
"pour ajouter ou supprimer une catégorie.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez renommer ou effacer une personne, un lieu, un mot clé ou autre\n"
"en cliquant sur l'élément avec le bouton droit dans la fenêtre des propriétés de l'image.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" "
"<li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" "
"<li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour exporter en HTML vous devez spécifier un dossier racine pour\n"
"les images. Vous pouvez spécifier ici n'importe quel protocole pris en charge par KDE, comme FTP ou\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Exemples :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>ftp://serveur/mon-compte/images (réception utilisant FTP)</li>"
"\n"
" "
"<li>fish://serveur/home/foo/images (réception utilisant ssh)</li>"
"\n"
" "
"<li>smb://serveur/c/images (réception depuis un partage Windows)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</br>"
"\n"
"You can easily search for these images from main window by clicking the appropriate icon.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> and the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other hand, the\n"
"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Les nouvelles images sont automatiquement marquées comme <tt>Non étiquetée</tt>. Vous\n"
"pouvez facilement rechercher ces images depuis la fenêtre principale en cliquant l'icône approprié.\n"
"Une fois que vous avez fini d'étiqueter une image cliquez simplement sur <tt>Terminé</tt> et le drapeau\n"
" « non étiqueté » est automatiquement enlevé. A l'inverse, le bouton <tt> « Continuer plus tard » </tt>\n"
"termine l'étiquetage mais laisse le drapeau « non étiqueté » intact.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums for\n"
"the images.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réordonner les images sur votre disque dur après les avoir chargés dans\n"
"KPhotoAlbum - KPhotoAlbum s'en souviendra toujours puisqu'il calcule des sommes de contrôle\n"
"pour les images.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>"
"\n"
"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each person with\n"
"e.g. the person's face.</p>"
"\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p> Il est possible d'associer des images à des catégories.</p>"
"\n"
"<p> De cette façon lorsque vous parcourez des catégories portant des noms de personnes,\n"
"vous pouvez avoir une petite icône pour chaque personne avec par exemple le visage de la personne.</p>"
"\n"
"<p>Pour spécifier une icône pour une personne, chargez la personne dans l'afficheur, faites un zoom \n"
"sur la partie à transformer en icône et choisissez\n"
"<b>Afficher l'éditeur de catégories</b>. Ceci amènera une boîte de dialogue où vous pourrez\n"
"trouver la personne et placer l'image.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez fermer la fenêtre d'annotation des images (celle où vous définissez\n"
"les personnes, les lieux, etc. pour les images) en pressant les touches Ctrl+Entrée.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour compléter votre information sur les dernières évolutions de KPhotoAlbum et pour obtenir de l'aide sur l'utilisation et le développement de KPhotoAlbum, vous êtes les bienvenus si vous vous joignez à la liste de distribution de KPhotoAlbum à <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel <b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour évoquer KPhotoAlbum avec d'autres utilisateurs et développeurs et poser n'importe quelle question vous venant à l'esprit, n'hésitez pas à nous rejoindre sur le canal IRC <b>#kphotoalbum@freenode</b> ou <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>"
"\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réorganiser les images en glissant et déposant une image sur\n"
"une autre. Si vous la déposez sur le bord gauche, elle sera placée par dessus\n"
"l'autre. Si vous la placez sur le bord droit elle sera glissée dessous.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce ajoutée par Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans l'affichage en vignettes, vous pouvez modifier les dimensions de la grille\n"
"en cliquant sur le bouton central de la souris et en tirant.\n"
"Sur la plupart des systèmes, vous pouvez émuler le bouton central en cliquant\n"
"simultanément sur les boutons droit et gauche. </p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce proposée par Rafael Beccar</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez noter les images en utilisant des chiffres de 0 à 5 sur le clavier, alors que vous êtes\n"
"dans la vue par vignettes ou l'afficheur d'images. Dans le dialogue d'annotation, vous pouvez noter\n"
"les images en choisissant le nombre d'étoiles approprié.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image stack.\n"
"You can merge several images into a stack by first selecting them on Thumbnail\n"
"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting <interface>Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est quelquefois utile de regrouper plusieurs images qui sont en rapport dans une pile d'images.\n"
"Vous pouvez faire fusionner plusieurs images dans une pile en les sélectionnant d'abord dans Affichage\n"
"des Vignettes puis en appuyant sur <tt>Ctrl+3</tt> ou en sélectionnant <tt>Faire fusionner les images\n"
"dans une pile</tt> depuis le menu.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new versions\n"
"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this feature,\n"
"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</interface></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/>"
"<bcode>^(.*)-adjusted\\.(.*)</bcode></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/>"
"<bcode>\\1.\\2</bcode></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pendant la recherche de nouvelles images, KPhotoAlbum peut automatiquement, placer les nouvelles versions\n"
"des images dans des piles en analysant leur nom de fichier. Pour configurer cette fonctionnalité,\n"
"choisissez « Configurer KPhotoalbum... » dans le menu Paramètres et choisissez les valeurs appropriées\n"
"dans l'onglet « Recherche de fichiers et versions ».</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Activez la case à cocher « Essayer de détecter de multiples versions des fichiers »</li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers modifiés :<br/>"
"<tt>^(.*)-ajusté\\.(.*)</tt></li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers originaux :<br/>"
"<tt>\\1.\\2</tt></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|Edit Birth Dates</interface>.\n"
"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer window.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peu afficher l'âge des personnes sur les images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour activer cette fonctionnalité, saisissez les dates de naissance dans <interface>Maintenance|Modifier les dates de naissances</interface>.\n"
"L'âge de la personne sera affiché dans la zone d'information de la fenêtre d'affichage.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the current image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut détecter et reconnaître les visages sur les photos.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour utiliser cette fonctionnalité, cliquez sur le bouton <interface>Chercher des visages dans l'image actuelle</interface>\n"
"sous l'aperçu d'image dans la boîte de dialogue d'annotation.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>Pour savoir si la reconnaissance de visages est activée, ouvrez la boîte de dialogue de fonctionnalités\n"
"(<interface>Aide|État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</interface>), et vérifiez l'élément\n"
"<resource>Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to a face).</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</interface> under\n"
"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the annotation dialog to\n"
"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to associate it with a tag.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez associer des balises à une zone d'une image (e.g. associer un nom à un visage.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour cela, assurez vous que la case à cocher <interface>Balises <i>positionnables</i></interface> dans\n"
"<interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface> est activée pour la catégorie voulue.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Une fois ceci effectué, vous pouvez glissez la souris sur l'aperçu de la boîte de dialogue d'annotation pour\n"
"marquer une zone. Ouvrez le menu contextuel (clic droit) sur la zone pour lui associer une balise.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any time to enlarge the current image.\n"
"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> again.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans la boîte de dialogue d'annotation, vous pouvez saisir <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut> à toutmoment pour agrandir l'image actuelle.\n"
"Pour revenir à la vue par défaut, saisir de nouveau <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut>.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n"
"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Ceci est la dernière astuce. Si vous connaissez d'autres trucs et astuces, merci de les envoyer\n"
"par courrier électronique à l'adresse <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a></p>"
"\n"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Erreur pendant la suppression des fichiers"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "Impossible de copier « %1 » vers « %2 »."
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
#: Utilities/DemoUtil.cpp:100 XMLDB/FileReader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Erreur pendant l'exécution de la démo"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:100
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dont la démonstration a besoin."
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Nom de fichier :</b> "
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:68
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Date : </b> "
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1MP)"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr "(1:1)"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr "(1:%1)"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:94
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Dimension d'image :</b> "
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Étiquette : </b> "
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:157
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Description : </b> "
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:234
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:236
#, kde-format
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5 stable
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:238
#, kde-format
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5 stable
-#: Utilities/Util.cpp:60
+#: Utilities/Util.cpp:56
#, kde-format
msgid "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the autosave file be used?"
msgstr "Le fichier de sauvegarde « %1 » (taille %3 Ko) existe et est plus récent que « %2 ». Le fichier de sauvegarde doit-il être utilisé ?"
#. +> trunk5 stable
-#: Utilities/Util.cpp:62
+#: Utilities/Util.cpp:58
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé"
#. +> trunk5 stable
-#: Utilities/Util.cpp:64
+#: Utilities/Util.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error: Cannot use current database file '%1':</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>Do you want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of exiting?</p>"
"<p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good idea)</small></p>"
msgstr ""
"<p>Erreur: on ne peut utiliser la base de données actuelle « %1 » : </p>"
"<p>%2</p>"
"<p>Voulez-vous utiliser l'enregistrement automatique (%3 - taille %4 KO) au lieu d'abandonner ? </p>"
"<p><small>( Vérifier manuellement le fichier et le copier est une bonne idée )</small></p>"
#. +> trunk5 stable
-#: Utilities/Util.cpp:67
+#: Utilities/Util.cpp:63
#, kde-format
msgid "Recover from Autosave?"
msgstr "Récupération à partir de l'enregistrement automatique ? "
#. +> trunk5 stable
-#: Utilities/Util.cpp:69
+#: Utilities/Util.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error: %1</p>"
"<p>Also autosave file is empty, check manually if numbered backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur: %1</p>"
"<p>Le fichier automatiquement sauvegardé étant vide, vérifiez manuellement si des fichiers de sauvegarde numérotés existent et peuvent être utilisés pour rétablir index.xml.</p>"
#. +> stable
#: Utilities/Util.cpp:403
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Configurer l'image de la catégorie"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Image courante :"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Nouvelle image :"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:366 Viewer/ImageDisplay.cpp:390
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:451
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Profondeur de couleur insuffisante pour ce filtre"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:513
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ zoom x%1 ]"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/InfoBox.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Afficher la position géographique des images sur une carte"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>"
"Ctrl++ makes the slideshow faster<br/>"
"Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Démarrage du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Fin du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:192
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Erreur pendant la lecture du média"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Annoter..."
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show EXIF Viewer"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
msgstr "Appeler l'afficheur EXIF"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show EXIF Viewer"
msgstr "Appeler l'afficheur EXIF"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy image to..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Renversé"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Saut"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Première"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "Avancer de 10"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "Avancer de 100"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "Avancer de 1000"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "Reculer de 10"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "Reculer de 100"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "Reculer de 1000"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Enlever l'image de la liste d'affichage"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Image entière"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Affichage pixel"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Basculer en plein écran"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:371 Viewer/ViewerWidget.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Accélérer le diaporama"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Ralentir le diaporama"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Définition de la catégorie : </b>"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Assignation : </b> "
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "Reculer de 10 minutes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "Reculer de 1 minute"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "Reculer de 10 secondes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "Reculer de 1 seconde"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "Reculer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "Avancer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "Avancer de 1 seconde"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "Avancer de 10 secondes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "Avancer de 1 minute"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "Avancer de 10 minutes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Utiliser le paramétrage actuel dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Définir comme fond d'écran"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Enlever tous les filtres"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Appliquer le filtre de niveaux de gris"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'étirement de contraste"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'égalisation par histogramme"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Applique le filtre monochrome"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaïque centré"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Centré avec aspect maximal"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Mosaïque avec aspect maximal"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scaled"
msgstr "Adapté"
#. +> stable
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Centré avec ajustement automatique"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Afficher..."
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Afficher la boîte d'information"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Afficher l'étiquette"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Afficher l'heure"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Afficher le nom de fichier"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Exif Info"
msgid "Show Exif"
msgstr "Voir les informations EXIF"
#. +> stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show EXIF"
msgstr "Afficher les informations EXIF"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#. +> trunk5 stable
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:80
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5 stable
-#: XMLDB/Database.cpp:239 XMLDB/Database.cpp:600 XMLDB/FileReader.cpp:137
+#: XMLDB/Database.cpp:240 XMLDB/Database.cpp:601 XMLDB/FileReader.cpp:137
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable
-#: XMLDB/Database.cpp:239 XMLDB/Database.cpp:601 XMLDB/FileReader.cpp:138
+#: XMLDB/Database.cpp:240 XMLDB/Database.cpp:602 XMLDB/FileReader.cpp:138
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</p>"
"<p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it back, information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de fichiers (index.xml) provient d'une nouvelle version de KPhotoAlbum ! </p>"
" "
"<p>Il est probable que vous puissiez lire ce fichier mais, lors de sa mise à jour, les informations enregistrées par la nouvelle version seront perdes</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:61
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "La version de index.xml ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p>"
"<p>Choose continue to ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Ligne %1, colonne %2 : catégorie dupliquée « %3 »</p>"
" "
"<p>Choisissez <i>continuer</i> pour ignorer la catégorie redéfinie et tenter une réparation automatique, ou <i>annuler</i> pour quitter.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:194 XMLDB/FileReader.cpp:288
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Erreur dans le fichier de la base de données"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up with these exact names. Thanks :-)"
msgid ""
"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories any more.</b></p>"
"<p>This may mean that – if you use a locale other than English – some of your categories are now displayed in English.</p>"
"<p>You can manually rename your categories any time and then save your database.</p>"
"<p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Cette version de KPhotoAlbum ne traduit plus les catégories « standards ».</b></p>"
"<p>Cela signifie que certaines de vos catégories seront affichées en anglais.</p>"
"<p>Vous pouvez à tout moment les renommer manuellement et enregistrer votre base de données.</p>"
"<p>Dans certains cas, deux nouvelles catégories vides peuvent apparaître, « Dossier » et « Type de média ». Vous pouvez les supprimer.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:246
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Nom des catégories standards modifiées"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum.</p>"
"<p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
#. +> stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
"<p>You also do not have EXIF support available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked what to do to correct all the missing information.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
"<p>Vous n'avez pas non plus la prise en charge des informations EXIF, ce qui signifie que vous ne pouvez pas lire les dates contenues dans les métadonnées des images JPEG. Il est fortement recommandé de re-compiler KPhotoAlbum avec la bibliothèque <code>exiv2</code>. Une fois cela fait, il vous sera demandé quoi faire pour corriger toutes les informations manquantes.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#| "<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
#| "<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p>"
#| "<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif Info</b> to reread the information.</p>"
"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
"</p>"
"<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
"Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations EXIF ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Relire les métadonnées des fichiers</b> pour relier ces informations.</p>"
"<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Affichage / Trier la sélection par date et heure</b> pour les ordonner dans la base de données. Veuillez remarquer que vous devriez étendre toutes les piles pour trier.</p>"
#. +> stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p>"
"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
"</p>"
"<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
"Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations EXIF ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Relire les métadonnées des fichiers</b> pour relier ces informations.</p>"
"<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Affichage / Trier la sélection par date et heure</b> pour les ordonner dans la base de données. Veuillez remarquer que vous devriez étendre toutes les piles pour trier.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:416
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "Les images/vidéos ne sont pas triées"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p>"
"<p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Certaines images de la base de données n'ont pas d'informations de dimensions. Ces informations sont nécessaires pour optimiser l'affichage en vignettes. Pour résoudre ce problème, utiliser le menu <tt>Maintenance</tt> et choisir <tt>Supprimer toutes les vignettes</tt> puis, dans le même menu <tt>Construire les vignettes</tt>.</p>"
"<p>Ignorer cette maintenance ne provoque qu'un plus grand espace autour des images dans l'affichage en vignettes. Il ne s'agit donc pas d'une action urgente.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:436
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Certaines images n'ont pas d'information de dimension"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an installation error</p>"
"<p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost installation directory.</p>"
"<p>If you for example ran cmake with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum n'a pas réussi à charger sa configuration par défaut, ce qui indique une erreur d'installation.</p>"
"<p>Si vous avez installé KPhotoAlbum vous même, n'oubliez pas de définir la variable d'environnement <b>KDEDIRS</b>, sur le dossier racine de l'installation.</p>"
"<p>Par exemple, si vous avez lancé « configure » avec <tt>--prefix=/usr/local/kde</tt>, vous devez définir la variable d'environnement de la façon suivante (cet exemple concerne les environnements compatibles Bash) :</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>Si vous avez déjà défini la variable KDEDIRS, complétez simplement la chaîne comme vous le feriez pour la variable d'environnement <b>PATH</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:466
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Fichier de configuration par défaut introuvable"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:500
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "Erreur à la ligne %1 colonne %2 du fichier %3 : %4"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:502
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "La récupération de la sauvegarde : %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:513
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : aucun élément trouvé"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileReader.cpp:519
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : « KPhotoAlbum » attendu comme premier élément mais « %2 » trouvé."
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileWriter.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la la base de données d'images en XML.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileWriter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p>"
"<p>Please try again or replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enlever l'ancienne version de la base de données d'images.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou remplacer le fichier %1 avec le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/FileWriter.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p>"
"<p>Please try again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de déplacer le fichier XML vers son emplacement définitif.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou renommer le fichier %1 vers le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip « %1 »"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1 dans le fichier compressé %2"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:47
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:50
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr "On attendait une instruction de départ ou d'arrêt mais %1 a été lu"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Devait lire %1 mais a lu %2"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:66
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Ue instruction de fin était attendue mais %1 a été lu"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:84
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "La lecture d'une instruction de départ &lt; %1 &gt; était attendue"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur se trouve à la ligne %1, colonne %2 :<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Additional error information:<nl/>"
"<message>%1</message></p>"
msgstr ""
"<p>Informations supplémentaires sur l'erreur :<nl/>"
" <message>%1</message></p>"
#. +> trunk5 stable
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier de la base de données"
#. +> stable
#: AnnotationDialog/ProposedFaceDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Is this %1 (%2)?"
msgstr "Est-ce %1 (%2) ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> stable
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.ui:52 ImportExport/MiniViewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Face detection"
msgstr "Reconnaissance de visages"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:71
#, kde-format
msgid "accurate"
msgstr "Précis"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "more false positives"
msgstr "plus de faux-positifs"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "more missed faces"
msgstr "plus de visage non reconnus"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Database entry"
msgstr "Entrée de la bases de données"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Trained faces"
msgstr "Visages appris"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Erase database"
msgstr "Effacer la base de données"
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Caution:</b> Changes to category names or category deletions are not adopted by the recognition database until the changes are saved!"
msgstr "<b>Attention :</b> Le renommage de catégories ou leur suppression ne sont pas pris en compte par la base de données de reconnaissance tant qu'ils ne sont pas enregistrés."
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected tags?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les balises sélectionnées ? "
#. +> stable
#: Settings/FaceManagementPage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Do you really want to erase the database?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la base de données ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Print profiling information"
#~ msgid "Print timing information."
#~ msgstr "Imprimer les informations de profilage"
#~ msgctxt "Identifying a person; e.g. 'Is this <Person A> (<Category People>)'"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Est-ce %1 (%2) ? "
#~ msgid "<p>Unable to find file %1</p>"
#~ msgstr "<p>Impossible de trouver le fichier %1.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails will be wrong, and thus lost.</p>"
#~ "<p>So either press Cancel now (and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En raison d'une imperfection de KPhotoAlbum, vous devez enregistrer votre base de données après avoir renommé les catégories, sinon, tous les noms de fichiers des vignettes de la catégorie seront faux et donc perdus.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Cliquez Annuler maintenant (et le nom ne sera pas remplacé) ou cliquez Continuer et enregistrer la base de données juste après.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Database backend"
#~ msgid "Database Update skipped"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés"
#~ msgid "Error in file %1: unexpected element: '%2'"
#~ msgstr "Erreur dans le fichier %1 : élément « %2 » inattendu."
#~ msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Options » dans le fichier de configuration %1."
#~ msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Images » dans le fichier de configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgid "Face database training"
#~ msgstr "Aucune sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "next"
#~ msgid "unset"
#~ msgstr "suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Database backend"
#~ msgid "Database Update"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Current View"
#~ msgid "Configure Birth Dates"
#~ msgstr "Configurer la vue courante"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Item"
#~ msgid "Current Category"
#~ msgstr "Élément courant :"
#~ msgid "<b>Sub Categories</b>"
#~ msgstr "<b>Familles</b>"
#~ msgid "Super Categories"
#~ msgstr "Balises parents"
#~ msgid "New Category..."
#~ msgstr "Nouvelle balise parent..."
#~ msgid "Create Subcategory..."
#~ msgstr "Créer une balise enfant..."
#~ msgid "Take item out of category %1"
#~ msgstr "Libérer l'élément de sa balise parent « %1 »"
#~ msgid "New Super Category"
#~ msgstr "Nouvelle super catégorie"
#~ msgid "New Super Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle super catégorie :"
#~ msgid "New Sub Category"
#~ msgstr "Nouvelle balise enfant"
#~ msgid "New Sub Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle sous catégorie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail size:"
#~ msgid "Thumbnail stretch factor:"
#~ msgstr "Taille des vignettes :"
#~ msgid "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
#~ msgstr "<p>Taille des vignettes. Vous pouvez également définir cette taille en tirant sur l'affichage en vignettes à l'aide du bouton central de la souris.</p>"
#~ msgid "Really resize grid?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment changer la taille de la grille ?"
#~ msgid "SQL database support"
#~ msgstr "Prise en charge de base de données SQL"
#~ msgid "Subcategories"
#~ msgstr "Familles"
#~ msgid "Super Categories:"
#~ msgstr "Balises parents :"
#~ msgid "Items of Category:"
#~ msgstr "Éléments de la catégorie :"
#~ msgid "Add Super Category..."
#~ msgstr "Ajouter une super-catégorie..."
#~ msgid "Rename Super Category..."
#~ msgstr "Renommer la super-catégorie..."
#~ msgid "Delete Super Category"
#~ msgstr "Supprimer la super-catégorie"
#~ msgid "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation dialog, simply by dragging items."
#~ msgstr "<b>Remarque :</b> Il est également possible de définir les sous-catégories dans la fenêtre d'annotation en déplaçant les éléments avec la souris."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Étiquette :"
#~ msgid ""
#~ "On line %1, column %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne %1 colonne %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Add Time Info..."
#~ msgstr "Ajouter les informations d'heure..."
#, fuzzy
#~| msgid "<No Search>"
#~ msgid "&lt;No Search&gt;"
#~ msgstr "<Pas de recherche>"
#~ msgid "Error in file %1 on line %2 col %3: %4"
#~ msgstr "Erreur à la ligne %2 colonne %3 du fichier %1 : %4"
#~ msgid "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export found %2"
#~ msgstr "Élément de tête inattendu pendant la lecture du fichier %1. KPhotoAlbum-export attendu mais %2 trouvé"
#~ msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
#~ msgstr "Élément inconnu pendant la lecture de %1. Image attendue."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p>"
#~ "<p>Expected one of: Options, Drawings</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Balise inconnue dans le fichier de configuration : %1.</p>"
#~ "<p>Les balises attendues sont « Options » ou « Drawings »</p>"
#~ msgid "Manual copy next to .kim file"
#~ msgstr "Copie manuelle à la suite du fichier .kim"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Auto display limit: "
#~ msgstr "Limite d'affichage automatique :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#~ msgid "Member:"
#~ msgstr "Membre :"
#~ msgid "Toggle playback"
#~ msgstr "Basculer la lecture"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Short for Mega Pixels"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Mpx"
#~ msgid "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1"
#~ msgstr "*Ceci constituera une tentative d'enregistrement dans un format compréhensible par Kimdaba 2.1"
#~ msgid "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
#~ msgstr "<p>Le fichier index.xml ouvert provenait d'une ancienne version de KPhotoAlbum. KPhotoAlbum ouvre cet ancien format sans problème mais pour pouvoir enregistrer dans cet ancien format KimDaBa 2.1, il est nécessaire de démarrer KPhotoAlbum en utilisant le paramètre <b>export-in-2.1-format</b> puis de sauvegarder.</p>"
#~ msgid "Old File Format read"
#~ msgstr "Ancien format de fichier lu"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not save the image database to XML.</p>"
#~ "<p>File %1 could not be written because of the following error: %2</p>"
#~ "<p>Your XML file still contains the previous version of the image database! To avoid losing your modifications to the image database, try to fix the mentioned error and then <b>save the file again.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impossible d'enregistrer la la base de donnée d'images en XML.</p>"
#~ "<p>Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2</p>"
#~ "<p>Votre fichier XML contient toujours la version précédente de la base de donnée d'images ! Pour éviter une perte de vos modification, essayer de régler la cause de l'erreur précédente, puis <b>enregistrez de nouveau le fichier.</b></p>"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non défini"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité à l'ouverture"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité à la vitesse"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Programme fantaisie (favorise la profondeur de champ) "
#~ msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Programme action (favorise la vitesse d'obturation)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Mode portait (pour les photo en gros plan avec l'arrière plan hors champ)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Mode paysage (pour les photos de paysage avec mise au point à l'infini)"
#~ msgid "Not rotated"
#~ msgstr "Aucune rotation"
#~ msgid "Rotated counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation sens antihoraire"
#~ msgid "Rotated clockwise"
#~ msgstr "Rotation sens horaire"
#~ msgid "Rotated 180 degrees"
#~ msgstr "Rotation à 180 degrés"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "CenterWeightedAverage"
#~ msgstr "Moyenne au point central"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#~ msgid "MultiSpot"
#~ msgstr "Multi spot "
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Dur"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1532307)
@@ -1,89784 +1,89784 @@
# translation of krita.po to Francais
# traduction de krita.po en français
# translation of krita.po to
# traduction de krita.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <sibelle@progiweb.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
# Arnaud R. <kasai@redwolf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2016.
# pmdbr <contact@d-booker.fr>, 2016, 2018.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Daniel Durand <durand.d@9online.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2016.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2010.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Raphaël JAKSE <raphael.jakse@gmail.com>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014, 2015.
# Sophie ABBAD <abbadsophie@gmail.com>, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2010.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2014, 2017.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# edito <prod@d-booker.net>, 2018.
# Patricia Moncorgé <patricia.moncorge@d-booker.fr>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
# -- kritalibs
# translation of kplatomodels.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
#
# -- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritacolorspaces
# translation of kocolorspaces.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_karbontools
# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# -- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Durand Daniel, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-04 08:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 16:29+0100\n"
"Last-Translator: pmdbr <contact@d-booker.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tableau 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motif fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papier générique 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papier générique 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "Papier pastel 02 HR"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "Papier peint HR"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Outil de connexion"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifier des points de connexion"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aligner au bord gauche"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aligner au bord droit"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aligner au bord haut"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Aligner au centre verticalement"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aligner au bord bas"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Échappement sur la gauche"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Échappement sur la droite"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Échappement vers le haut"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Échappement vers le bas"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Outil d'interaction"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Mettre en arrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Mettre au premier plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Mettre au &premier plan"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Répartir à gauche"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords gauches"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Répartir à droite"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords droits"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Répartir les espaces horizontaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Espaces horizontaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Répartir en haut"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords hauts"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Répartir les centres verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Répartir les centres verticalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Répartir en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Répartir les espaces verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Espaces verticaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Tourner l'objet de 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Réinitialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Créer une collection d'objets mathématiques"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The intersection of two objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "L'intersection de deux objets"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Soustraire différents objets du premier sélectionné"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Afficher les coordonnées"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Monter davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Descendre davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Déplacer davantage vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Déplacer davantage vers la droite"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En tracé"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer un point"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Sectionner au segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment vers ligne"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Sectionner au point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Établir un point de ligne"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Point symétrique"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Établir un point de courbe"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment vers courbe"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Insérer un point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Point sommet"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Fusionner les points"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Joindre par un segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Point de lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Éclat GPS FG "
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "A-4 Poussière de fée"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Feu incandescent GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Véritables verts purs GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Gazon véritable GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fumée simple GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barres d'acier GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMJN Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Swatch gris coloré"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RVB Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Swatches\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des ressources"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'ombre MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Renommer une composition..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualiser la composition"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Utiliser des multiples de 2 pour l'échelle des pixels"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverser la sélection en cours"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Augmenter l'opacité"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuer l'opacité"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Définir le mode de gomme"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré suivant"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré précédent"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Revenir au préréglage précédent"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Changer l'assistant"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:448
#: krita/kritamenu.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Repoussage &horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "É&claircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xéliser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1444
#: krita/kritamenu.action:1446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Balance des couleu&rs.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transfert de couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Repoussage &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Sélection &aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de l'outil"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:1325 krita/krita.action:1327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lazy Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygone"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Sélectionner un "
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ou double-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Créer un modèle"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Dessiner un dégradé."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Mesurer"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Outil image vectorielle"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Éditer les nœuds du tracé"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polyligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1640
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformer"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Édition de dégradés"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange suivant"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange précédent"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de fusion d'incrustation"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Image précédente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Aller à l'image précédente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Aller à l'image suivante"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Frame"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Créer un cadre de texte"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Ajouter une image vide"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Create Template From Image"
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Ajouter une image identique"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Insérer une image clé à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Insérer une image clé à droite"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Insérer plusieurs images clés"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Déplacer simplement les pistes sans les transcoder."
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just dry run without modifications"
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Insérer une image clé"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frames"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes a column from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Supprime une colonne de la feuille"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul."
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Images miroirs"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker for \"free position\""
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Un marqueur indiquant une « case libre »"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Masque miroir X"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column positions"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Positions des colonnes"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copier les images dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Couper les images vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copier les Colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copier les colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Couper les Colonnes vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Couper les colonnes vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Coller les Colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Coller les colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Régler l'heure de début"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Régler l'heure de fin"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Packages"
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Mettre à jour des paquets"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activer le calque suivant"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activer le calque précédent"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activer le calque sélectionné précédemment"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Calque &vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Calque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Calque de &remplissage..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Calque de &fichier..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Masque de &colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masque de &transformation..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Sélection &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Sélection locale"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'hér&itage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'héritage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copier le calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Couper le calque"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Coller le calque"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en un calque de fichier"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "comme masque de &transparence..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "comme masque de transparence"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "comme masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "comme masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "comme masque de &sélection..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en un masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en un masque de transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en masque de filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en masque de &sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en masque de sélection"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Enregistrer fusionnés"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Séparer le calque..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale Layer to new Size"
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Décaler le calque..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Tableau de clones..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Tableau de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogramme..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir un calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Pi&xéliser le calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&yle du calque"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513 krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez vers le groupe précédent"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Supprime&r le calque"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3571 krita/krita.action:3573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:960
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229 krita/krita4.xmlgui:245
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Tou&rner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:281
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:634
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Grouper"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5
#: krita/krita4.xmlgui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:255
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Fra&ctionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:257 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:665
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#. +> trunk5
#: krita/krita4.xmlgui:302
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:317
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:337 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:338
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Para&mètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:363 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:378 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:387
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document &récent"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessions..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer les images de l'animation..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Rendu de l'animation..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aperç&u avant impression"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opier (net)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copier (net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Couper (&net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Couper (net)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:445
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tracer la sélec&tion..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:530
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Interface cachée"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Mode &enveloppant"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Mode enveloppant"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu &instantané"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu instantané"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activer l'épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:624
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Couleurs non imprimables"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr "Pour activer le signalement des couleurs non imprimables, vous devez d'abord activer l'épreuve numérique."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Afficher les &règles"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Positionner le curseur selon les guides"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Afficher la grille des pixels"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aimantation orthogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Nœuds aimantés"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Étalement de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Intersection de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Limites d'image aimantées"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centre d'image aimanté"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Affic&her les images de référence"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Afficher les images de référence"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la taille de l'image"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Découper sur la sél&ection"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Découper le long de la sélection"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tou&rner l'image..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Tourner l'image de &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Tourner l'image de 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Décaler l'image..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "R&edimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Fractionner l'im&age"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Désélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1240 krita/kritamenu.action:1242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selection"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "A&doucir la sélection..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "A&fficher la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Re&dimensionner..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Sélection &Opaque (Remplacer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Sélection Opaque (&Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (&Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (&Intersection)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "A&grandir la sélection..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Réd&uire la sélection..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Sélection du &bord..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Lissage"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1414
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1424 krita/kritamenu.action:1426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1434 krita/kritamenu.action:1436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1454 krita/kritamenu.action:1456
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1464 krita/kritamenu.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1474 krita/kritamenu.action:1476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1484 krita/kritamenu.action:1486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1494 krita/kritamenu.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1504 krita/kritamenu.action:1506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1524
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Réappliquer le dernier filtre G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Appliquer une action G'Mic"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configuration de Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gérer les ressources..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gérer les ressources"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la langue de l'application..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1574
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1596 krita/kritamenu.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1606
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1608
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1616 krita/kritamenu.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1664
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Soumettre un bogue"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "À propos de K&rita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1674
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils du &peintre"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Outils du peintre"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1736 krita/kritamenu.action:1738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1746 krita/kritamenu.action:1748
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1756 krita/kritamenu.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1766 krita/kritamenu.action:1768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1776 krita/kritamenu.action:1778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Sélectionner l'agencement"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1795 krita/kritamenu.action:1797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:393 libs/ui/KisApplication.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita : avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:394
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:417 krita/main.cc:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWallet support"
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Prise en charge de KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:418
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra properly installed."
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier que Kleopatra est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Tracer un chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach to this curve"
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Lier à cette courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Angle de la contrainte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Précision :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rangée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Direct"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactement : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annuler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1873
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Joindre les sous-emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Points de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifier les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:350
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement aux points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Déplacer le point de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Définir la règle de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Insérer un point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Déplacer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Supprimer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Définir le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Modifier les segments en courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Modifier les segments en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aligner les objets "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Définir l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Fixer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Créer un objet"
msgstr[1] "Créer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Supprimer l'objet"
msgstr[1] "Supprimer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Ajouter des formes à un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Verrouiller les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Déplacer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Modifier autour de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Définir l'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Cisailler les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionner les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Définir le tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Libérer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Libérer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Dégrouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fermer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Supprimer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, cette opération n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file failed"
msgid "saving to html failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:344
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Attacher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:511
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Une forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Options %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Inclure une forme svg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:566
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More than one file provided"
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown element '%1' found"
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No note found"
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Aucune note trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading next element"
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Modifier un segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:174
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifier l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:637
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:701
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:703
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:731
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Éditer les nœuds du chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:111
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:160
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:179
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:204
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:229
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:254
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Systèmes de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:598
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:601
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:816
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1019
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1187
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1252
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:799
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:273
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:370
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:361
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:305
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:220
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:110
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:331
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:195
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajout d'un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Convertir le type de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Changement de mode de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Changement d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Re-dimensionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Définir la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Convertir le style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Basculer l'heure courante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> stable5
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:77
#, kde-format
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Non photo-réaliste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copier depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:70
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:82
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-cubique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:88
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:96
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:102
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:121
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:131
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:142
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:159
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:170
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Passer à travers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:522
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:526 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:626
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Rogner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:669
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Rogner le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:701
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:702
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:749
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:876
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:882
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotation masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:884
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:966
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Cisailler le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:988
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1810
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Rogner les sélections"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:331
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Position (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Position (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Échelle (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Échelle (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotation (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotation (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotation (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:331 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:336 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Hériter Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Pelure d'oignon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History"
msgid "Show Coloring"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:526
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Changer la couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1315
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Fusionner les nœuds sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1323
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1402
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Fusionner les masques de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1425
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1438
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
-#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:334 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1121
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1415 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1434
+#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:334 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1135
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1429 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1448
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Éroder la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilater la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Sélection douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke Ending:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse pressure:"
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trait (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombre portée (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Incrustation (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satin (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifier la couleur de la marque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Supprimer la marque de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fields <b>%1</b> and <b>%2</b> cannot be used at the same time"
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr "Les champs <b>%1</b> et <b>%2</b> ne peuvent être utilisés en même temps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Cloner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de &filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generated Layer..."
msgid "Generator Layer"
msgstr "Calque &généré..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Brosse GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistant Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "R8 Heightmap"
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Méta-fichier Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Image OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuration OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Dégradés GIMP"
#. +> stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Karbon Gradients"
msgstr "Dégradés Karbon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motifs GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Pack de ressources Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espace de travail Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita Croquis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Bibliothèque d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (étendu)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photoshop Brushes (*.abr)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Brosses Photoshop (*.abr)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GIF Images"
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Images « GIF »"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/libkis/Document.cpp:858 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1812
+#: libs/libkis/Document.cpp:858 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymiseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Informations sur l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Abandonner toutes les métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorité aux premières métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Utiliser en priorité les métadonnées des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Seulement identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Ne conserver que les métadonnées identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Élégant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valable."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:557
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha assombri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination In"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusionner le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraire le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mixage dur (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Densité de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Lumière faible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Forme de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Saut de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma sombre"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Soustraction inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Équivalence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additive-Soustractive"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Heat"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier le rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier le vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier le bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "NormalMap tangent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1189 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:398 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:436
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Augmenter la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuer la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Couleur plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Couleur plus claire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Couleur TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Teinte TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Augmenter la saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuer la saturation TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Augmenter l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuer l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Couleur TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Teinte TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Augmenter la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuer la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Couleur TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Teinte TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:227
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Augmenter la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:228
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuer la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:229
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:230
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Augmenter la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:231
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuer la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RGB générique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L *a* b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quadratic filter mode"
#| msgid "Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Inverser la soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additive Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combiner Normal map"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:518
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:803
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:886
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1099
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:404
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradient SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Calque pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:411
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:224
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:461
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:528
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Convertir les tracés en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:580
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:640
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tracer une ligne polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Coller les objets"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
#| msgid "Private transport"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Material properties"
msgid "Available properties:"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotation : %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
"Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
#, kde-format
msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Éditer les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Aimanter :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Sommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Limites d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centre d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Préparateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Merci aussi à"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
"<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 3 ou toute autre version ultérieure).</p>"
"<p>Cette licence garantit un certain nombre de libertés :</p>"
"<ul>"
"<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita à n'importe quelle fin.</li>"
"<li>Vous êtes libres de distribuer Krita.</li>"
"<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne et le modifier.</li>"
"<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita.</li>"
"</ul>"
"<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org se sont <b>engagés</b> à conserver Krita comme un logiciel libre.</p>"
"<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
"<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
"<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
"<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, à la différence des versions d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdisent toute utilisation commerciale de votre travail.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliothèques tiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:301 libs/ui/KisView.cpp:536
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not save\n"
#| "%1"
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:915
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varie*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Propriétés du nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Styles du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2184
+#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:264
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:595
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:612
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:615
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:633
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:641
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:644
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:771
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:806
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:813
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:819
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:953
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1010
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1022
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1025
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1140
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1143
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1181
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1255
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1258
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1261
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:727
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:804 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:754
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Pas encore disponible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:842
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombre interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:843
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Étrangler :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Petit cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangle droitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangle gauchers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel noir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:110
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel blanc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forme de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:117
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinaison du stylet et cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:161
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:162
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:175
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:176
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Charger la session précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:177
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:363
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:375
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:343
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:927 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1075
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131 libs/ui/KisApplication.cpp:742
#: libs/ui/KisApplication.cpp:745 libs/ui/KisApplication.cpp:770
#: libs/ui/KisApplication.cpp:796 libs/ui/KisApplication.cpp:817
#: libs/ui/KisDocument.cpp:626 libs/ui/KisDocument.cpp:1105
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1187 libs/ui/KisDocument.cpp:1228
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1236 libs/ui/KisMainWindow.cpp:834
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:938 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1011 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1790
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1820 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1895
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1907 libs/ui/KisPart.cpp:478
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1236 libs/ui/KisMainWindow.cpp:848
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:952 libs/ui/KisMainWindow.cpp:965
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1804
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1834 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1909
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1921 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:733
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:344
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:299
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:116
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:177
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:508
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:514
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:835
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:375
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:466
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:527
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:567
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:774
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 fps"
msgid " fps"
msgstr "%1 fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Sélectionner un dossier tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Personnalisé (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:999
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avertissement(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1140
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1149
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1159
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1169
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuration des entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1170
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrées souris/clavier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1179
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1187
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1197
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1199
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1217
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuration du mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Tracer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to undelete tag"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elapsed time: %1"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr "Temps écoulé : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add group"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this group"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename this group"
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Editor"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de collage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
msgstr "Nom de palette :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuration du groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Column count:"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row count:"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Rename session"
msgstr "Renommer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permanently delete this report"
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Calque vectoriel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Effacer une sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Composant graphique de la matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Aperçu du calque modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Soutenir Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Site officiel de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Propulsé par KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Faites glisser l'image dans la fenêtre pour l'ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:464
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:579
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:600 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:722
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:741
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Résolution selon X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Résolution selon Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le mode de rendu détermine la méthode de conversion des couleurs."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perception"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmentation sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Ajouter un signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleurs par défaut pour les nouvelles images :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Présumer le sRGB (comme les images venant du web sont supposées être)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Présumer le profil du &moniteur (comme c'est le cas dans d'autres applications)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Note : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Mode de &rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Niveau d'adaptation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:293
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Note : cette configuration par défaut n'a d'effet que sur les nouvelles images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Point blanc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "XYZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Utiliser comme &modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr " Filtre bi-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtre tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrage haute qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Affichage à partir de :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grille des pixels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sélection en mode masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Damier de transparence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Couleur des bordures du tableau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Coloration des canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Palettes de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Masque automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nom du ca&lque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Options de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Pas de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Créer un masque de filtrage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show Related Words"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Afficher les mots liés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New playlist preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Nouveau modèle de listes de lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete the selected filter configuration"
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Supprime la configuration de filtres sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode Interface cachée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Boîte à outils et palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forme du curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Pendant le dessin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Afficher une trame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Utiliser la taille réelle de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Couleurs du curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Mode documents multiples :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:366
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:389
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Emplacement des outils (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "In Tool&bar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Activer la touche Ctrl/Alt pour modifier les sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:422
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Property Editor panel"
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:436
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:453
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Sensitivity (0-100):"
msgstr "Sensibilité (0-100) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:465
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:507
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:519
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:532
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Enregistrer la session quand Krita se ferme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autosave)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave"
msgid "Autosave:"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568
#, kde-format
msgid "Autosave every:"
msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Tous les"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Réduire davantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:607
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:614
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Lors de l'importation d'images en tant que claques, les convertir dans l'espace colorimétrique de l'image hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:627
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Afficher le calque racine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar"
msgstr "Afficher la ba&rre de défilement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:688
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr "Attention : Si vous activez cette option et que les dialogues génèrent des anomalies, ne faites pas de rapport de bogue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:691
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "Activer les dialogues de fichiers natifs (Attention : peut dysfonctionner sur certains systèmes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:698
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Taille maximale de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:713
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:716
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:732
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contours :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels-par-pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espace de couleur de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Enregistrer la configuration de l'épreuve dans l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:279
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:307
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:333
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Ajouter des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Étiquette de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canaux &actifs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Sélection du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Méthode de combinaison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zone &combinée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Z&one partagée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Source du masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Masque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Ca&lque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Stratégie de fusion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Prédéfinie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418
#, kde-format
msgid "Image Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Ima&ge Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As &raster layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472
#, kde-format
msgid "As fi&rst layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Intégré à l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As first layer"
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Premier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500
#, kde-format
msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Ce document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save new window layout"
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Afficher l'image active dans toutes les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "Tracé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "Brosse courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
-#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:804
+#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:818
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Moteur de brosse actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Écraser la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une taille de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Taille de la gomme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une opacité de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Activer l'opacité de la gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Brouillon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Remplir la zone avec l'icône de la brosse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Remplir la zone avec l'image actuelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Note : Krita devra être redémarré pour que les changements prennent effet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Mémoire disponible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite de mémoire :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Réserve interne :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Passer les annulations dans le fichier tampon après :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Fichier tampon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Le fichier tampon ne grossira pas au-delà de cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite de taille de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers tampons."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threading:"
msgid "Multithreading"
msgstr "Fils de discussion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite du CPU :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment Rendering Position"
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Position d'affichage de pièce jointe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame per second:"
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Images par seconde :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Performance Tuning"
msgid "Performance logging"
msgstr "Optimisation des performances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Courbes d'animation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Data storage backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Système de stockage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "In-memory"
msgstr "en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit feed archive size to:"
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of interest"
msgid "Use region of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Ajustement de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emblem:"
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblème :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round X:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round Y:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nom de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Nom de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Peindre dans cette zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Charger des vignettes existantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Charger la vignette du brouillon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Effacer les vignettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Replace (Shortcut R)"
msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Add (Shortcut A)"
msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2019
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Sélection de pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Subtract (Shortcut S)"
msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence de vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Basculer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stop :"
# Préférence de l'outil Sélection de tracé (onglet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mnem"
msgid "mm"
msgstr "mnem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:320
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Couleur de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line:"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pression faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pression forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Ouvrir le testeur de tablette..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Ajouter un raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrée inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Choisit ou enlève un raccourci pour cette action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copier de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrée..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profil d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Supprimer un raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifier une entrée de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alterner l'invocation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Mode secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Mode"
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Mode de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposition +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposition -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposition +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposition -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Faire un panoramique à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'action <i>Tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection multiple des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 bouton"
msgstr[1] "%1 boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Invocation d'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activer l'outil Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom au niveau du curseur "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom par palier au niveau du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Testeur de tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Origine X :"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Ne plus poser la question (Appuyer sur Maj pour la voir de nouveau)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importer une animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Derniers utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil de couleur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Attirail de &peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to directories"
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionner les calques du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Le calque est vide "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:927
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Convertir en calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Enregistrer le calque / masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:548
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:645
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:708
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:709
#, kde-format
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:790
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Le calque est verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:836
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:875
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:878
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Ajouter un masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:456
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copier les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:463
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ajouter des nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:600
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:849
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliquer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:872
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Monter les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:879
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Descendre les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:913
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:915
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Miroir du masque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:926
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:928
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Miroir du masque selon Y"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:936
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:943
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporter « %1 »"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1076
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save the filter"
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exporter en SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to file %1."
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Séparer alpha dans un masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1182
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
"L'opération sera annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Écrire le canal alpha dans un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1328
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Couper les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1403
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1414
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:117
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres de l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:134
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:139
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1953
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1975
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Choisir l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146
-#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161
+#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1126 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148
+#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "%1 sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Brosse masquée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Masque miroir X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:208
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:215
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:601
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formes de traits"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:603
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Formes de trait"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:719
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:722
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\">< span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site web de Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:273
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Mémoire utilisée :\t%1 / %2\n"
" données de l'image :\t%3 / %4\n"
" réserve :\t\t%5 / %6\n"
" données d'annulation :\t%7\n"
"\n"
"Espace d'échange utilisé :\t%8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:303
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
"\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:332
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:334
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Fourmis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:334
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:337
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
"Mode d'affichage : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:342
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:360
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:342
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoom : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:283
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:287
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Brosses prédéfinies"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Chargement des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Chargement des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:343
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:350
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Chargement des modules externes Exiv/IO..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Ajouter des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:433
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Chargement de la fenêtre principale..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:533
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:743
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:746
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:771
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Impossible d'effacer %1\n"
"\n"
"Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:818
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Démarrer Krita en mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Démarrer en mode Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom de fichier pour l'export-PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Tout ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Dupliquer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:542
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exporter le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:543
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Enregistrer le document."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erreur en analysant %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:626 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:830
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:836
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while uploading %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1187
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1237
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce format de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossible de créer un stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Mauvais type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format non reconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format de fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Version de fichier non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Ouverture du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:382
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>assistants</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>images de référence</b>. Celles-ci ne seront pas enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>guides</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erreur : Impossible d'enregistrer cette image comme %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Erreur d'export Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:509
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:528
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not copy model to final destination."
msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
msgstr "Impossible de copier le modèle dans sa destination finale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nouvelle &vue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:491
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:493
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:781
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:795
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:785
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:799
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Restauré"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:801
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:815
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:834
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:915
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Ouvrir des images"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1012
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1068
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1068
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1394
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1408
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1436
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1748
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter en PDF"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1790
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1820
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1834
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de terminer l'importation de l'animation :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1907
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1921
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2162
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2174 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2188 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2180
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nouvel espace de travail..."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2183
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nouvel espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2197 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2211 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2208 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2222 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espace de travail %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2236
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2250
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2239
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2369
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2377
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2391
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2386
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erreur à l'installation"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2447
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2461
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2516
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2554
+#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Expansion de l'espaceur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:941
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Document personnalisé"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossible d'importer la palette."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Couleur %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nom du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new log entry."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Ajoutez un nouvel élément de journal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:122
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement de la palette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nouveau groupe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Sélectionner..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Saisir le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Utiliser ce modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:533
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Insérer en tant qu'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:905
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:910
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Épreuvage actif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Épreuvage inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:924
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:930
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables activé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Mais l'épreuve numérique est encore active."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:935
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables inactif."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:733
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:866
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copie)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:988 libs/ui/KisViewManager.cpp:1065
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985 libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:988
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1065
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1245
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Entrée dans le mode Interface cachée. \n"
"Appuyez sur %1 pour en sortir."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
+#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1349 libs/ui/KisViewManager.cpp:1367
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Biseau et relief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Biseau extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Biseau intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Relief de coussin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Relief du trait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Technique :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Ciseau dur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Ciseau doux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "&Adoucir :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Brillance du contour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256
#, kde-format
msgid "Use &Global Light"
msgstr "Utiliser la lumière globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Mode de mise en valeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Mode d'ombr&age :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Options de mélange"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Mélange général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Mode de méla&nge :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Mélange avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacité de remplissage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "K&nockout"
msgid "K&nockout:"
msgstr "Éliminer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr "Mélanger lueur interne, satin et incrustation avec le calque avant de mélanger avec le document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Calque de formes de &transparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mélanger si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Ce calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Calque en dessous"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Incrustation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Adoucir le contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Bruit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&gle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198
#, kde-format
msgid "Use current setting for global light source"
msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &Global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Mode de &mélange :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Incrustation en dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Dé&gradé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Réfléchi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&gner avec le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Définir la taille de gradation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Lueur intérieure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Adouci"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Précis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Étrangler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Tremblement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use &Global light"
msgid "Use global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activer les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Lueur extérieure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Incrustation de motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Nou&veau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Aperç&u"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Aimanter à l'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Positio&n : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "À l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita va désactiver OpenGL et se fermer."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:117
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:241
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:253
#, kde-format
msgid "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:159
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:529
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Aucune option"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:619
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:621
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Le calque est verrouillé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:623
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Le calque est invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:625
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:627
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groupe non modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtre « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Masquer après le démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Aucun profil trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC version : "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles."
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:160
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:160
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace de couleur non calibré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Aucune profil disponible..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sans étiquette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#| "\n"
#| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
"\n"
"Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KB"
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MB"
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:510
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 de RAM."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GB"
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 %6 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:164
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Configuration du filtre XML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:219
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "gradient"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Instant Preview Mode"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable filters"
msgid "Enable after:"
msgstr "Activer les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Aperçu instantané)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Choisir la stratégie de fusion des métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gray level:"
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Seuil de gris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille d'icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves settings for this setup as default."
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Active/Désactive Affichage des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Active/Désactive Affichage du brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Recharger le préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Renommer le préréglage de la brosse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Moteur %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Bibliothèque d'icônes de brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Pas d'aperçu pour ce moteur"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Remplacer (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Ajouter (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Soustraire (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Intersection (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence symétrique"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Différence symétrique (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Agencements des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:214
+#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:226
+#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The key is disabled."
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La clé est désactivé."
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Saisir le nom du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Enregistrer le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Remplissage Couleur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Remplissage Dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bout tronqué"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Bout arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Bout carré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Limites de raccord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Raccord arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Raccord en biseau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Groupe de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Supprimer la palette en cours"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importer une nouvelle palette à partir d'un fichier"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exporter la palette en cours vers un fichier"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slots:"
msgid "Empty slot"
msgstr "Emplacements vides :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Récent : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Adresse postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nouveau contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Ajouter une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Supprimer une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licence/Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Durée totale du te&mps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Su&jet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semaine"
msgstr[1] "%1 semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacité globale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Couleur d'arrêt :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Couleur d'arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Affecter à l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Enlever de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
"Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Indentation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Indentation à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:335
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
"Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
"Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Effacer la liste de restauration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Préférences d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Afficher largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Afficher page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Sélectionner un nom de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Pas d'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Emplacement de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre de menu "
"<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre d'état"
"<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aper&çu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envoyer le document par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Désé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Chercher le &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ré-afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ré-afficher le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Page &suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Aller à…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Aller à la &page..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Aller à la &ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Reculer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Transmettre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avancer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifier des signets..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orthogra&phe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Montre ou cache la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Montre ou cache la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurer %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les &notifications..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Astuce du &jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la &langue de l'application..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "À propos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel height"
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "degrés (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radius by random"
msgid "radians (rad)"
msgstr "rayon aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frames (f)"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid "seconds (s)"
msgstr "%1 seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Soyez libre !</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications de logiciel libre dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue... » dans le menu « Aide » pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invité à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels KDE sont et seront toujours disponibles gratuitement, bien que leur création entraîne des coûts.<br />"
"<br />"
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributeurs, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons. <br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&À propos de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Soumettre des bogues ou des remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "Re&joindre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Soutenir KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Un raccourci ambigu a été détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "L'application pour laquelle vous souhaitez soumettre un rapport de bogue. En cas d'erreur, utilisez l'élément de menu « Rapport de bogue » de l'application correspondante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Application : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de version plus récente disponible avant d'envoyer un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Système d'exploitation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Lancer &l'assistant de rapport de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnostic de Dr. Klash pour les accélérateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Désactiver le contrôle automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs modifiés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Ancien texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs supprimés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs ajoutés (juste pour votre information)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- séparateur ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Définir la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Masquer le texte lorsque la barre d'outils affiche du texte en même temps que les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les barres d'outils de cette application à leur contenu par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Réinitialiser les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barre d'ou&tils :"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ac&tions disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Actions courantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Cet élément sera remplacé par tous les éléments d'un composant intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Fusion de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Il s'agit d'une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "bouton central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "bouton droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "bouton non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Maintenir %1, puis pousser %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Chercher d'une manière interactive des noms de raccourcis (ex. Copie) ou une combinaison de touches (ex. Ctrl+C) en les saisissant ici."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Figure ici une liste de raccourcis clavier, c'est-à-dire les associations entre actions (ex. Copier) affichées dans la colonne de gauche ainsi que des touches ou des combinaisons de touches (ex. Ctrl+V) affichées dans la colonne de droite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Le modèle de raccourcis actuel est modifié. Enregistrer avant de passer au nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Raccourcis clavier de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Auxiliaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Conflits de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Raccourci « %1 » pour l'action « %2 »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#| msgid ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#| "%3"
#| msgid_plural ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#| "%3"
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec le raccourci suivant.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec les raccourcis suivants.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflit de raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinaison de touches « %1 » est déjà utilisée par l'action <b>%2</b>.<br>"
"Veuillez en choisir une autre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton, puis saisissez le raccourci selon vos souhaits dans le programme.\n"
"Exemple for Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard « %2 » que certaines applications utilisent.\n"
"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "La touche sur laquelle vous venez d'appuyer n'est pas prise en charge par Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Ajouter à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurer le raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Modèles de raccourcis :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Enregistrer/Charger"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Charger les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer le modèle…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nom du nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nom du nouveau modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Un modèle du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?\n"
"Notez que cette action ne supprimera aucun modèle de raccourci à l'échelle du système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exporter les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Raccourcis (*.shortcuts)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Veuillez choisir la langue qui devra être utilisée pour cette application :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Ajouter une langue secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Ajoute une langue de plus, qui sera utilisée si les autres traductions ne contiennent pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Switch Application Language"
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "La langue pour cette application a été changée. La modification prendra effet au prochain démarrage de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Langue de l'application changée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Langue secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Langue principale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Il s'agit de la langue principale de l'application, qui sera utilisée avant toute autre langue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Il s'agit de la langue qui sera utilisée si l'une quelconque parmi les langues précédentes ne contient pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Position : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes seules"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texte contre les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Direction du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Verrouiller les positions des barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barres d'outils affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "Jeu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Couleur générale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Charger un jeu d'assistants"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Enregistrer un jeu d'assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistant de point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Sélectionner un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistant d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistant de perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Règle simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistant point de fuite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Point de fuite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Moteur ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:154
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:158
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:162
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:180
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:184
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:217
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:226
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme GrisF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/Alpha flottant sur 32 bits »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:242
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:268
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:272
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs avancé"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Raccourcis des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Masquer le sélecteur d'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Au passage de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ne pas afficher"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuration du sélecteur de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Panneau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show color selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Système de description des couleurs :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficients de luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rouge':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Bleu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Le sélecteur de couleurs utilise un espace de couleur différent de l'&image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Lors du redimensionnement du panneau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Sélection d'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic droit sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "La couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Nuancie&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Hauteur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Nombre d'échantillons par ligne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historique de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Options des nuanciers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maximum d'échantillons ;"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Autoriser le défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSV à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSL à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSI à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosité :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "étapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rouge-Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Transform Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "IpS réelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Courbes d'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Ajuster l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Insérer une image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Refine interpolation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Ajuster l'image-clé"
msgstr[1] "Ajuster %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nouvelle image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copier l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Supprimer des images"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Ajouter un calque existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Transform Mask"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Keyframe"
#| msgid_plural "Remove Keyframes"
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copier l'image-clé"
msgstr[1] "Copier %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Supprimer l'image clé"
msgstr[1] "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Déplacer l'image-clé"
msgstr[1] "Déplacer %1 images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from WishList"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Supprimer de la liste d'observation"
msgstr[1] "Supprimer de la liste d'observation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Pages"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Pages miroirs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Teinte pour les images passées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Teinte pour les images futures"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Filtrer par couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Images précédentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Images suivantes"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Insérer une image"
msgstr[1] "Insérer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Supprimer le fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Zoom de la timeline. Maintenir enfoncé et faire glisser à gauche ou à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Ouvrir un fichier audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Pas de cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Insérer une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of frames:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Nombre de cadres :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Flattening"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Activer la fusion des cadres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide:"
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Diapo : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Before"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Insérer avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Column"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Renommer la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Cacher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Vitesse de lecture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Fréquence d'images :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoom horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoom vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom global"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Valeur constante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolation linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolation personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nœud pointu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœud lisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgid "Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59
#, kde-format
msgid "Reset All Rings"
msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reset Selected Ring"
msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Reset Light"
msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reset Everything"
msgstr "Tout ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs artistiques"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection appearance:"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Apparence de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "background color change"
msgid "Show background color indicator"
msgstr "la couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show uninitialized values"
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Afficher les valeurs non initialisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Chat Tab Behavior"
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportement des onglets de conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just show replies to me"
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Search Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Steps"
msgid "Hue Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Styles"
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25
#, kde-format
msgid "Pref."
msgstr "Préf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39
#, kde-format
msgid "Abs."
msgstr "Abs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Préférences de la roue chromatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverser la saturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nouvelle composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:155
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:261
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Taille des vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:644
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Verrouillage et visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:869
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:891
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Sélectionner le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new task"
msgid "Create new mask"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Edit selected files"
#| msgid "Edit selected"
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifier une sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected sheet"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Dupliquer la feuille active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the bookmark"
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifie le signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open data for exporting."
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The search item was not found"
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#| "<p>Do you want to save it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete <i>%1</i>?"
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <i>%1</i> ?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Losanges"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#| msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angle droit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angle gauche :"
# configuration grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espacement X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espacement Y : "
# configration grille, nombre de carreaux intermédiaires
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
# style des lignes intermédiaires de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
# style des lignes principales de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guides :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grille et Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activer les annulations cumulées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Délai avant cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Délai entre le dernier trait cumulé et une nouvelle cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Délai de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr "Délai maximal entre deux traits pour appartenir au même groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Séparer les traits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Nombre de derniers traits que Krita doit stocker séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulations"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Tagging"
msgid "Resource Management"
msgstr "Étiquetage des ressources"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Chooser"
msgid "Image Core"
msgstr "Sélecteur d'images"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retries"
msgid "Registries"
msgstr "Nouvelles tentatives"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "moteur de fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding for saving"
msgid "File loading and saving"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic recalculation"
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Recalcul &automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Rendu de l'image"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Handling"
msgid "Input handling"
msgstr "Gestion de la sortie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions :"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Manipulation de la tablette"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Clear the log output"
msgid "Clear the log"
msgstr "Efface la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the log output"
msgid "Save the log"
msgstr "Enregistre la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure LinTV"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurer LinTV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestion des LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Sélectionner un fichier de configuration personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Sélectionner un fichier LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Sélectionner l'exposition pour les images HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Sélectionner la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration OpenColorIO :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Afficher le périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Composants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Saisie de l'espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Fichier LUT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Système de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (environnement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer une couleur"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify risk type"
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109
#, kde-format
msgid "Add color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs particulier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force colorspace"
msgid "Set color space"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Ensemble de tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU core"
#| msgid_plural "CPU cores"
msgid "CPU Throttle"
msgstr "cœur de processeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Panneau tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:116
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for writing"
msgid "Could not open %1 for writing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create an action."
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:508
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:514
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation name:"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Nom de l'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X&Video"
msgid "&Video"
msgstr "X&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Première image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Dernière image :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Render as:"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects a layer under cursor position"
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Video Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Inclure de l'audio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation Sequence export options"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr " Format :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Image location:"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35
+#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38
+#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "S'il-vous-plaît, ajoutez ces informations au rapport de bogue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Créer un tableau de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Décalage selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Décalage selon Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Préférence de la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Sélection de plage de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Convertir le type du calque"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Mode de &rendu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et hors du gamut : comme en \n"
"Colorimétrie absolue. Point blanc changé \n"
"pour obtenir des gris neutres.\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
" alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version\n"
" perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utiliser la &compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr "Krita essaye de l'activer ou de le désactiver automatiquement, selon les informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous êtes en train de faire la conversion."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "C&anal : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/Pouce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/Centimètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1851
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Ancre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Taille en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:142
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorer l'opacité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palette à utiliser pour nommer les calques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nom du créateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dublin Core"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Valeur de luminosité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programme normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programme de création"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Ouve&rture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Nombre focal (&F) :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Longueur &focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Longueur focale (en équivalence &35mm) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Ouverture maximum :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distance du sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multi-point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Portée de la &distance :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Fermer la vue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vue de loin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Enflammé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retour de flash :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash déclenché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Suppression du flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Anti « yeux rouges »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Puissance du flash :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Facteur de &gain :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Grande augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Grande atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsten de studio ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Balance des &blancs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype de capture de la scène :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Réalisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type de méthode de détect&ion :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Tableau trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Tableau non trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Tableau alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Tableau de langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur du bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Agrandir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Rétrécir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load library %1: %2"
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to path: %1"
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erreur inattendue lors de l'initialisation du module externe Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Sélectionner un module natif ou externe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Brush Editor"
msgid "Script Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Lancer le script dans la &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Ouvrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the current script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load bundle %1."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Intégration de G'Mic-Qt "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr "Krita ne trouve pas le module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez définir son emplacement dans Paramètres/Configuration de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtre GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Module externe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gérer les packs de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossible d'ajouter le pack « %1 » au serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Le pack « %1 » n'existe pas !"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifier le pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack ne peut être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Sélectionner un dossier où enregistrer le pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Sélectionner un fichier pour l'utiliser comme icône du pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer des palettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer des préréglages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossible de créer le nouveau pack."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer des préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer des packs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossible de charger le pack %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer des motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer des palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importer des espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Packs actifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Créer un nouveau pack"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Packs inactifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nom du pack"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifier le pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Site internet : "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nouveau pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nom du pack :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Exporter un calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleurs en cours :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Vers les calques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Ignorer le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Décomposition en ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Traitement par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Nombre d'images :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Gain, Décalage, Intensité(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Balance des couleurs ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Gain :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Rayon vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Rayon horizontal :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:41
+#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Balance des &couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Désaturer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Vert-Rouge :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV/TSL "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rouge "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Bleu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Méthode de désaturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Teinte/Saturation/Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Teinte/Saturation/Intensité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Chroma bleu / Chroma rouge / Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Teinte :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Sortie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fibre channel"
msgid "Driver channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Normalmap"
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ivor Hewitt"
msgid "Prewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Détection des bords..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tous les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure supérieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure inférieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle in Radians"
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Angle en radians"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Appliquer le résultat au canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Demi-teintes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " couleur"
msgstr[1] " couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Dégradés diagonaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Étapes de dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Rampes intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Nombre de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Facteurs d'indexation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Étapes alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveaux &automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spéculai&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Réflexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exposant de brillance :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canal HeightMap :"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Source de lumière &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Source de lumière &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Source de lumière &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Source de lumière &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Voltage"
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Source de tension"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "Seuil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Seui&l :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1997
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Luminosité seulement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Ajouter une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texte sur l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Édition de texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Attacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Modifier l'ancrage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Modifier une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Détacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Supprimer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Remplacer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Modifier une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Forme elliptique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de début : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Fermer une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un emplacement amélioré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Une croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Une flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Une flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Un rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forme rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Rayon du coin en X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Rayon du coin en Y : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Modifier une étoile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Étoile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygone : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Coins : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon extérieur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Une fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter mes modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Ajuster à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Ajuster à la taille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Cacher les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurer la bibliographie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Entrées numériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Trier par position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Trier les clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Ajouter une clé de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algorithme de tri :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Références"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Format de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nom d'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insertions"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Suppressions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Modifications du format"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurer les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Style suivant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Style parent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Soulignage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Barré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Mise en capitales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Styles utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Styles inutilisés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Texte fantôme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Césure automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Recherche rapide : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Puce personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Pas de puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Départ à : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Niveaux d'affichage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Alignement à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Indenter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Caractère personnalisé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Synchronisation de la lettre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Mot entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Enlever les majuscules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distance au paragraphe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Indentation/espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page générale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Puces/numérotations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Enlever les majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Additionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Première ligne : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Inter-lignage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Utiliser les polices métriques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espace du paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Avant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Après : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nom de la section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurer les sections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nom de la section :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Séparer les cellules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Insérer un paragraphe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Insérer une section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Changer le format de la police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Changer le format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestionnaire de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonnes et lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Stratégie de largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Ajuster au contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Ajuster aux contours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Table des Matières - Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titre du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Styles disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Modifier la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Modifier les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Cliquer sur une touche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer une colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Insérer une note de fin de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Modifier la numérotation de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Définition directe du style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Ajuster la largeur des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Ajuster la hauteur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Coller comme texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Référence de l'index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Référence de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Sélectionner l'index souhaité pour référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Insérer un index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insérer une variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insérer un saut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Découper des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Ajuster la largeur du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Modifier le formatage de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Insérer une table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Insérer la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Insérer une bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "ajouter une citation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Dactylographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Modifier l'alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Définir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Définir la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Définir la couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Définir le style de caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Définir le style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Puce circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Puce carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Puce losange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Puce à marquer "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Puce de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Mettre en minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Mettre en majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Roman minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Grosse puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Puce en case à cocher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alphabet arabe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de la fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "suit le"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Auto-correction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Édition de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Couleur &solide..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1934
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Style de brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2068
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
"<nl/>"
"La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
"<nl/>"
"<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Une image a été modifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>%1</list>"
#| "</para>"
#| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
"<para>"
"<list>%1</list>"
"</para>"
"<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91
#, kde-format
msgid "This layer cannot be saved to EXR."
msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95
#, kde-format
msgid "The layer does not have an image associated with it."
msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99
#, kde-format
msgid "The filename is empty."
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103
#, kde-format
msgid "EXR images cannot be saved remotely."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107
#, kde-format
msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
msgstr "Espace de couleur non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of EXR file."
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53
#, kde-format
msgid "This is not an EXR file."
msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58
#, kde-format
msgid "The EXR file does not exist."
msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63
#, kde-format
msgid "The EXR is corrupted."
msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67
#, kde-format
msgid "Krita could not create a new image."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32
#, kde-format
msgid "Internal error."
msgstr "Problème interne."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file is corrupted."
msgid "The HEIF file is corrupted."
msgstr "Le fichier est corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal device error."
msgid "Internal libheif API error."
msgstr "Erreur interne du périphérique."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate media source."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossible de trouver la source du média."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:301
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless/HQ"
msgid "&Lossless"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R16 HeightMap Import Options"
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not match regexp"
msgid "Input does not match file size"
msgstr "ne correspond pas à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify the command line."
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify width"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify height"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Boutisme :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Litter"
msgid "&Little"
msgstr "Disperser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube dimensions:"
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Dimensions du cube :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#| msgid "Height of the image (in pixels)."
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hauteur de l'image (en pixels)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Largeur du cadre d'image en pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Bits per pixel"
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits par pixel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formats :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. will be renamed too\"</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront renommées également</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by Document Path"
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Trier par emplacement de document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Author Profile"
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a valid Krita file: %1"
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:275
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:286
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:316
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossible de charger l'image de référence incorporée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Une image de référence liée à un fichier externe ne peut être chargée.\n"
"\n"
"Emplacement : %1\n"
"\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un autre emplacement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:853
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:365
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:379
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:542
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load profile %1."
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:590
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:641
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:686
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:713
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'image n'a pas de nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'image utilise un modèle de couleurs non pris en charge : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:468
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:661
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:689
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:723
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Expected path:<nl/>"
#| "%2<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Do you want to locate it manually?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
"<nl/>"
"Emplacement attendu :<nl/>"
"%2<nl/>"
"<nl/>"
"Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image de référence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#. +> trunk5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not save keyframes"
msgid "could not save palettes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:230
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Options d'import PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Une sélection de page"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
"<br />"
"Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Taille de fichier réduite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Note : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compression (sans pertes) :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Stocker les métadonnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Taille de fichier importante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Couleur transparente : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
"\n"
"Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Inclure le profil sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
" Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signer avec les données de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed User"
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Utilisateur sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rouge-Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (aucun profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import CSV"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Définir une résolution d'aperçu (DPI)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Options TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Type de compression :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compression JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Pré analyseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Options de compression JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compresser : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Options de compression Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:93
#, kde-format
msgid "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your output directory for more information."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "très rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "plus lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "très lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Displace"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use outline"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constrain aspect ratio"
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Options personnalisés:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database could not be found at: %1"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "La base de données n'a pas pu être trouvée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:310
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Colorer étaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Mode d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Diffamation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Mélanger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Longueur d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Rayon d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Taux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Mode Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Option Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Dessine sur le calque actuel \n"
" mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
" Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Mode d'étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attention, brosse percée !)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Taille de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacité de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Connection Line"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Taille de l'historique : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Source du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Déplacement du point de la source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Déformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1782
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom in"
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom out"
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantité de déformation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Utiliser un compteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Utiliser une image non déformée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bord dur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Paramètre expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Option de déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Création de forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bord dur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Niveau de division"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Options des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel anti crénelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Largeur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Hauteur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Niveau de division : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Division par pression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordure verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordure horizontale : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bords agités"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Poils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Décalage aléatoire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connecter les poils :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Hérissements composite :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuration de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pression de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Paramètres expérimentaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Facteur de cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Décalage aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantité d'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Poids de saturation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "influence de la longueur de poil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturation pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tremper l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Influence de l'encre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Importance de la pression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hatching"
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Options de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Préférences de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Hachures en croix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Style quadrillé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Pas de quadrillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motif de moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Style de séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Pincements graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lignes anti crénelées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Précision du sous-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type de masque :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Taille de brosse de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Mouvement agité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "TSV aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Transparence aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Couleur par particule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:490
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:506
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:493
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Mode de calcul des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:513
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Ajout"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "différence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2041
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Laver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Détails des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Réinitialiser la pointe prédéfinie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Utiliser la couleur sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Conserver les paramètres de préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Mode de pointe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Politique de découpe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Mode de texture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Décalage horizontal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverser le motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Décalage aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Décalage vertical :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
"Échelle à 1,0 \n"
"Angle à 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Masque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Image animée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
"La précision restera à 5 avant cette valeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
"La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
"\n"
"Optimal pour de très grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 2 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
"\n"
"Optimal pour de grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Niveau de précision 3 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : exact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Niveau de précision 4 (optimal) \n"
"Précision des sous-pixels : 50 % \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
"Précision des sous-pixels : exact \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Rien n'a été copié\n"
" dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Couleur pure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aléa uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Source -> Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Source -> Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Force :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Loin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Proche"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Aléatoire par pointe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Aléatoire par trait"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angle de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Pression interne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Tilt X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direction de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pression tangentielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Teinte CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Teinte CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Moins de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Plus de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Valeur plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Valeur plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sans miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantité de dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espacement isotrope"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gap Between Bars"
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Espacement entre les barres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make brush color darker"
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Brosse de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motif de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Arrondir les coins"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " s"
msgstr "0 s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "répéter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "échelle dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "échelle dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Échelle dx :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Échelle dy :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Brosse rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Échelle de décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Densité selon la distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Aimanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RVB aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacité selon la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle type"
msgid "Particle Count"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spray area"
msgid "Spray Area"
msgstr "Surface de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forme de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dynamique des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aérographe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Taille aléatoire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotation fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Influence de l'angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribution de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Texture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Changer de filtre"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X :"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X :"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y :"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y :"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z :"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Options du tilt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "filtre de direction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "filtre de direction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "There is no active document."
msgstr "Il n'y a pas de document actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plugin pour modifier l'espace de couleurs des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64
msgid "Color profile:"
msgstr "Profil de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Le document sélectionné a été converti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
msgid "Select at least one document."
msgstr "Sélectionnez au moins un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Widgets Size"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Ajuster la taille des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
#, fuzzy
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Crop files before resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres pour l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Rogner sur les guides extérieurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
#, fuzzy
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr "Cette option rognera sur les guides extérieurs dans la mesure du possible et sinon utilisera les paramètres sous-jacents. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Définir les marges à partir de la sélection active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Mark for Removal"
msgid "Label for removal:"
msgstr "Marquer pour suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Text Label"
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Étiquette texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Métadonnées à enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
#, fuzzy
#| msgid "BZ$"
msgid "CBZ"
msgstr "BZD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Add Entry"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
#| msgid "Include in table of contents"
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
#, fuzzy
#| msgid "UID:"
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Parsing history"
msgid "Version history:"
msgstr "Analyse de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Translator's name"
msgid "Translator header:"
msgstr "Nom du traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Deuxième prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Ajouter un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Supprimer un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Use font"
msgstr "Police de base :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverser le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Other Info"
msgid "Author Info"
msgstr "Autres informations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Feuille de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exporter comme EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Export to TMX"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exporter vers TMX"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "What's new in this version"
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Preparing Index"
msgid "Preparing export."
msgstr "Préparation de l'index en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportation du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Saving output"
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Operation Not Possible"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to print."
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Rien à imprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248
msgid "Opening next page"
msgstr "Ouvrir la page des suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
#| msgid "Cleaning up packages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Nettoyage des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "ExportVectorsDialog|"
#| msgid "Export Vectors"
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporter les vecteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644
#, fuzzy
#| msgid "PackageKit"
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Fantasy font:"
msgid "Fantasy"
msgstr "Police fantaisie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "wireless network operation mode"
#| msgid "Master"
msgid "Mystery"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "pKrime"
msgid "Crime"
msgstr "pKrime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Défense"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Real time"
msgid "Real Life"
msgstr "Temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superuser"
msgid "Superhero"
msgstr "Superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sri-lanka.kgm"
#| msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr ""
"Ouest"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sikkim.kgm"
#| msgid "Mangan"
msgid "Manga"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Policies"
msgid "Politics"
msgstr "Stratégies"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Load Friction"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Frottement de charge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Netbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Colorist"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "chhattisgarh.kgm"
#| msgid "Kanker"
msgid "Inker"
msgstr ""
"Kanker"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "Lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Auteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Photographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Constant Editor"
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Éditeur de constantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Métadonnées de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Titre de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
#, fuzzy
#| msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider Sound master volume"
#| msgid "Vol."
msgid "Vol. "
msgstr "Vol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Page de couverture :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Sens de lecture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Recueil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr "Tableau des auteurs qui ont contribué à cette bande dessinée. Vous pouvez y enregistrer leur pseudo, prénom(s), nom de famille, rôle (crayonné,encrage, etc.), e-mail et page d'accueil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Mettre la date du jour comme date de publication."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "no keywords"
msgid "No keywords"
msgstr "Aucun de mots clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Modify time&stamp"
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Modi&fier l'horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Gestionnaire de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Ajouter une page à partir d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Ajouter des pages existantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Remove Page"
msgstr "Supprimer la page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Batch Resize"
msgstr "Redimensionner par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297
msgid "View Page In Window"
msgstr "Voir la page dans le fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Map Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Auteur de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Gettext Translation"
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Traduction de Gettext"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323
msgid "Export Comic"
msgstr "Exporter la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration JSON."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "JSON files"
msgstr "Fichier JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Chargement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "KStars Data files"
msgid "Krita files"
msgstr "Fichiers de données pour KStars"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#, fuzzy
#| msgid "PID of existing process to trace"
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Identifiant du processus (PID) existant à surveiller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Où sont rangés les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
#| msgid "When should the changes become active?"
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
msgid "Export success"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The crossword couldn't be written to the library folder.\n"
#| "%1"
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
"La grille n'a pas pu être enregistrée dans le dossier de la bibliothèque.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Redimensionner toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:859
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Redimensionnement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:860
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Redimensionnement des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ping sucess"
msgid "Scraping success"
msgstr "Succès de la réponse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Profile has been installed"
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Le profil a été installé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quel dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Où placer l'export ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Où se trouvent les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Où sont les traductions ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Où se trouvent les clés d'autocomplétion supplémentaires ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "Project name:"
msgstr "Nom du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Dossier des pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Dossier des exports :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Dossier des modèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Dossier des traductions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Trash folder:"
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Corbeille :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Où stocker les fichiers du projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés de base du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nom du projet. Celui-ci peut être différent du titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr "Quel est le sujet de votre bande dessinée ? Cette information est d'abord destinée à vous-même, donc ne vous en faites pas trop."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La langue de base de la bande dessinée est "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Créer un nouveau dossier qui porte le nom du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid "pages"
msgstr "pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où les pages seront rangées. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où l'export sera enregistré. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "templates"
msgstr "modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Le nom du dossier où les modèles de page seront recherchés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "Comic concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
msgid "Main language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Folder names and other."
msgstr "Noms des dossiers et autres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Project directory:"
msgstr "Emplacement du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
msgid "Pages directory"
msgstr "Dossier des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Export directory"
msgstr "Dossier d'export"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier de modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141
msgid "Translation directory"
msgstr "Dossier de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105
msgid "Import Templates"
msgstr "Importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quel fichier doit être ajouté au dossier des modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145
msgid "Create new Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Ceci vous permet de créer un modèle de document avec des guides.\n"
"La largeur et la hauteur sont la taille de la zone de travail, la zone de sécurité est la taille de la zone de travail moins les marges, et l'image complète est la zone de travail plus le fond perdu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252
msgid "Bleeds"
msgstr "Fond perdu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "ISA bridge"
msgid "Abridger"
msgstr "Pont ISA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Writing copy"
msgid "Art copyist"
msgstr "Gravure de la copie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Add Directory"
msgid "Art director"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Bibliographic Database"
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Base de données bibliographique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Architect"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Statistics directory:"
msgid "Artistic director"
msgstr "Dossier des statistiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Association Name"
msgid "Associated name"
msgstr "Nom de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Autographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Attribute &name:"
msgid "Attributed name"
msgstr "&Nom de l'attribut :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author or Editor"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur ou éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Binding Edge:"
msgid "Binding designer"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Black resigned"
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Noir résigné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Book designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Reproducer"
msgid "Book producer"
msgstr "Reproducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Automatically write something"
#| msgid "Auto write"
msgid "Blurb writer"
msgstr "Écriture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blinders"
msgid "Binder"
msgstr "œillères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Bookplate designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Brochure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Censor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Concepteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Year"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Année copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Drafts"
msgid "Draftsman"
msgstr "Brouillons"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Course author: "
msgid "Dubious author"
msgstr "Auteur du parcours : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Etched"
msgid "Etcher"
msgstr "Gravée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "under"
msgid "Funder"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Illuminator 1"
msgid "Illuminator"
msgstr "Illuminateur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Inscriber"
msgstr "Se désinscrire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensee"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensor"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Lithographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Move contact"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Déplacer un contact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#| msgid "Patra"
msgid "Patron"
msgstr "Patras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Parsing directory..."
msgid "Publishing director"
msgstr "Analyse du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenarist"
msgstr "Scénarios"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scribble"
msgid "Scribe"
msgstr "Crayonné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Sponsor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Storylines"
msgid "Storyteller"
msgstr " trames narratives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transcriber"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Type designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Cryptography"
msgid "Typographer"
msgstr "Cryptographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add or edit comment"
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Print the lyrics"
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Imprimer les paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "A short introduction."
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Une présentation rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Write Protected"
msgid "Writer of preface"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63
msgid "Document Tools"
msgstr "Outils Document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Module externe pour gérer les propriétés des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the left"
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Degrees:"
msgstr "Degrés :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
msgid "Export Layers"
msgstr "Exporter un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Module externe pour exporter les calques d'un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Export Filter Parameters"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Text in Mathmode"
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Texte en mode mathématique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Invisible Layers"
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86
msgid "Export options:"
msgstr "Options d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Tar&get extension:"
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extension de la &cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select Skrooge document"
msgid "Select one document."
msgstr "Sélectionnez un document Skrooge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Select Initial Directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Filters cannot be exported."
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178
msgid "Select a Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestionnaire de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Module externe pour gérer les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Document Tree"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Arborescence des documents"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Dire Bonjour tout le monde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:26
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:26
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:51
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:27
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
#, fuzzy
#| msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
#| msgid "High Pass Filter"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtre passe-haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active image."
msgstr "Il n'y a aucune partie active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of this script."
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nom de ce script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu Entry"
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrée du Menu : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short description:"
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of script"
msgid "Type of script:"
msgstr "Le type de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Ex&tension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Panneau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable Script"
msgstr "Activer JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Edit Channel Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Export as XFig File"
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exporter vers un fichier XFig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Forty Colors"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Quarante couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Edit Selected Data"
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifier les données sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Delete Data"
msgid "Palette Data"
msgstr "Supprimer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Export successful"
msgid "Export Successful"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Project has been exported to %1."
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "Le projet a été exporté dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Quick settings"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Paramètres rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26
msgid "Add Script"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Script Document"
msgid "Script Docker"
msgstr "Document de script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script"
msgid "Script {0}"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#| msgid "Debug run"
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Déboguer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Open files with external applications."
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Ouvre des fichiers avec des applications externes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Please specify an extension for the command."
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save Python File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts:"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Running scripts"
msgid "Error Running Script"
msgstr "Exécution de scripts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:33
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:34
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:62
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse {num}"
#. +> trunk5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "Activer un onglet précédemment utilisé lors de la fermeture de l'actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr "Choisissez la piste que vous voulez utiliser comme point de contrôle."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Exécuter le script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Exécuter le script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Exécuter le script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Exécuter le script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Exécuter le script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Exécuter le script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Exécuter le script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Exécuter le script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Exécuter le script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script executed."
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script exécuté."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A plugin that contains a script event action"
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Module externe contenant une action de script d'évènement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Select the script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Fichier Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Lisse la pression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Lissage de la brosse :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:349
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:365
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Terminer la ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:378
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilise les capteurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:386
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:393
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pression douce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:405
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distance adaptable :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Vous avez besoin d'ajouter des assistants pour faire fonctionner cet outil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:428
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistant Magnétisme :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:437
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aimant unique :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr "N'aimanter qu'un seul assistant pour éviter une confusion entre les différents assistants."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Pipette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet outil avec le type de calque sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Mode rapide :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Agrandir la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:197
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Utiliser un motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limiter au calque actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Remplir toute la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symétrie conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Utilise les capteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Afficher les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mesurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:205
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:175
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tracé multi-brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symétrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Flocon de neige"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:102
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Dessiner un tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays general information about a torrent in several tabs"
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Affiche des informations générales sur un torrent dans plusieurs onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr "Contrôle si les erreurs de frappes doivent être corrigées ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Mettre à jour la couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Déplacer tout le groupe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translation verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Decorations"
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direction d'échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Relier des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "Cet outil ne peut être utilisé que sur un calque vectoriel. Vous cherchiez peut-être l'outil Déplacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Miroir horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Miroir verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Union des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Intersection des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Soustraction des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Fraction des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity decrease"
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Diminution de la transparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Verrouiller l'ancre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordonnées globales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
# le cisaillement est un type de déformation appliquée à un matériau (voir Wikipédia)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les images de référence suivantes ne peuvent pas être chargées:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Sélectionner une image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Charger les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open '%1'"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossible de charger les images de référence depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Enregistrer les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for reading."
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour la lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Échec de l'enregistrement des images de référence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:90
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Supprimer toutes les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Charger un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exporter un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Lier à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver la proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Ajouter/Sélectionner une image pour afficher les options"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturer les couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Faire tourner la teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosité vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valeur de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transfert de composant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interception"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Recouvrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convoluer la matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Mode de contour :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Point cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Éditer le noyau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Couleur du remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Rayon x :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Rayon y :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Une forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Finesse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Casquettes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Glisser :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Stylet graphique"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:436
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Ajouter un effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nom de l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effets et connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Présélections de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propriétés de l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Enlever un effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Région d'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Édition des effets de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Étiré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Décalage du point de référence "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Décalage de la mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Taille du motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Options du motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:176
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:156
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:187
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limiter au calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Sélection par contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:92
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:97
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:135
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Sélectionner par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font Styles"
msgid "Font Style"
msgstr "&Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Saisie de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec de la conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:362
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Chercher du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:366
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Chercher et Remplacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:409
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:835
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Vous avez modifié le texte. Annuler les changements ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:914
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:920
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:917
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:921
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Source SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caractère spécia&l..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aligner le bloc"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Hauteur de ligne en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Pick a color from the desktop"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur depuis votre bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Créer nouveau texte avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancrer le texte à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancrer le texte au milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancrer le texte à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:189
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Source SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposition verticale du texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Texte enrichi uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Source S&VG uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Éditeur de la couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Editor background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Position verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Position horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Fixer la largeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Fixer la hauteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "S'applique à :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Cinquièmes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Photo de passeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoration :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angle fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Largeur initiale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordre de largeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Marque de couleur du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup"
msgid "Clean up: "
msgstr "Nettoyage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr "Le masque tentera de supprimer les marques de couleurs placées en dehors de la zone. 0% - pas d'effet, 100% - effet maximal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Show output"
msgstr "4ème sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to two columns"
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limiter à deux colonnes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer un polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Sélectionner un calque de dessin pour utiliser cet outil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Gomme intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
#| msgid "Last"
msgid "low/fast"
msgstr "Dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "highest priority"
#| msgid "highest"
msgid "high/slow"
msgstr "la plus haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Déformer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquéfier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Cage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:893
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:913
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:955
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:997
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<para>Select filtering mode:\n"
#| "<list>"
#| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
"<list>"
"<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
"<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
"<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Par défaut (Affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Fort (rigide)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Le plus fort (similitude)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:607
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:658
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Verrouiller les points"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:660
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Dé-verrouiller les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:747
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformation libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1807
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "hors tableau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Échelle horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "largeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Échelle verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Cisaillement horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Cisaillement vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Retourner la sélection horizontalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Retourner la sélection verticalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437
#, kde-format
msgid "&Flexibility:"
msgstr "&Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor Strength:"
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Force de l'ancrage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subdivide"
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519
#, kde-format
msgid "Subd&ivide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672
#, kde-format
msgid "De&form Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "title:column"
#| msgid "Granularity"
msgid "Adjust Granularity"
msgstr "Granularité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, changeGranularity)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "title:column"
#| msgid "Granularity"
msgid "Set Granularity"
msgstr "Granularité"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1752
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1829
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1912
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2036
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2141
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2169
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Appliquer récursivement"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Name for a colorgroup"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160
#, kde-format
msgid "Palette %1"
msgstr "Palette %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Ouvrir la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Enregistrer la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78
#, kde-format
msgid "Hue Pieces:"
msgstr "Parties de nuance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Saturation Rings:"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118
#, kde-format
msgid "Light Pieces"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Show Colorspace Selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "La séquence de touches « %1 » est ambiguë. Utilisez « Configurer les raccourcis »\n"
#~ "depuis le menu « Configuration » pour résoudre cette ambiguïté.\n"
#~ "Aucune action ne sera déclenchée."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Afficher des actualités sur Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Value Tables"
#~ msgid "Value Scale Gamma"
#~ msgstr "Tableaux de valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show previews in file tips"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Afficher les aperçus dans les infobulles de fichiers"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#~ msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleu&rs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtre : « %1 »"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme GrisF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xavier Besnard, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Vincent Pinon"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kimael@gmail.com, kasai@redwolf.fr, vpinon@april.org"
#~| msgid "Text Editor"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de texte"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#~| msgid "(c) 2007"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Insérer une colonne à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter number of columns"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Insérer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Supprimer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find the '%1' plugin.\n"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Impossible de trouver le module externe %1.\n"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%1'"
#~ msgid "Could open '%1'."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Add reference ..."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Ajouter la référence..."
#, fuzzy
#~| msgid "Load File..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Charger le fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Preset..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Enregistrer le préréglage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open external file"
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Ouvre un fichier externe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bipeur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Columns"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Columns"
#~ msgstr "Efface&r les colonnes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "css-parser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "css-parser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Complètement aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "Needs Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Nécessite un correctif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suite name"
#~| msgid "Hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cœur"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Transformer le trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Assistant"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint ladders"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Peindre des échelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Back Light"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Rétro-éclairage"
#, fuzzy
#~| msgid "Rock Ridge"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rock Ridge"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Scratchlines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Rayures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "weather condition"
#~| msgid "Snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neige"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Waterville"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Waterville"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "canada.kgm"
#~| msgid "Yellowknife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Collections..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Indexation des collections…"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Poils"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Créer une forme"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not lock the image for saving."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Role A Visibility"
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "Visibilité du rôle A"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Exporter les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
#~ "<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
#~ "<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</il></ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page libellée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Coller des formes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Coller une image"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Shows information for the current context"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Affiche des informations sur le contexte actuel"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Modifier les données vectorielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgid "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Découper X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Découper Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Sparks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Sparks"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Kubrick"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~| msgid "Charts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "Graphiques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blacklight"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "rock_light"
#~ msgstr "Blacklight"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Material"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "water_still"
#~ msgstr "Matériel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "doublepipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "tuyau double"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kajongg"
#~| msgid "tile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "tuile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Block2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "Block2"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "Crayonné"
#, fuzzy
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Couleur d'eau HR"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-freckles.gbr"
#~ msgid "Cazu Freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Définir la couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate 180°"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "Rotation 180°"
#, fuzzy
#~| msgid " m"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " m"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Area"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Zone de fond "
#, fuzzy
#~| msgid "Cartoon"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Dessin animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Concerts"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Concerts."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correct"
#, fuzzy
#~| msgid "Matte Paper"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Papier mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Pointer"
#~ msgid "Painter"
#~ msgstr "Pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "row header"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "en-tête de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Headline"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Title - Artist"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Titre - Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Number"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numéro sur le lieu de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Number"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numéro du domicile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recipient email"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax Number"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numéro de fax"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Preparing to export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~| "If you experience problems like a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~| "\n"
#~| "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir, veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Preset"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Supprimer le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mise à jour"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précise"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initiales : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compagnie : "
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ville : "
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Unité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Suivre le style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Simple côté"
#, fuzzy
#~| msgid "Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Gauche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Droite à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Haut : "
#, fuzzy
#~| msgid "Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Bord de reliure : "
#, fuzzy
#~| msgid "Page edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bord de page : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Bas : "
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Dernière impression : "
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifié : "
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Emplacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Ne plus poser la question (Presser Maj. pour la voir de nouveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Action Description</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Action Description</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Tout réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Créer un masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Espace de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Composant graphique de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Image entière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Utiliser comme &modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Options de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Pas rempli"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Planning"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Démarrer à"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Configuration des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Contours de la forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Mode documents multiples :"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Réduire d'avantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Afficher le calque racine"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Couleur du segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Gauche :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Droite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoïde"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Augmentation sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Diminution sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du ca&lque :"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Options de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Stratégie de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nouvelle Image"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels-par-pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Étiquette de texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Remplir la surface préréglée avec l'icône actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Predefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "sans-titre-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Calques :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "As first layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Premier calque"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Palettes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Facteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Aucu&n"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Masque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Ca&lque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Aperçu du calque modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ap&erçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Afficher le calque original"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginal"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Actualiser l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Espace de &couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canaux &actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Sélection de pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Mémoire disponible :"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite de mémoire :"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Réserve interne :"
#, fuzzy
#~| msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Passer les annulations dans le fichier d'échange après :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Le fichier d'échange ne grossira pas au-delà de cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite de taille de fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Emplacement du fichier d'échange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers d'échange."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "mnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mnem"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendu du premier jet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Supposer sRGB (comme les images venant du web sont supposées être affichées)."
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Demander à chaque fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr "Remarque : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Coloration des canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr " Filtre bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtre tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrage haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Sélection de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Méthode de combinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Zone &combinée"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Z&one partagée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode « Interface cachée »."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Boîte à outils et palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Appliquer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#, fuzzy
#~| msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Mélange général"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Mode de méla&nge :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Mélange avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité de remplissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Éliminer"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profond"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgstr "Mélanger lueur interne, satin et surimpression avec le calque avant de mélanger avec le document."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Calque de formes de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mélanger si"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Ce calque"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Calque en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Adoucir le contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Mode de &mélange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Aimanter à l'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Définir la taille de gradation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&deur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "En dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "À l'intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rser"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Réfléchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Ali&gner avec le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Biseau et relief"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Biseau extérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Biseau intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Relief de coussin"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Relief du trait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Technique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Ciseau doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Sof&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise en valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Mode d'ombr&age :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Surimpression en motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satin"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Surimpression dégradée"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Superposition de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Lueur intérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Adouci"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Précis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Étrangler:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervalle :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Tremblement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Activer les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Lueur extérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nou&veau..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Aperç&u"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Masquer après le démarrage."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Corriger la perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Déplacement du point de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Création de forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Échelle dx :"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Échelle dy :"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Séparation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Style quadrillé"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#, fuzzy
#~| msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Style de séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Pincements graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lignes anti crénelées"
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Précision du sous-pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Largeur de ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Échelle de décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Densité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Mode simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnétiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RVB aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Transparence aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Largeur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Hauteur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Niveau de division : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Division par pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordure verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordure horizontale : "
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bords agités"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel anti crénelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Décalage aléatoire : "
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Cisaillement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pression de la souris :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connecter les poils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Hérissements composite :"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantité d'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Tremper l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Poids de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Saturation pondérée"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Influence de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Importance de la pression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Paramètres expérimentaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Facteur de cisaillement"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "influence de la pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "influence de la longueur de poil"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Texture : "
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proportions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Quantité"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Mouvement agité"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gauss"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Taille aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotation fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotation aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Influence de l'angle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Incliner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Taille de l'historique : "
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantité de déformation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Utiliser un compteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Utiliser une image non déformée"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Sélectionné :"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Laver"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Régulier"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Mode de sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrémental"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Taux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Force :"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#, fuzzy
#~| msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Couleur par particule"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Mode de pointe"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type de masque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pointes :"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "répéter"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &degrés"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 de&grés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rouges"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Jaunes"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verts"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyans"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Bleus"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble :"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Site internet : "
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Ensembles activés"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Ensembles désactivés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Ensemble sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Mis à jour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Type de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Masquer le calque d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignorer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~ "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Temps d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Bracketing automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité d'obturateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programme de création"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programme d'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Mode portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Mode paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'obturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Ouverture maximum :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Metering mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Point"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multi-point"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Fermer la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Vue de loin"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Enflammé"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash déclenché"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Suppression du flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Mode automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Anti « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash energy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Faible augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Grande augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Faible atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Grande atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Light source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Lumière du jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsten"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Beau temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Temps nuageux"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Lumière standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Lumière standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Lumière standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsten de studio ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Netteté :"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contraste :"
#, fuzzy
#~| msgid "White balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scène de nuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Capteur tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nom du créateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Droits :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendu soutenu"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Pour les images"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
#~ "nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
#~ " maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
#~ "en gris neutres. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme colorimétrie absolue. Point blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
#~ "\n"
#~ "Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
#~ "sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
#~ "est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
#~ "(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
#~ "\n"
#~ "Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
#~ "alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
#~ "la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
#~ "En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
#~ "la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
#~ "inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
#~ "logo, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Utiliser une &compensation de points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgstr "Krita essaye de l'activer ou désactiver automatiquement, en fonction des informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous être en train de faire la conversion."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Taille du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Ancre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Taille d'impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Préférence de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Options alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Agrandir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Rétrécir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Largeur du bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Nom de l'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Sequence export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Subdivision :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Points"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aimanter sur les guides"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Supprimer une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficients de luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Vert :"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Bleu :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "La couleur de premier-plan change"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Changement de couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Hauteur de ligne :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Options de correctif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Agencement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Autoriser le défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSV à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSL à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSI à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Début :"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Vitesse de lecture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Fréquence d'images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Lignes lissées"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Images précédentes"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Images suivantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Afficher le périphérique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Composants :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Saisie de l'espace de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuration :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Fichier LUT :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Système de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (environnement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverser la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Ré-initialiser aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Forme elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angle de début : "
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angle de fin : "
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Fermer une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Forme rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Rayon du coin en X : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Rayon du coin en Y : "
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygone : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Coins : "
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Rayon intérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Rayon extérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Forme en spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Fondu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Recherche rapide : "
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Journal des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Départ à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alignement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Niveaux d'affichage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Alignement à"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Indenter à"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Caractère personnalisé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisation de la lettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Style suivant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Style parent :"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inclure dans la table des matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Onglet 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton "
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Onglet 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Couleur du texte : "
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Soulignage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Barré : "
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Mise en capitales :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Brochure"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Recueil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#, fuzzy
#~| msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Format de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nom d'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Insertions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Suppressions"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Modifications du format"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configurer les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Suivre les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Césure automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Enlever les majuscules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distance au paragraphe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Nombre de caractères :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nom de la section :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonnes et lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Stratégie de largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Ajuster au contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Ajuster aux contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Entrées numériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Trier par position"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Trier les clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Ajouter une clé de tri"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algorithme de tri :"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alphanumérique"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~| "</ul>"
#~| "</p>"
#~| " "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Inter-lignage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Utiliser les polices métriques"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Espace du paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Avant : "
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Séparer les cellules"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#, fuzzy
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Configuration générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid "Specular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spéculaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Réflexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exposant de brillance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Diffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiante"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canal HeightMap :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Rayon horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Rayon vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Rayon : "
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Image de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Rampes"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Dégradés diagonaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Étapes de dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limiter à"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Rampes intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Facteurs d'indexation"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Étapes alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Luminosité seulement :"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rouge "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Bleu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Préserver la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Méthode de désaturation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Niveaux &automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onde horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Longueur d'onde :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onde verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Préréglages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Boutisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Grand boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Petit boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Aucune image chargée"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Options PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Inclure le profil sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>"
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>"
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
#~ "<br />"
#~ "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compression (sans pertes) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier réduite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Taille de fichier importante"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~| "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~ "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
#~ "Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
#~ " Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~| "\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~ "\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
#~ "\n"
#~ "Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Couleur transparente : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&All pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "ppp"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Options TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Type de compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compression JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Pré analyseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "La plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Meilleure"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressif"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualité avancée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sous-échantillonage :"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meta-data"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formats :"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquéfier"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Tourner"
#, fuzzy
#~| msgid "off canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "hors tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#, fuzzy
#~| msgid "z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Échelle horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Échelle verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Translation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Translation verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Coupure horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Coupure verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Flexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tracer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><br/>"
#~| "</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Appliquer récursivement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Ajouter à la palette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Conserver la proportion"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modifier un mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direction d'échappement"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Position verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Position horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "S'applique à :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Cinquièmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Photo de passeport"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoration :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effets et connexions"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Point de référence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Décalage du point de référence "
#, fuzzy
#~| msgid "Tile Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Décalage de la mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Taille du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Modifi&er"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Importer/Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&re"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Para&mètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jeu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Déplacer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Aller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Outil d'interaction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Mettre en arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Mettre au premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Mettre au &premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrer verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centrer horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "En tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Supprimer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Sectionner au segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment vers ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Sectionner au point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Établir un point de ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Point symétrique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Établir un point de courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment vers courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Insérer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Point sommet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Fusionner les points"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Joindre par un segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Point de lissage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Outil de connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifier des points de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Aligner au bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Aligner au bord droit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Aligner au bord haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Aligner au centre verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Aligner au bord bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Échappement sur la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Échappement sur la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Échappement vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Échappement vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Monter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Monter d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Descendre d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuration..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Aligner le bloc"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure current section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Caractère spécia&l..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert new section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Couleur du texte..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Informations sur le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opier (net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Couper (&net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "&Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode &enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu &instantané"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Afficher les &règles"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Afficher les règles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Verrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Guides aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aimanter le pointeur sur les positions des guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aimantation orthogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Nœuds aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Étalement de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Intersection de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image aimantées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image aimanté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Découper sur la sél&ection"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Cisailler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "R&edimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Scinder l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Séparer l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Sélectionner de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "A&doucir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Adoucir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "A&fficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Re&dimensionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "A&grandir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Agrandir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Réd&uire la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Réduire la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du &bord..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Sélection du bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configuration de Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configuration de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gérer les ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Soumettre un bogue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "À propos de K&rita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Outils du peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Afficher l'outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens anti-horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Repoussage &horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "É&claircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Pi&xéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Bruit aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Transfert de couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage &vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Sélection &aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Dessiner un dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Déplacer un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Outil image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Aller à l'image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Aller à l'image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Ajouter une image vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Ajouter une image identique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Calque de &fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copier le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Couper le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Coller le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Dégroupage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to a Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Convertir en un calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &transparence..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "comme masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "comme masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "en un masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Séparer le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Tourner un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Décaler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifier les métadonnées..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Pi&xéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&yle du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marqueurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "CMJN Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gris coloré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "RVB Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Angle de la contrainte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Précision :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Rangée"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Direct"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Exactement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Attacher"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Une forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Options %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Inclure une forme svg"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita : erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Systèmes de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Passer à travers"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alpha verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-cubique"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#, fuzzy
#~| msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Cloche"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Découper X"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Découper Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Hériter Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copier de"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "déconnecté"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Trait (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombre portée (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Surimpression (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satin (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonymiseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Informations sur l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Abandonner"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Abandonner toutes les méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorité aux premières méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Utiliser en priorité les méta-données des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Seulement identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Ne conserver que les méta-données identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Élégant"
#, fuzzy
#~| msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valeur non valable."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistant Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Méta-fichier Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Image OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Dégradés GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motifs GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Ensemble de ressources Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (étendu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annuler %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Refaire %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimètres (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimètres (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Décimètres (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Pouces (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Points (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Masque Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alpha assombri"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissocier"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Plus grand"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusionner le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Extraire le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Dur Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Signification Géométrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Épaisseur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Lumière douce (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Lumière faible"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Forme de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Saut de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ajout"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Soustraction inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Diviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Tangente de l'arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Équivalence"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additive-Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copier le rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copier le vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copier le bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "NormalMap tangent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combiner les emplacements"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Augmenter la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Diminuer la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Couleur plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Couleur plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Couleur HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Teinte HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Augmenter l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Diminuer l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Couleur HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Teinte HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Couleur HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Teinte HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Augmenter la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Diminuer la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Histogramme RGB générique"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L *a* b*"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nuances de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Inverser la soustraction"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additive Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Assombrissement alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combiner l'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Gradient SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(collé)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Collé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotation : %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
#~ "Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Voisin le plus proche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Aimanter sur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Sommet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~| "</p>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Préparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Merci aussi à"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~| "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~| "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~| "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~| "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~| "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~| "</ul>"
#~| "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~| "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~| "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~| "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~| "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~| "<br/>"
#~| "<hr/>"
#~| "<pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtre : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varie*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Styles du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " % "
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombre interne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Étrangler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Pas de curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Outil icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Petit cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangle droitiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangle gauchers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Pas de contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Contours de l'aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installer le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier d'échange"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Configuration des entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Configuration de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Calque vectoriel %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Ajouter un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Entrée inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifier les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copier de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Entrée..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Supprimer un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alterner l'invocation"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Mode principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Mode secondaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Mode d'exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Mode de gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Exposition +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Exposition -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Exposition +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Exposition -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Mode de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Faire un panoramique à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Tourner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Tourner vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Tourner vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Milieu"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 bouton"
#~ msgstr[1] "%1 boutons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Invocation d'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Activer l'outil Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Derniers utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Comme venant du &Web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Comme sur le &moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Remplir les motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motif personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importer une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Le calque est vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exporter « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
#~ "L'opération sera annulée."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Attirail de peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Formes de traits"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
#~ "\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Fourmis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
#~ "Mode d'affichage : %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Aucun profil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoom : %1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Brosses prédéfinies"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
#~ "Ceci est déconseillé.\n"
#~ "Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'effacer %1\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Restaurer les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Tout ignorer"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Enregistrement automatique..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL mal formée\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nouvelle &vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Enregistrer comme %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Ouvrir des images"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
#~ "Voulez--vous continuer ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Erreur à l'installation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Expansion de l'espaceur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Document personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Créer un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Ajouter un groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "A&perçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Sélectionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Saisir le nom du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Supprimer un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Supprimer le modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Utiliser ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Insérer plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~| "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~ "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
#~ "<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Entrée dans le mode « Interface cachée ». \n"
#~ "Appuyez sur %1 pour en sortir."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'image n'a pas de nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'image utilise un modèle de couleur non pris en charge : %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Expected path:<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "%2\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Aucune option"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groupe non modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Aucun profil trouvé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Precision : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptif"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Espace de couleurs non calibré"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Aucune profil disponible..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#, fuzzy
#~| msgid "gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "gradient"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Diviser le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Refléter le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Enlever le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Aperçu instantané)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Choisir la stratégie de fusion des méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Espace de travail %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select similar colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Sélectionner les couleurs similaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent : "
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Essayer"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modifié"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Dernier enregistrement par "
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 semaine"
#~ msgstr[1] "%1 semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 jour"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 secondes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 et %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Répéter :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Réflexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Répétition"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacité globale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Appliquer au document"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bord droit"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bord de la reliure"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bord de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Sens de la page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Supprimer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Affecter à l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Enlever de cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~| "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~ "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
#~ "Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Indentation de la première ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Indentation à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Indentation à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bout tronqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Bout arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Bout carré"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Limites de raccord"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Raccord arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Raccord en biseau"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Étiquette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Renommer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Supprimer cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Effacer la liste de restauration"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille d'icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Boîte à outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Préférences d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Afficher largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Afficher page"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixels actuels"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Pas d'élément"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Effacer la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Emplacement de départ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Afficher la barre de &menu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Menubar"
#~| "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Menubar"
#~ "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre de menu "
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar"
#~| "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar"
#~ "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre d'état"
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Abandonner les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Courriel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Envoyer le document par courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ann&uler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Chercher le &suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Chercher le &précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Remplacer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Taille &réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ré-afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ré-afficher le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "Mon&ter"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Aller vers le haut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Aller à la page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Page &suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Aller à la page suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Aller à la &page..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Aller à la &ligne..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Aller à la première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Aller à la dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifier des signets..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orthographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configurer les &notifications..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Astuce du &jour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tous les formats pris en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos de"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "Séparateur : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Définir la taille des polices"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principal :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nom de l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Raccourci"
#~ msgstr[1] "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configurer le raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Ben Schleimer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "Local playback range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Plage de lecture locale :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipses"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistant de point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Sélectionnez un assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistant d'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistant de perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Règle simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistant point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Moteur ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Au passage de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS réelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Calques d'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Supprimer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Animation Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images passées"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images futures"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Palette artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Compositions"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Supprimer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nouvelle composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Exporter la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nouveau nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Convertir"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Edit Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Éditer les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulations"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Activer les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Images"
#~ msgstr "Images de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestion des LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier de configuration personnalisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgstr "Sélectionnez la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Sélectionnez la configuration OpenColorIO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tous les canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Sélecteur simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'une couleur spécifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Ensembles de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Ensemble de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tâche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Créer un tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervalle de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Pourcentage (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/Centimètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Taille du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Tableau trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Tableau non trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Tableau alternatif"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Tableau de langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifier l'ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'ensemble ne peut être vide."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossible de créer le nouvel ensemble."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossible d'installer les ressources de l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importer des fichiers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Balance des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV / HSL "
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Repoussage diagonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Transfert de &couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Lumineux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " couleur"
#~ msgstr[1] " couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Taille de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Pixéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Largeur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Hauteur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Taille des gouttes"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Yeux de poisson"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Sélection aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Texte sur l'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Camembert"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corde"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un emplacement amélioré"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Une croix"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Une flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Une annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Émoticône"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Une flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Un rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "&Sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Cou&nter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Sans &antihoraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Une forme spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Une étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Une fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Petites capitales"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Mettre une capitale"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Styles utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Styles inutilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Sélectionner une police"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Puce personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Pas de puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Mot entier"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Indentation/espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Mise en page générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Puces/numérotations"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Enlever les majuscules"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Au moins"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Insérer un tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nom de la section"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configurer les sections"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Changer le format de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Changer le format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Aucune bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Table des Matières - Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titre du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Styles disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenus"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Cliquer sur une touche"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Référence de l'index"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Référence de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Sélectionnez l'index souhaité pour référence"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Sections de groupes"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Puce circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Puce carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Puce losange"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Puce à marquer "
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Puce de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabique"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en minuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en majuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Roman minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Grosse puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Puce en case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "AbjadMinor"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alphabet arabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Forme texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Insertion"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Suppression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "suit le"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Auto-correction"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Couleur &solide..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Le nom de fichier est vide."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Espace de couleurs non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Options d'import PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Page %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passes :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Méthode :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "D65 par défaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Blanc opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Détacher"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Décalage linéaire :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosité automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Balance des blancs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Réduction du bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Corrections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Camera Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
#~| msgid "Embedded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Workspace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Raw (no profile)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (aucun profil)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Wide Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Wide Gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Luminance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reset to default value"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Smudge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Colorer étaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Mode d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Diffamation"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Length"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Longueur d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Rayon d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Mode en surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Force"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Overlay Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Options de surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Dessine sur le calque actuel \n"
#~ " mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
#~ " Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Mode d'étalement :"
#, fuzzy
#~| msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (attention, brosse percée !)"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "History size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Taille de l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Douceur"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Échantillon"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Mode déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Rétrécir"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Tourbillon CW"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Tourbillon CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Options de déformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Paramètre expérimental"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Displacement Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Option de déplacement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Niveau de division"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Options des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Poils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Options de poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Options de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Préférences de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Hachures en croix"
#, fuzzy
#~| msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Tampon"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Recharge la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
#~ "échelle à 1,0 \n"
#~ "angle à 0,0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Prédéfini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~| "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
#~ "La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~| "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
#~ "La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de très grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 2 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 3 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 4 (optimal) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : 50 % \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : exact \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nothing copied\n"
#~| " to Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Rien n'a été copié\n"
#~ " dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Couleur pure"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Aléa uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Total Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Source -> Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Source -> Motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Loin"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Proche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Fondu"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Angle de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Pression interne"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Tilt X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Tilt Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Direction de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Teinte CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Teinte CW"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Moins de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Plus de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Valeur plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Valeur plus grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Sans miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Quantité de dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Espacement isotrope"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Random Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Décalage horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Décalage vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Mode de texture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Brosse de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Découpage désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Motif de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Politique de découpe :"
#, fuzzy
#~| msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Arrondir les coins"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Décalage d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particules"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "échelle dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "échelle dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Particule"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Échelle de décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densité"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Croquis"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Surface de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Forme de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dynamique des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Délai :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Terminer la ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilise les capteurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Terminaison du trait :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Pression douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Scalable Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistant Magnétisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgstr "Ne laisser qu'un seul assistant d'aimantation, pour éviter une aimantation déroutante en utilisant les assistants infinis."
#, fuzzy
#~| msgid "Snap single:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast mode: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Mode rapide :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Seuil : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Agrandir la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Utiliser un motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill entire selection:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress"
#~| msgid "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Symétrie conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
#~| msgid "Shaped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Formé"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Vers l'avant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Seuil de lissage :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Use sensors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Utilise les capteurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Afficher un aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Axes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symétrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translater"
#, fuzzy
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Flocon de neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Relier des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Organiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Saturer les couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Faire tourner la teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminosité vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Valeur de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Transfert de composant"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discret"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Pente"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Interception"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exposant"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Convoluer la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Enrouler"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Mode de contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Taille du noyau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Point cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Diviseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Polarisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Couleur du remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Sélectionner une image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morphologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Éroder"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilater"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Opérateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Rayon x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Rayon y :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Une forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Supprimer un profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Finesse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Casquettes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Masse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#, fuzzy
#~| msgctxt "invalid profile name"
#~| msgid "Invalid name."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nom non valable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A profile with that name already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
#~ "Voulez-vous le remplacer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Stylet graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nom de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effets"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Ajouter un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L :"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H :"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Région d'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter effects editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Édition des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Étiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "En haut à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "En haut à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "En bas à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "En bas à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Options du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Sélection de zone contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Sélection du contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Sélection de tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Angle fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Largeur initiale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ordre de largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default (Affine)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Par défaut (Affine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Fort (rigide)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Le plus fort (similitude)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Dé-verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgid "Layer style library (*.asl)"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque (*.asl)"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configuration de style de calque (*asl)"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Étrangler"
#~ msgctxt "layer styles parameter"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Étalement"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut de l'imprimante :"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profil d'im&primante par défaut :"
#, fuzzy
#~ msgid "White Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable double buffering. This makes painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la mémoire tampon double. Celle-ci rend le programme plus réactif, mais peut causer des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers ATI.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Configuration du curseur"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Outline shape:"
#~ msgstr "Contour de l'objet :"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Configuration de la fenêtre"
#~ msgid "In Docker"
#~ msgstr "Panneau :"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Enregistrer la taille prédéfinie sous :"
#~ msgid "&Predefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Régler la largeur et la hauteur sur la résolution de l'écran."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Tai&lle de l'écran"
#~ msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#~ msgid "Save Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#~ msgid "Layer Style..."
#~ msgstr "Style du calque..."
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Could not add layer to image."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplication de "
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#~ msgid "Save Merged..."
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Supprimer plusieurs calques et masques"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Document - %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export as PDF..."
#~ msgstr "Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informations sur le document"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Use the new template every time %1 starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que %1 démarre"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 n'existe pas."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita : aucun QML trouvé"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#~ msgid "&Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#~ msgid "Show Status Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Shows or hides the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#~ msgid "Show Canvas Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#~ msgid "Shows just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le tableau ou la fenêtre entière"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Les règles affichent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles.</p>"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "Filed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style :"
#~ msgid "Sof&ten:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#~ msgid "Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacité"
#~ msgid "K&nockout"
#~ msgstr "Éliminer"
#~ msgid "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Intervalle "
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Bruit"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Taille"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Angle"
#~ msgid "&Distance"
#~ msgstr "&Distance"
#~ msgid "Sp&read"
#~ msgstr "Dispe&rsion"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Position :"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&pacité :"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Profon&deur"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Télécharger le profil de couleur"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Partager le profil de couleur"
#~ msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear"
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma estimé : "
#~ msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc"
#~ msgstr "Gamma estimé : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 trc."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr "Informations disponibles à propos du profil et de la profondeur des couleurs :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK"
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN"
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Notes de Elle :"
#~ msgid "Color Model Type:"
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#~ msgid "Red':"
#~ msgstr "Rouge :"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#~ msgid "When Docker Resizes:"
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI:"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Zoom Selector Size:"
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Color Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "Line Count:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Patches Per Line:"
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#~ msgid "Show Color History"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#~ msgid "Max Patches:"
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#~ msgid "Show Colors from the image"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Vue minimale"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vue détaillée"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Vue des vignettes"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Déplacez le calque hors du groupe"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Déplacez le calque à l'intérieur du groupe"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Ouvrir et jouer..."
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Actions enregistrées (*.krarec)"
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs..."
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Scale Image To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#~ msgid "&Scale..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Resize Canvas..."
#~ msgstr "Redimensionner le tableau..."
#~ msgid "Image Split "
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer."
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé."
#~ msgid "ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#~ msgid "Exposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#~ msgid "Exposure program:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#~ msgid "Aperture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#~ msgid "F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#~ msgid "Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#~ msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#~ msgid "Metering mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#~ msgid "Distance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#~ msgid "Strobe return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#~ msgid "Flash energy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#~ msgid "Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#~ msgid "Light source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#~ msgid "White balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#~ msgid "Scene capture type:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#~ msgid "Maker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#~ msgid "Sensing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Dégradés GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Motifs GIMP (*.pat)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Motifs GIF (*.gif)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Motifs TIFF (*.tif)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Espaces de travail (*.kts)"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Ensembles de ressources (*.bundle)"
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pointe de brosse PNG"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pointe de brosse SVG"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Dégradés SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Dégradés Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Motifs JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Motifs PNG (*.png)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Motifs XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Motifs BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "The selected resource type is unknown."
#~ msgstr "Le type de ressource sélectionné est inconnu."
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#~ msgid "180 d&egrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#~ msgid "&Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#~ msgid "Specular"
#~ msgstr "Spéculaire"
#~ msgid "Diffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#~ msgid "Light Source 4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#~ msgid "Light Source 2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#~ msgid "Light Source 1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#~ msgid "Light Source 3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#~ msgid "&Selection of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#~ msgid "No crosshatching"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#~ msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#~ msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#~ msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#~ msgid "Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#~ msgid "Move layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#~ msgid "Move the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Conservera le rapport constant"
#~ msgid "z:"
#~ msgstr "z :"
#~ msgid "width:"
#~ msgstr "largeur :"
#~ msgid "height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#~ msgid "Anchor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#~ msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur de bogue Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Peinture numérique pour des artistes"
#~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2014 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer Krita. Essayez de le faire manuellement."
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur d'erreur Krita"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Sorry!</p>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Désolé !</p>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Please describe what you were doing when the crash happened or anything strange that you might have seen :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Veuillez décrire ce que vous faisiez quand le plantage est survenu, ou quoi que ce soit d'étrange que vous ayez pu observer alors :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "This information includes the type of computer you use, and information about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr "Ces informations incluent le type d'ordinateur que vous utilisez, et l'utilisation que vous faites de Krita. Aucune information personnelle n'est envoyée à Krita."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Réinitialiser les paramètres avant de redémarrer Krita"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Le rapport de plantage sera aussi enregistré dans votre dossier personnel."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Redémarrer Krita"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini : peindre à la maison et en voyage pour les artistes"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Images à ouvrir"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Utiliser le clavier virtuel"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Utiliser l'affichage plein-écran"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Démarrer avec l'interface Croquis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Calque %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#~ msgid "Grow Selection..."
#~ msgstr "Agrandir la sélection..."
#~ msgid "Shrink Selection..."
#~ msgstr "Réduire la sélection..."
#~ msgid "Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du bord..."
#~ msgid "Feather Selection..."
#~ msgstr "Adoucir la sélection..."
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Séparer l'image..."
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG 2000"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compression"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Nombre de résolutions :"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Distance :"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angle :"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "La grille est invisible. Appuyez sur la touche « Entrée » pour afficher la grille."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Croquis : peindre en voyage pour des artistes"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Ouvrir Croquis dans une fenêtre, sinon en plein écran par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Aucun QML trouvé"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Cacher la grille de perspective"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
#~ msgid "Remove Selected Color"
#~ msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle palette..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Vider la palette actuelle"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir de l'image"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir du calque actuel"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Espacement horizontal :"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Espacement vertical :"
#~ msgid "Dashed Lines"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#~ msgid "Lock aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#~ msgid "Lock width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#~ msgid "Lock height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#~ msgid "Input pressure global curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, L'équipe Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur du projet"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "John Layt"
#~ msgstr "John Layt"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Project Vision"
#~ msgstr "Vision du projet"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artiste, auteur de Muses, créateur des brosses et des préréglages"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Brosses et palettes"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Icon Management"
#~ msgstr "Gestion des icônes"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse « Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "DIT"
#~ msgstr "DIT"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri « D-Meat » Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca « JK » Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav « Rezza » Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri « Ailaik » Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart « Sympodius » Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin « Hirato » Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Kwatch"
#~ msgstr "Kwatch"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Kenning"
#~ msgstr "Lee Kenning"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Pearson"
#~ msgstr "Mark Pearson"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "« Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "mnem"
#~ msgstr "mnem"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "myster0n"
#~ msgstr "myster0n"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nical"
#~ msgstr "Nical"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick « ponpat » Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "RealZero"
#~ msgstr "RealZero"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "S Jester"
#~ msgstr "S Jester"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Mine à croquis"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Stuart Martin"
#~ msgstr "Stuart Martin"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn « Yabo » Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "Et 47 préparateurs anonymes"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune information sur leur profil de couleur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au format sRVB.\n"
#~ "Les importer comme venant du web l'affichera comme elle est supposée apparaître.\n"
#~ "La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé l'image vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît sur votre moniteur.\n"
#~ "\n"
#~ "Comment voulez-vous interpréter ces données ?"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriétés..."
#~ msgid "as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#~ msgid "as Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de transparence..."
#~ msgid "as Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de filtrage..."
#~ msgid "as Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de sélection..."
#~ msgid "Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'arrière-plan"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Copie de sécurité en cours..."
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Choisir un filtre"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Ouvrir ce document"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modified:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modifié : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Accessed:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Atteint : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL : Krita nécessite au moins OpenGL 2.0 ou ES 2.0."
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita est à court de mémoire et doit se fermer."
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Check the active channels in this layer. Only these channels will be affected by any operation."
#~ msgstr "Sélectionnez les canaux actifs dans ce calque. Seuls ces canaux seront affectés par toute opération."
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à la Fondation Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Expor&ter l'animation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Exporter l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer %1. Essayez de relancer %1 manuellement."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "truc"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Enregistrer comme .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Espacement automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Modifier la grille de perspective"
#~| msgid "Edit the grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the grid"
#~ msgstr "Modifier la grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Appliquer une fonction GMiC..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Nombre de résolutions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Calque « HDR »"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will continue cloning from the layer that was active when you selected the brush. You can select a different layer to clone onto.</p>"
#~ "<p>If you want to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-alt-click.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Outil de clonage</span></p>"
#~ "<p>Sélectionnez le point d'origine par ctrl+clic. L'outil de clonage continuera de cloner depuis la calque qui était actif quand vous avez sélectionné l'outil. Vous pouvez sélectionner un calque différent dans lequel cloner.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez cloner depuis un autre calque, sélectionnez ce calque et appuyez sur ctrl-alt-clic.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is connected to. Please choose correct data source or enter screen resolution manually"
#~ msgstr "Krita n'a pas pu déterminer la taille de l'écran auquel la tablette est connectée. Veuillez choisir une source de données valable ou saisissez la résolution de l'écran manuellement."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'écran"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Vraisemblablement un calque est toujours en train de traiter des effets."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "La gestion de la couleur interne a été activée"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été demandé de désactiver la conversion de couleur finale pour une image qui a un espace de couleur non RVB. C'est un bogue de Krita. Veuillez nous rapporter comment vous avez réussi à obtenir ce message.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour l'instant la conversion de couleur interne au profil du moniteur va être activée. Veuillez prendre en compte si vous utilisez OCIO ou si vous l'avez activé pour une quelconque autre raison."
#, fuzzy
#~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "9.90000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Écran : %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Ajouter aux extrémités prédéfinies"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Utiliser comme extrémité"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Décrire ici le type"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a black or blank screen,\n"
#~ "please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir,\n"
#~ "veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#~ msgid "do nothing"
#~ msgstr "ne rien faire"
#~ msgid "Zoom selectors"
#~ msgstr "Zoomer sur les outils de sélection"
#~ msgid "when pressing mid mousebutton"
#~ msgstr "lors du clic sur le bouton central de la souris"
#~ msgid "on mouse over"
#~ msgstr "au passage de la souris"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "jamais"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zoomer à la taille"
#~ msgid "use custom color space"
#~ msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Les coefficients de luminance sont utilisés pour calculer la composante Y′ de l'espace de couleur HSY′. La valeur par défaut est positionnée à « rec 709 » (rouge : 0.2126, vert : 0.7152 et bleu : 0.0722).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informations :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV is a colour model where value goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV est un espace de couleur dans lequel la valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL is a colour model where lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL est un espace de couleur dans lequel la luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "HSI est un espace de couleur où l'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#~ msgid "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients (below)."
#~ msgstr "HSY′ est un espace de couleur dans lequel la luminance (Y′) est pondérée par des coefficients (ci dessous)."
#~ msgid "left clicking on shade selector"
#~ msgstr "clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~ msgid "Color-model type:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type de modèle de couleur :\n"
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type d'espace de couleur :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colours at the same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte Saturation Valeur (par défaut)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées à la même valeur que le blanc. Voyez la valeur comme une mesure de la luminosité de pixel.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminosité.</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées sont à une luminosité de 0,5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Intensity marks itself by measuring the sum of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than blue(0,0,1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Intensité pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>L'intensité mesurant la somme des composantes RVB, par exemple le jaune (1, 1, 0) est plus intense que le bleu (0, 0, 1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the red green and blue components before adding them together. As such, Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint HCY'.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminance pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>La luminance est similaire à l'intensité, mais les composantes RVB sont pondérées avant de les sommer. Ainsi, le jaune a une luminance supérieure au cyan. Cet espace est le même que HCY′ dans MyPaint</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Ces paramètres affectent le panneau des curseurs de couleur."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de « tuiles » conservées en mémoire. Pour des images normales de type RVBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 tuiles, cela implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de l'image. Si vous charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus grande pourrait s'avérer très utile.\n"
#~ "Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Krita, et n'est pas la garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>During May, Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. Help us make Krita even better!</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenez le Kickstarter de Krita !</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>Au mois de mai, Krita mène une campagne sur Kickstarter. Nous faisons appel au financement participatif pour améliorer les performances, prendre en charge les animations et plein d'autres objectifs ajustables excitants. Aidez nous à rendre Krita encore meilleur !</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de couleur"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "Update shade selector when"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur d'ombres quand"
#~ msgid "right clicking on shade selector"
#~ msgstr "après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "foreground color changes"
#~ msgstr "la couleur de premier-plan change"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "patches per line"
#~ msgstr "correctif par ligne"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Compteur de correctifs :"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction :"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Paramètres du panneau de sélection de couleur avancé"
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Résolution PPP (Point par pouce):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale : "
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale : "
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Longueur : "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Rayon (M) : "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rapport :"
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mélange"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Pointe de brosse"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita : erreur critique"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Contours de brosse avec petit cercle"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Contours de brosse avec croix"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle droitiers"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle gauchers"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Fichiers récents</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgid "Ne&w Style ..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Décalage X :"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Décalage Y :"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Rayon de flou :"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Agrandir l'image pour ajuster l'ombre portée si nécessaire"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Mode :"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou masque sélectionné"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Philipsenburg"
#~ msgstr "Philipsenburg"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Forerunner"
#~ msgstr "Forerunner"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Schempp"
#~ msgstr "Schempp"
#~ msgid "Francesca \"JK\""
#~ msgstr "Francesca \"JK\""
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Gábor Udvari,"
#~ msgstr "Gábor Udvari,"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "Veenstra"
#~ msgstr "Veenstra"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "O'Hare"
#~ msgstr "O'Hare"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Reuterberg"
#~ msgstr "Reuterberg"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "Caminada"
#~ msgstr "Caminada"
#~ msgid "Philip Edwards"
#~ msgstr "Philip Edwards"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Hobart García"
#~ msgstr "Hobart García"
#~ msgid "Stephen"
#~ msgstr "Stephen"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Vinicius"
#~ msgstr "Vinicius"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgid "Sorry, Krita was build without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita et KO GmbH \n"
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita et KO GmbH. \n"
#~ msgid "Don't use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Ne pas utiliser le clavier virtuel"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Expérimental"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Mode composite pour le noeud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Opacité du noeud"
#~ msgid "Krita Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne de Krita"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Brosse douce"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Brosse gaussienne"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Re-dimensionner l'image"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Rogner l'image"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Redimensionner l'image"
#~ msgid "Scale Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#~ msgid "Convert Projection Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#~ msgid "Crop Selections"
#~ msgstr "Rogner les sélections"
#~ msgid "Dilate Selection"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Show some information about the hardware"
#~ msgstr "Afficher des informations sur le matériel"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Enregistrer toutes les actions"
#~ msgid "Color Range Selection"
#~ msgstr "Sélection de plage de couleur"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Convertir le type du calque"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Type et forme"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Use Environment"
#~ msgstr "Utilisation de l'environnement"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Gmic filter"
#~ msgstr "Filtre GMIC"
#~ msgid "G'Mic string:"
#~ msgstr "Chaîne GMIC :"
#~ msgid "Scale To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Size Canvas..."
#~ msgstr "Taille des canevas..."
#~ msgid "X Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Rayon horizontal"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgid "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current layer."
#~ msgstr "Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et couleurs sur la couche actuelle."
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Demie-taille :"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Brosse pastelle"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Brosse colorer étaler"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Brosse pixel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Brosse filtre"
#~ msgid "Hairy brush"
#~ msgstr "Brosse poilue"
#~ msgid "Connect hairs"
#~ msgstr "Connecter les poils"
#~ msgid "Composite bristles"
#~ msgstr "Hérissements composite"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Brosse de hachures"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Enregistrer une brosse :"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Utiliser la même courbe"
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Utilisation d'une courbe"
#~ msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies"
#~ msgid "Use as Brush"
#~ msgstr "Utiliser comme brosse"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Ré-initialiser une brosse"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Brosse auto"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Brosse personnalisée"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Mettre une brosse dans le presse-papier"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Brosse texte"
#~ msgid ""
#~ "Positve and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Brosse à particules"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Aérographe"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Suivre le curseur"
#~ msgid "Draw an ellipse"
#~ msgstr "Dessiner une ellipse"
#~ msgid "Use pattern"
#~ msgstr "Utiliser un motif"
#~ msgid "Fill entire selection"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#~ msgid "Varying End-Points"
#~ msgstr "Divers points d'extrémités"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Dessiner une ligne droite avec la brosse actuelle"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Peindre avec des brosses multiples"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Faites un tracé. Maj.-click termine ce tracé."
#~ msgid "Draw a freehand path."
#~ msgstr "Dessiner un tracé à main levée."
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Dessiner un rectangle"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Déplacer le trait de sélection"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Sélectionner une zone contiguë de couleurs"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone elliptique"
#~ msgid "Select an area of the image with path."
#~ msgstr "Sélectionner une zone de l'image avec des chemins de Bézier."
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Sélectionner un zone polygonale"
#~ msgid "Select a rectangular area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire"
#~ msgid "Similar Selection"
#~ msgstr "Sélection similaire"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Dessiner avec des brosses utilisant des mouvements dynamiques"
#~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj.-clic termine ce polygone."
#~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Dessine un polygone. Maj.-clic termine le polygone."
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigide"
#~ msgid "Similitude"
#~ msgstr "Similitude"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "L'image\n"
#~ "est\n"
#~ "trop\n"
#~ "volumineuse !"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Type de déformation"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Flexibility"
#~ msgstr "Flexibilité"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 L'équipe de Krita et KO GmbH.\n"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy Merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de moniteur :"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous tentez d'activer OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Mais Krita a pu rencontrer des problèmes avec les canevas OpenGL auparavant,\n"
#~ "soit à cause de problèmes de pilote, soit en raison de complications avec les effets de fenêtre.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous vraiment activer OpenGL ?\n"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr "OpenColorIO prend en charge la sélection au vol des LUT, l'exposition, le gamma pour les images HDR. (16 et 32 bit en format flottant)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Utilisation de la variable d'environnement OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgstr "Emplacement de la configuration OpenColorIO :"
#~ msgid "Color Channels in Color"
#~ msgstr "Colorisation des canaux"
#~ msgid "Transparency Checkboxes"
#~ msgstr "Cases à cocher de la transparence"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Activer OpenGL"
#~ msgid "Use Texture Buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#~ msgid "Scale to Image SIze"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#~ msgid "Show outline while painting"
#~ msgstr "Afficher les contours pendant le dessin"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "C&anvas color:"
#~ msgstr "Couleur du tableau :"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Intersection (raccourci T)"
#~ msgid "Toggle Primary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode principal"
#~ msgid "Toggle Secondary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode secondaire"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Set Mirror Axes"
#~ msgstr "Définir les axes du miroir"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Change de mode de panoramique"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation"
#~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation par pas"
#~ msgid "Toggle Select Layer Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de sélection du calque"
#~ msgid "Toggle Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer de mode de zoom"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elian"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Composant graphique de curseur"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Oyvind Kolas"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artiste de BD, préréglages des brosses et modèles"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Maître de la vision"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Ensemble de brosses et palette"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Mettre le canevas à la taille du calque actuel"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque générateur"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Erreur de calque"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié."
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Aucun fichier spécifié"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#~ msgid "Convert to a Selection Mask"
#~ msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgstr "Calque miroir X"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgstr "Miroir du calque en Y"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr "Masque miroir Y"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés..."
#~ msgid "Stroke Shapes"
#~ msgstr "Formes de trait"
#~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
#~ msgstr "Sélection active : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé personnalisé..."
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Links</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donations</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Merchandise</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Commercial Support</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donner</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Acheter</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support commercial</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des mises en valeur des brûlures"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-ton de brûlure"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres de brûlure"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons de la balance des couleurs"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la désaturation"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement « Dodge »"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons « Dodge »"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres « Dodge »"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Portfolio"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Créer un nouveau portfolio"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Ouvrir un portfolio"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la première image du portfolio actuel"
#~ msgid "Show previous image"
#~ msgstr "Afficher l'image précédente"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Afficher l'image suivante"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la dernière image du portfolio actuel"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Ajouter un ou plusieurs images au portfolio actuel"
#~ msgid "Remove selected images from the current flipbook"
#~ msgstr "Supprimer les images sélectionnées du portfolio actuel"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Enregistrer le portfolio"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au portfolio"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Charger un portfolio"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Brosse déformante"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Brosse expérimentale"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamique pour l'opacité"
#~ msgid "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr "La pression rapportée par la tablette, entre 0,0 et 1,0. Si vous utilisez la souris, ce sera 0,5 lorsqu'un bouton est pressé et 0,0 sinon."
#~ msgid "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr "Avec quelle rapidité vous vous déplacez actuellement. Cela peu varier très rapidement. Essayez « Imprimer les valeurs d'entrée » depuis le menu « Aide » pour vous faire une idée de l'échelle ; des valeurs négatives sont rares mais possibles pour une très faible vitesse."
#~ msgid "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' setting."
#~ msgstr "Similaire à « vitesse 1 », mais varie plus lentement. Regardez également le réglage « Filtre vitesse 2 »."
#~ msgid "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 and 1."
#~ msgstr "Bruit aléatoire rapide, changeant à chaque évaluation. Réparti de manière homogène entre 0 et 1."
#~ msgid "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr "L'entrée varie lentement de zéro à un pendant que vous dessinez d'un trait. Cela peut également être configuré pour revenir d'un coup à zéro périodiquement pendant votre mouvement. Regardez les paramètres « durée d'un trait » et « temps de tenu d'un trait »."
#~ msgid "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr "L'angle du trait, en degré. La valeur restera entre 0,0 et 180,0, en ignorant de fait les rotations de 180 degrés."
#~ msgid "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr "Déclinaison de l'inclinaison du stylet. 0 quand le stylet est parallèle à la tablette et 90,0 quand il est perpendiculaire à la tablette."
#~ msgid "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees counterclockwise."
#~ msgstr "Ascension à droite de l'inclinaison du stylet. 0 quand l'extrémité utile du stylet pointe vers vous, + 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens horaire et - 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens antihoraire."
#~ msgid "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
#~ msgstr "Ceci est une entrée définie par l'utilisateur. Regardez les paramètres « Entrée personnalisée » pour plus de détails."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "opaque"
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 signifie que la brosse est transparente, 1 elle est totalement visible\n"
#~ "(connu également sous le nom de alpha ou transparence)"
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "multiplier l'opacité"
#~ msgid "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on pressure (or other inputs)."
#~ msgstr "Ceci entraîne la multiplication de l'opacité. C'est utilisé pour rendre l'opacité dépendante de la pression (ou autres entrées)."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linéariser l'opacité"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige la non linéarité qu'engendre la superposition et le mélange des touches. Cette correction devrait vous rendre une réponse linéaire (« naturelle ») à la pression lorsque la pression est correspond à « opaque-multiplication », comme il est d'usage. 0,9 est une bonne valeur pour des traits standards, mais fixez une valeur plus petite si votre brosse étale beaucoup ou plus grande si vous utilisez « touches-par-secondes ».\n"
#~ "0,0 la valeur d'opacité ci-dessus est à appliquer aux touches individuellement\n"
#~ "1,0 la valeur d'opacité ci-dessus est pour un trait de finition, est supposant que chaque pixel est traité (« touches-par-rayon »*2) comme une touche dans la moyenne pendant la réalisation d'un trait."
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "rayon de la brosse basique (logarithmique)\n"
#~ " 0,7 signifie 2 pixels\n"
#~ " 3,0 signifie 20 pixels"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "dureté"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr "bords durs d'une brosse en cercle (fixer à zéro ne dessinera rien)"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "touches par rayon de base"
#~ msgid "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr "le nombre de touches à dessiner pendant que le pointeur se déplace d'une distance de rayon de brosse (plus précisément : la valeur de base du rayon)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "touches par rayon réel"
#~ msgid "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change dynamically"
#~ msgstr "comme ci-dessus, mais c'est le rayon réellement dessiné qui est employé, ce dernier pouvant varier dynamiquement"
#~ msgid "dabs per second"
#~ msgstr "touches par seconde"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr "touches à dessiner à chaque seconde, sans se préoccuper de la vitesse de déplacement du pointeur"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie le rayon aléatoirement à chaque touche. Vous pouvez également obtenir cet effet à l'aide de l'entrée « aléatoire » appliqué au paramètre rayon. Si vous le faites ici, il y a deux différences :\n"
#~ "1) la valeur d'opacité sera corrigée de manière à ce qu'une touche avec un rayon important soit plus transparent\n"
#~ "2) cela ne modifiera pas la réelle valeur du rayon vue par « touches-pour-rayon-actuel »"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 1"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try it.)"
#~ msgstr ""
#~ "avec quelle lenteur l'entrée « vitesse 1 » suit la vitesse réelle\n"
#~ "0,0 pour qu'elle change immédiatement comme change votre vitesse (non recommandé, mais vous pouvez l'essayer)."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 2"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "similaire à « lenteur de vitesse 1 » mais remarquez que l'échelle est différente"
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 1"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Cela modifie la réaction de l'entrée « vitesse 1 » à une vitesse physique extrême. Vous verrez bien mieux la différence si « vitesse 1 » est rattaché au rayon.\n"
#~ "-8,0 une vitesse très grande n'augmente pas beaucoup plus « vitesse 1 » \n"
#~ "+8,0 une vitesse très grande augmente beaucoup « vitesse 1 » \n"
#~ "Pour une vitesse très lente, le comportement opposé a lieu."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 2"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "similaire à « vitesse gamma 1 » pour vitesse 2"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "agitation"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "ajoute un décalage aléatoire à la position de dessin d'une touche\n"
#~ " 0,0 désactivée\n"
#~ " 1,0 la déviation standard, avec un décalage d'un rayon\n"
#~ "<0,0 une valeur négative ne produit aucune agitation"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "décalage par vitesse"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "modifie la position en fonction de la vitesse du pointeur\n"
#~ "= 0 désactivé\n"
#~ "> 0 dessine où le pointeur se rend\n"
#~ "< 0 dessine où le pointeur est parti"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "décalage par filtre de vitesse"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr "avec quelle lenteur le décalage retourne à la valeur 0 lorsque le curseur arrête de se déplacer"
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "lent suivi de la position"
#~ msgid "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
#~ msgstr "Ralenti le suivi du pointeur. 0 le désactive, les valeurs plus élevées suppriment plus d'agitation dans les mouvements du curseur. Utile pour un dessin doux, façon bande-dessinée."
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "ralentir le suivi par touche"
#~ msgid "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr "Similaire au précédent mais au niveau des brosses de touche (ignorant le temps écoulé si les brosses de touche ne dépendent pas du temps)"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "bruit de suivi"
#~ msgid "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr "ajoute de l'aléatoire au pointeur de la souris ; ce génère en général de nombreuses petite lignes dans des directions aléatoires ; essayez peut-être en combinaison avec le « lent suivi »"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "teinte de couleur"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "saturation en couleur"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "valeur de couleur (luminosité, intensité)"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "modifier la teinte de la couleur"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la teinte de la couleur.\n"
#~ "-0,1 petit décalage de la teinte dans le sens des aiguilles d'une montre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 0,5 décalage de la teinte de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "modifier la luminosité de la couleur (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la luminosité de la couleur (luminance) en utilisant le modèle de couleur HSL.\n"
#~ "-1,0 plus noire\n"
#~ "0,0 désactivé\n"
#~ "1,0 plus blanche"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSL)."
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSL. \n"
#~ "-1,0 plus grise \n"
#~ "0,0 désactivé \n"
#~ "1,0 plus saturée"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "modifier la valeur de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la valeur de la couleur (luminosité, intensité) en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant HSL.\n"
#~ "-1,0 plus sombre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus lumineux"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant le HSL.\n"
#~ "-1,0 plus terne\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus saturé"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "mélange"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Dessiner avec la couleur de dégradé au lieu de la couleur de la brosse. La couleur de dégradé est lentement modifiée jusqu'à la couleur avec laquelle vous dessinez actuellement. \n"
#~ " 0.0 pas d'utilisation de la couleur de dégradé \n"
#~ " 0.5 mélange de la couleur de dégradé avec la couleur de la brosse \n"
#~ " 1.0 utilisation uniquement de la couleur de dégradé"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "longueur d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci contrôle la vitesse la couleur de barbouillage devient celle sur laquelle vous dessinez.\n"
#~ "0,0 change immédiatement la couleur de barbouillage\n"
#~ "1,0 ne change jamais la couleur de barbouillage"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "rayon d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci modifie le rayon du cercle où une color a été sélectionnée pour des dégradés. \n"
#~ " 0.0 utilisation du rayon de la brosse \n"
#~ "-0.7 la moitié du rayon de la brosse \n"
#~ "0.7 le double du rayon de la brosse \n"
#~ "+1.6 cinq fois le rayon de la brosse (lent)"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomme"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "combien cet outil se comporte comme une gomme\n"
#~ " 0,0 dessin normal\n"
#~ " 1,0 effaceur normal\n"
#~ " 0,5 les pixels vont vers une transparence de 50 % "
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "seuil de trait"
#~ msgid "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr "Combien de pression est nécessaire au déclenchement du dessin d'un trait. Cela affecte l'entrée de trait seulement. MyPaint ne nécessite pas de pression minimum pour commencer le dessin."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "durée du trait"
#~ msgid "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr "Jusqu'à quelle distance vous devez vous déplacer pour que l'entrée de trait atteigne 1,0. Cette valeur est logarithmique (les valeurs négatives n'inverseront pas le processus)."
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "durée de tenu du trait"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Cela défini la durée durant laquelle l'entrée de trait reste à 1,0. Après cela elle se réinitialisera à une valeur de 0,0 et recommence à monter, même si le trait n'est pas encore terminé.\n"
#~ "2,0 signifie deux fois aussi longtemps que cela prend pour passer de 0,0 à 1,0\n"
#~ "9,9 et les valeurs plus grandes correspondent à l'infini"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "entrée personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
#~ msgstr ""
#~ "Fixez l'entrée personnalisée à cette valeur. Si elle est ralentie, déplacez là au-delà de cette valeur (voir ci-dessous). L'idée est que vous rendiez cette entrée dépendante d'un mélange de pression / vitesse / tout ce que vous voulez, puis que vous en rendiez d'autres dépendante de cette « entrée personnalisée » au lieu de répéter cette combinaison partout où vous en avez besoin.\n"
#~ "Si vous la modifiez pour « aléatoire », vous pouvez générer une entrée aléatoire lente (douce)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "filtre d'entrée personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse avec laquelle l'entrée personnalisée suit actuellement la valeur désirée (celle-ci dessus). Cela se produit au niveau de la brosse à tamponner (en ignorant combien de temps a passé si les brosses à tamponner ne dépendent pas du temps). \n"
#~ "0,0 pas de ralentissement (les modifications sont appliquées instantanément)"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "axe d'ellipse : rapport"
#~ msgid "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr "Rapport d'aspect pour les axes ; doit être supérieur ou égal à 1,0 pour avoir un cercle parfait. A faire : linéariser ? Démarrer à 0,0 peut être ou à noter ?"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "axe d'ellipse : angle"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "ceci définit l'angle par lequel les axes de l'ellipse se coupent \n"
#~ " 0,0 axes horizontaux \n"
#~ " 45,0 45 degrés, selon le sens horaire \n"
#~ " 180,0 horizontal à nouveau"
#~ msgid "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value will make it smoother"
#~ msgstr "une valeur basse rendra l'évolution de la direction plus rapide par rapport à l'entrée, une valeur haute la rendra plus douce"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Déplacer et tourner votre tableau"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection de la brosse"
#~ msgid "Select by brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Sélection magnétique"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Outil de sélection magnétique"
#~ msgid "Start Search From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Limiter à la couleur"
#~ msgid "Limit to Current Layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Étendre come une décoration infinie"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Créer un portfolio"
#~ msgid "Painting assistants"
#~ msgstr "Assistants au dessin"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Cacher les assistants au dessin"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Préréglages disponibles"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Portfolii"
#~ msgid "Selection decoration"
#~ msgstr "Décoration de la sélection"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchissement complet"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations de tableau"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'état"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Revenir à la fenêtre"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your installation."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse et va se fermer maintenant.Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Replace Current Document"
#~ msgstr "Remplacer le document actuel"
#~ msgid "Freehand Stroke"
#~ msgstr "Trait à main levée"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de &transparence"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Ajouter un masque de &filtrage"
#~ msgid "Add &Local Selection"
#~ msgstr "Ajouter une sélection &locale"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Options de lecture"
#~| msgid "Enable OpenGL"
#~ msgid "Enable Looping"
#~ msgstr "Activer le bouclage"
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Animator Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'animateur"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Activer la séparation automatique d'images"
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation peint"
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation vectoriel"
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque d'animation"
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le haut"
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le bas"
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Arrêter l'animation"
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Démarrer à l'image :"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Arrêter à l'image"
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Taille de l'animation"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Animation Options"
#~ msgstr "Options d'animation"
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Durée (s) :"
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Créer une animation"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Ouvrir une animation existante"
#~| msgid "Close Document"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document « %1 » a été modifié.\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "animation-sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Size to Start From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Modifier la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate Selection"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "Import Thumbnail"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Définir l'axe du miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Modifier les préconfigurations"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Show Axis"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Axis point"
#~ msgstr "Point d'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgid "Axis Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "calque courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#~ msgctxt "Waiting for user input"
#~ msgid "Input ..."
#~ msgstr "Entrée..."
#~ msgctxt "Mouse Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgid_plural "Buttons"
#~ msgstr[0] "Bouton"
#~ msgstr[1] "Boutons"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Layer"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Ajouter un calque"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Jaunes"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Cyan"
#~ msgid "save sRGB profile"
#~ msgstr "enregistrer le profil sRGB"
#~ msgid "Last used"
#~ msgstr "Dernière utilisation"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de l'image..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de calque..."
#~ msgid "Art. Color Selector"
#~ msgstr "Art. Sélecteur de couleur"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Pourcentage"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling the size."
#~ msgstr "Boîte : dupliquer les pixels exactement. Utile uniquement pour mettre à dimension lors d'un doublement de taille."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr "Bi-cubique : lent et plutôt flou. Meilleur pour des images naturelles."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr "Bi-linéaire : bon pour réduction ou agrandissement mais uniquement entre 50 % et 200 %"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Taille normale"
#~ msgid "&Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Ajuster l'échelle"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originale :"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "Pourcentage :"
#~ msgid "&Constrain proportions"
#~ msgstr "Conserver les proportions"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte : </span> mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire : </span> à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ " "
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique : </span> quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Sélection du bord avec :"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Sélection de plume par"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Réduire la sélection avec :"
#~ msgid "Material parameters"
#~ msgstr "Paramètres du matériau"
#~ msgid "Ambient Reflectivity"
#~ msgstr "Réflexibilité ambiante"
#~ msgid "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité diffuse des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité diffuse"
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité spéculaire"
#~ msgid "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité spéculaire des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Shinyness exponent"
#~ msgstr "Exposant de brillance"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Canal pour utiliser comme carte de hauteur"
#~ msgid "Inclination"
#~ msgstr "Inclinaison"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grosse"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Mauvaise"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bonne"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Taille : 100 Ko"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Taux de traînée"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Aperçu de l'opacité :"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for some cards and displays.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Attention</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\"> : l'activation de OpenGL avec certains pilotes graphiques peut conduire à des crashes et à des problèmes de performance. OpenGL active le mode 16 bits / canal pour certaines cartes et certains affichages.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Activer les rendus OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci active un contournement pour un bogue dans Qt. \n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes durant la création d'une sélection, \n"
#~ "une forme ou avec les contours de la brosse, \n"
#~ "alors, vous pouvez essayer d'activer ceci."
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Utilisation du filtrage de texture tri-linéaire"
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Utilisation de contournement pour les contours"
#~ msgid "Scale To Image Resolution"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Barre de titre"
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Faire un zoom avec la roulette de la souris"
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Moteur pour l'étiquetage :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Utiliser l'image"
#~ msgid "Alternate Invocation performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'invocation alternative réalise une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#~ msgid "Change Tool Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires d'outils"
#~ msgid "Changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "Modifie la configuration initiale d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#~ msgid "Tool Invocation invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'invocation d'outil permet d'invoquer l'outil courant, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il démarrera le dessin."
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Importer un masque de &transparence..."
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Créer un calque à partir du masque"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Sélection <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Calque à partir du masque"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés du masque d'effet"
#~ msgid "Duplicate current layer"
#~ msgstr "Dupliquer le calque courant"
#~ msgid "Save to Palette"
#~ msgstr "Enregistrer dans la palette"
#~ msgid "Palette Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de palette"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Ajouter à la palette"
#~ msgid "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr "Krita requière au moins Qt 4.6.3 pour fonctionner correctement. Votre version de Qt est %1. si vous avez une tablette graphique, cela ne va pas fonctionner correctement !"
#~ msgid "Insert as New Layers"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques"
#~ msgid "Open in New Documents"
#~ msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Prédéfinir le panneau"
#~ msgid "pixels/inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Taille en pixels"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte</span> : mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire</span> : à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique</span> : quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Largeur d'impression :"
#~ msgid "Search Preset"
#~ msgstr "Rechercher une préconfiguration"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Tout afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't paint on vector layer."
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Impossible de dessiner sur un calque vectoriel."
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Boîte adoucie A-Angulaire"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 Contours érodés 2"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A-16 Crayon"
#~ msgid "A-4 random vegetal3"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 3"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 Pierres 1"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 Crépitements"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 léger champ d'étoiles"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3-texture-abstraite 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire 2"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "Fumée légère C-LJF"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A-3 Fumée"
#~ msgid "A-4b Braids"
#~ msgstr "A-4b Tresses"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Tresses"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Chaîne"
#~ msgid "A-3 cloudy"
#~ msgstr "A-3 Nuageux"
#~ msgid "A-3 Crackled"
#~ msgstr "A-3 Crépité"
#~ msgid "A-3 mountain texture"
#~ msgstr "A-3 texture de montagne"
#~ msgid "A-3 provencal"
#~ msgstr "A-3 provençal"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz-galhos 02"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Râteau"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz-galhos 01"
#~ msgid "A-3 reptile skin"
#~ msgstr "A-3 Peau de reptile"
#~ msgid "A-3 splat 1"
#~ msgstr "A-3 écraser 1"
#~ msgid "C_Cloud 1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 Point sale"
#~ msgid "C_Dirty Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgid "D_Dust 1"
#~ msgstr "D-Poussière 1"
#~ msgid "L_Foliage 1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgid "L_Leaf 2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgid "L_Leaf 3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 01 Col"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF-Coudée"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 02 LJF-Coudée"
#~ msgid "M_Pipe 1"
#~ msgstr "M-Tuyau 1"
#~ msgid "M_Pipe 2"
#~ msgstr "M-Tuyau 2"
#~ msgid "M_Pipe 3"
#~ msgstr "M-Tuyau 3"
#~ msgid "R_Rake 1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgid "R_Rake 2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgid "R_Rake 3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Râteau 4"
#~ msgid "R_Rake Small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "Huile véritable 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Esquisse d'huile véritable"
#~ msgid "Real Oil 2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Huile véritable 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ FIN"
#~ msgid "T_Texture 1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgid "Te_Techno Angular Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgid "Z_Chain 1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgid "Z_Triangle shape 2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01 HR"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02 HR"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Papier générique 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Papier générique 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granite 1c"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "Papier pastel 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "Papier à dessin 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "Papier à dessin 02 HR"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Circuit 01"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "Liège HR"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "Papier décoratif HR"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "Papier brouillon HR"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Roc 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Noyer 2"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplication de « %1 »"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Canal Alpha verrouillé"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Canal Alpha désactivé"
#~ msgid "don't show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Ci&sailler l'image"
#~ msgid "Deform Amount"
#~ msgstr "Quantité de déformation"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Largeur initiale"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Ordre de largeur"
#~ msgid "Grid width"
#~ msgstr "Largeur de la grille"
#~ msgid "Horizontal border"
#~ msgstr "Bordure horizontale"
#~ msgid "ignore alpha"
#~ msgstr "ignorer l'alpha"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Échelle :"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espacement : "
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Négliger la coupure"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Négliger le modèle"
#~ msgid "Cutoff Policy"
#~ msgstr "Politique de découpe"
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "particules"
#~ msgid "opacity weight"
#~ msgstr "poids de l'opacité"
#~ msgid "iterations"
#~ msgstr "itérations"
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "gravité"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Lisser..."
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Image miroir"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles."
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "composer un calque"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Composer un calque..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Composer un calque"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Espace de couleur cible :"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Sources de canal"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Calque 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fichier..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha :"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Calque 2"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Fleurs véritables"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Rochers véritables"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1 - Toutes les couleurs pour un bon choix de couleur"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-kit-classique"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Étoffe colorée"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Yeux humains"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Cheveux humains"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Lèvres humaines"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Peau humaine"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Eau-Ciel véritable"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Bois véritable"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nouveau)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Palette"
#~ msgid "Shape creation"
#~ msgstr "Création de forme"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Formes lissées"
#~ msgid "Use Blackpoint compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "BD Artist and template developer"
#~ msgstr "Artiste de BD et développeur de modèles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Changer de générateur"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 16 bits/canal) pour de l'imagerie « High Dynamic Range »"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 16-bits / canal) pour l'imagerie à grande gamme dynamique (HDR)"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Options de mélange aqueux"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Brosse de mélange aqueux"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "Vide, à remplir avec une magnifique interface utilisateur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,386 +1,386 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-18 09:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:43+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Un navigateur Web rapide et sécurisé"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:52
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:83
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:110
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:136
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Démarrer la navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Blocage des contenus Web indésirables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:26
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "L'équipe de Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "AutoScroll"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr "Prise en charge du défilement automatique à l'aide du bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a solution for having more privacy."
msgstr "Affichage et suppression facile des cookies stockés sur votre ordinateur. Une solution idéale pour gérer votre confidentialité."
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Trousseau de clés de GNOME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr "Prise en charge de l'enregistrement de mots de passe au sein de gnome-keyring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Prise en charge des scripts utilisateur."
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "Intégration à KDE Frameworks"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr "Prise en charge de KIO et de l'enregistrement de mots de passe dans KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr "Prise en charge de la navigation Internet à l'aide de mouvements de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Ajout d'une capacité de stockage de certaines données personnelles par Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Icônes de la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr "Ajout d'icônes supplémentaires et d'un composant graphique de zoom à la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestionnaire d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Ajout d'une capacité de gestion des onglets et des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Exemple de module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Exemple de module externe minimaliste très simple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Onglets verticaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Prise en charge de l'affichage des onglets dans le panneau latéral"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Exemple d'extension Python"
#. +> trunk5
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Qml"
msgstr "Bonjour Qml"
#. +> trunk5
-#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:17
+#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Sample Qml Plugin"
msgstr "Exemple de module externe Qml"
#. +> trunk5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "MiddleClickLoader"
#. +> trunk5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr "Charger l'URL sélectionnée dans le presse-papier"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:23
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:23
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Chercher avec…"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Ouvrir avec mpv"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Traduire la page Web"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Valider la page"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Lancer une action"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Lancement d'actions diverses sur des sites Web"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Thème Chrome pour Falkon inspiré du thème Chromifox de Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons from desktop icon set"
msgstr "Thème simple par défaut pour Linux utilisant les styles de composants graphiques natifs et quelques icônes simples du jeu d'icônes du bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Thème Mac pour Falkon inspiré du thème Mac OS X de Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Thème Windows inspiré par Material"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ImageFinder"
msgstr "ImageFinder"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Provides context menu with reverse image search engine support"
msgstr "Prise en charge de menu contextuels de recherche d'image inversée"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWallet Passwords"
msgstr "Mots de passe KWallet"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in KWallet"
msgstr "Prise en charge du stockage de mots de passe dans KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF Support"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Support"
#~ msgstr "Prise en charge ODF"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1532307)
@@ -1,222 +1,222 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-25 10:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:32+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:70
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Annulé par l'autre périphérique"
#. +> trunk5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:79
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1 : déjà associé"
#. +> trunk5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:82
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1 : association déjà demandée pour ce périphérique"
#. +> trunk5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:138
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Impossible de trouver un port disponible"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Impossible d'envoyer le paquet à %1"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:257
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:253
#, kde-format
msgid "Finished sending to %1"
msgstr "Envoi vers %1 terminé"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:258
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] "1 fichier envoyé"
msgstr[1] "%1 fichiers envoyés"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:268
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:269
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:272
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:268
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Envoi vers %1"
#. +> trunk5
-#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:273
+#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:269
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: backends/lan/landevicelink.cpp:159 backends/lan/landevicelink.cpp:173
#, kde-format
msgid "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE Connect."
msgstr "Impossible d'associer ce périphérique car il utilise une ancienne version de KDE Connect."
#. +> trunk5
#: device.cpp:218
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Déjà associé"
#. +> trunk5
#: device.cpp:223
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Périphérique non accessible"
#. +> trunk5
#: device.cpp:537
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat de votre appareil est : %1\n"
#. +> trunk5
#: device.cpp:545
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat du périphérique distant est :%1\n"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:62 filetransferjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgstr "Réception d'un fichier par KDE Connect"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:63 filetransferjob.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Fichier déjà présent"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu : %1"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:138
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
#. +> trunk5
#: kdeconnectconfig.cpp:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Impossible de démarrer KDE Connect"
#. +> trunk5
#: kdeconnectconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure you have them installed and try again."
msgstr "Votre installation QCA ne prend pas en charge RSA. Si votre distribution propose des paquets distincts pour QCA-ossl et QCA-gnupg, vérifiez bien que les deux sont installés et essayez à nouveau."
#. +> trunk5
#: kdeconnectconfig.cpp:219
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
#. +> trunk5
#: kdeconnectconfig.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "Appariement déjà demandé pour ce périphérique"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Demande d'appariement provenant de %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
#~ msgstr "Réception d'un fichier par KDE-Connect"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
#~ msgid "Received incomplete file"
#~ msgstr "Fichier incomplet reçu"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/skrooge.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/skrooge.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/skrooge.po (revision 1532307)
@@ -1,18789 +1,18789 @@
# translation of skrooge.po to
# Copyright (C) YEAR Stephane\ MANKOWSKI\ /\ Guillaume\ DE\ BURE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Guillaume <gdebure@yahoo.com>, 2008.
# Guillaume DE BURE <gdebure@yahoo.com>, 2008.
# Stéphane MANKOWSKI <stephane@mankowski.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Veronique MANKOWSKI <veronique@mankowski.fr>, 2014, 2015, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Stéphane MANKOWSKI, 2009, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skrooge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-05 19:41+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:4
#: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:4
#: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:4
#: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:4
#: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:4
#: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:4
#: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:4
#: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:4
#: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:13
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:4 skgbasegui/skgmainpanel.rc:9
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:6
#: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:21
#: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:6
#: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:10
#: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:8
#: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:17
#: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:9
#: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:6
#: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:11
#: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:14
#: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:8
#: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:6
#: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:17
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:9
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:9
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:6
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:21
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:27
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:38
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:15
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:12
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:8
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:9
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:6
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:12
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:62
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Dashboard widget title"
msgid "Advices"
msgstr "Conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Noun, a user action"
msgid "Activate all advice"
msgstr "Activer tous les conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of refresh for advice"
msgid "Automatic refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatiquement"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Advice are very long to compute"
msgstr "Les conseils sont très longs à calculer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "To improve performances, you should switch the widget in 'Manual refresh' (see contextual menu)."
msgstr "Pour améliorer les performances, vous devriez passer le composant graphique en mode « Rafraîchissement manuel » (voir le menu contextuel)."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p><b>Priority %1:</b>%2</p>"
msgstr "<p><b>Priorité %1 : </b> %2</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Dismiss an advice provided"
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Dismiss an advice provided"
msgid "Dismiss during current month"
msgstr "Rejeter pour le mois courant"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Dismiss an advice provided"
msgid "Dismiss this kind"
msgstr "Rejeter ce type de conseil"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Dismiss an advice provided"
msgid "Dismiss this kind during current month"
msgstr "Rejeter ce type de conseil pour le mois courant"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "To recommend this action"
msgid " (recommended)"
msgstr " (recommandé)"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Display all advices"
msgstr "Afficher tous les conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Display less advices"
msgstr "Afficher moins de conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Refresh advices"
msgstr "Rafraîchir les conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Apply all recommended corrections"
msgstr "Appliquer toutes les correction recommandées"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Activate all advice"
msgstr "Activer tous les conseils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Advice activated."
msgstr "Conseils activés."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Advice activation failed"
msgstr "L'activation des conseils a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Dismiss advice"
msgstr "Rejeter un conseil"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Advice dismissed."
msgstr "Conseils rejeté."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Advice dismiss failed"
msgstr "Le rejet du conseil a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Tip of the day"
msgstr "Astuce du jour"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "The title"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "The tool tip"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... Skrooge can give you advice on how to manage your accounts. See the <a href=\"skg://dashboard_plugin\">dashboard</a>.</p>"
msgstr "<p>... Skrooge peut vous donner des conseils pour bien gérer vos comptes. Voir le <a href=\"skg://dashboard_plugin\">tableau de bord</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... Skrooge can automatically apply recommended corrections. See the <a href=\"skg://dashboard_plugin\">dashboard</a>.</p>"
msgstr "<p>... Skrooge peut automatiquement appliquer les corrections recommandées. Voir le <a href=\"skg://dashboard_plugin\">tableau de bord</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Dashboard widget title"
msgid "Tip of the day"
msgstr "Astuce du jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Did you know ...?"
msgstr "Savez-vous que... ?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:4
#: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:4
#: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:18
#: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:4
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:4 skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1017
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1021
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:5
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:11
#: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:9
#: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:12
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:31
#, kde-format
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:15
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:11
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:17
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:15
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:4
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:40
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pinhomebookmarks)
#. i18n: ectx: label, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:9
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkpluginwidget_pref.ui:30
#, kde-format
msgid "Pin home bookmarks"
msgstr "Épingler les signets d'accueil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les signets d'accueil seront épinglés."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Import standard bookmarks"
msgstr "Importation des signets standards"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to display bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... some bookmarks can be opened automatically when the application is launched.</p>"
msgstr "<p>... certains signets peuvent être ouverts automatiquement quand l'application est lancée.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... bookmarks can be reorganized by drag & drop.</p>"
msgstr "<p>... les signets peuvent être ré-organisés par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... a double click on a folder of bookmarks will open all the bookmarks it contains.</p>"
msgstr "<p>... un double clic sur un dossier de signets va ouvrir tous les signets qu'il contient.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can <a href=\"skg://import_standard_bookmarks\">import standard bookmarks</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez <a href=\"skg://import_standard_bookmarks\">importer les signets standards</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import standard bookmarks"
msgstr "Importation des signets standards"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Noun, bookmark name"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Noun, bookmark name"
msgid "Report > Income vs Expenditure on 12 last months"
msgstr "Rapport > Revenus vs Dépenses sur les 12 derniers mois"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Noun, bookmark name"
msgid "Report > Pie categories in 12 last months"
msgstr "Rapport > Catégories sous forme de camembert sur les 12 derniers mois"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Noun, bookmark name"
msgid "Report > History"
msgstr "Rapport > Historique"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Standard bookmarks imported."
msgstr "Signets standards importés."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import standard bookmarks failed"
msgstr "L'importation des signets standards a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:288
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmark created"
msgstr "Signet créé"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "Action"
msgid "Open all"
msgstr "Tout ouvrir"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Action"
msgid "Bookmark current page here"
msgstr "Définir ici un signet pour la page courante"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:117
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:120
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Créer un signet pour la page actuelle"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Bookmark all pages"
msgstr "Créer des signets pour toutes les pages"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Add bookmark group"
msgstr "Ajouter un groupe de signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:137
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:69
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:78
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:107
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Verb, delete an item"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Verb, automatically load when the application is started"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrer automatiquement"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Remove Autostart"
msgstr "Supprimer le démarrage automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:148
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Verb, change the name of an item"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Verb, change the icon of an item"
msgid "Change icon..."
msgstr "Change l'icône..."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Autostart bookmarks"
msgstr "Démarrer automatiquement les signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Do not Autostart bookmarks"
msgstr "Ne pas démarrer automatiquement les signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The Autostart status of bookmark '%1' has been changed"
msgstr "L'état de démarrage automatique du signet « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Autostart bookmarks"
msgstr "Démarrer automatiquement les signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Do not Autostart bookmarks"
msgstr "Ne pas démarrer automatiquement les signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:323
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Default name for bookmark"
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmark folder creation '%1'"
msgstr "Création d'un dossier de signets « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The bookmark folder '%1' has been added"
msgstr "Le dossier de signet « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmark group created"
msgstr "Création d'un groupe de signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmarks creation"
msgstr "Création de signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:376
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The bookmark '%1' has been added"
msgstr "Le signet « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmarks created"
msgstr "Signets créés"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmark creation '%1'"
msgstr "Création du signet « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmark icon change"
msgstr "Changement d'icône pour un signet"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The icon of the bookmark '%1' has been changed"
msgstr "L'icône du signet « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmark icon changed"
msgstr "Changement d'icône du signet"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmark delete"
msgstr "Suppression de signets"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmark deleted"
msgstr "Signet supprimé"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kFilterEdit)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kQueryGrp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSearch)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kFilterEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:35
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:35
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:114
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:403
#: skgbankgui/skgquerycreator.ui:48 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:113
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:127
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open bookmarked pages</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">cette liste vous permet d'ouvrir vos signets</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-weight : 600 ; \">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p>"
"</body></html>"
# alows to be replaced by allows inside code
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:56
#, kde-format
msgid "this list allows you to open bookmarked pages"
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir des signets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qmlmode)
#. i18n: ectx: label, entry (qmlmode), group (skg_dashboard)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:9
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_pref.ui:17
#, kde-format
msgid "Dashboard in QML mode (Experimental)"
msgstr "Tableau de bord en QML (Expérimental)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (qmlmode), group (skg_dashboard)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "If checked, the dashboard will be in QML mode."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord sera en QML"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:86
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, a summary of your financial situation"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... the <a href=\"skg://dashboard_plugin\">dashboard</a> is there to give you a summary of your situation.</p>"
msgstr "<p>... un <a href=\"skg://dashboard_plugin\">tableau de bord</a> est disponible ici pour vous donner une résumé de votre situation.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... the <a href=\"skg://dashboard_plugin\">dashboard</a> can be reorganized by drag and drop.</p>"
msgstr "<p>... le <a href=\"skg://dashboard_plugin\">tableau de bord</a> peut être ré-organisé par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... some widgets of the <a href=\"skg://dashboard_plugin\">dashboard</a> have parameters.</p>"
msgstr "<p>... des composants graphique du <a href=\"skg://dashboard_plugin\">tableau de bord</a> possèdent des paramètres.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bienvenue dans %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAddWidget)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAddWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:37
#: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:40
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:795
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:193
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:544
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:547
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:352
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:148
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:770
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:4
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:17
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:20
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:32
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:11
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:8 skgbasegui/skgmainpanel.rc:56
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Restart the profiling, a method used for analysing performances"
msgid "Restart profiling"
msgstr "Re-démarrer un profilage"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Open the profiling, a method used for analysing performances"
msgid "Open profiling"
msgstr "Ouvrir un profilage"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Noun, a plugin allowing to access the SQLite database, useful to debug"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "A tool tip, explaining that the plugin is useful for debugging purposes"
msgid "Useful for debug"
msgstr "Utile pour le débogage"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Execute an SQL query"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Explain an SQL query"
msgid "Explain"
msgstr "Explique"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Explain the SQL query plan"
msgid "Explain query plan"
msgstr "Expliquer le plan de demandes"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Execute script"
msgid "Execute script [%1]"
msgstr "Exécuter le script [%1]"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Display an SQL command from the debug plugin"
msgid "SQL command from debug plugin"
msgstr "Commande SQL venant du module externe de débogage"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Display the execution time needed by an SQL query"
msgid ""
"\n"
"Execution time: %1 ms"
msgstr ""
"\n"
"Temps d'exécution  : %1 ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:38
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:41
#, kde-format
msgid "SQL command to execute"
msgstr "Commande SQL à exécuter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kInput)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPlainTextEdit, kInput)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:54
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Script to execute"
msgstr "Script à exécuter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kApply)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:74
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:77
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:80
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:102
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:93
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:96
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:99
#, kde-format
msgid "Execute in a transaction"
msgstr "Exécuter dans une transaction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:119
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)"
msgstr "Rafraîchir une base de données (vues, index, déclencheurs)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:125
#, kde-format
msgid "Refresh Database"
msgstr "Rafraîchir une base de données"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, kSQLResult)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KTextEdit, kSQLResult)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:139
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:142
#, kde-format
msgid "SQL output"
msgstr "Résultat de la commande SQL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTraceLevelLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:160
#, kde-format
msgid "&Trace level:"
msgstr "Niveau de trace  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kTraceLevel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kTraceLevel)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:170
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:173
#, kde-format
msgid "Select level of traces"
msgstr "Sélectionnez le niveau de traces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:192
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Enable or disable profiling"
msgstr "Activation ou désactivation d'un profilage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable profiling"
msgstr "Activation d'un profilage"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:113
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Do you want to force the deletion ?"
msgstr "Voulez-vous forcer la suppression ?"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Objects deleted."
msgstr "Objets supprimés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastfile)
#. i18n: ectx: label, entry (openlastfile), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:9
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:17
#, kde-format
msgid "Open last file on startup"
msgstr "Ouvre le fichier le plus récent au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (openlastfile), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "If checked, the application will automatically start with the last file used."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'application démarrera automatiquement avec le dernier fichier utilisé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveonclose)
#. i18n: ectx: label, entry (saveonclose), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:14
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:27
#, kde-format
msgid "Save on close"
msgstr "Enregistrer à la fermeture"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveonclose), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "If checked, the application will automatically save current document on close."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'application enregistrera automatiquement le document courant à la fermeture."
#. i18n: ectx: label, entry (storeInKdeWallet), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet"
msgstr "Conserver les mots de passe dans le gestionnaire de portefeuilles de KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storeInKdeWallet), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "If checked, the application will get/set passwords from KDE wallet."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'application ira chercher / enregistrer les mots de passe dans le gestionnaire de portefeuilles de KDE."
#. i18n: ectx: label, entry (selectedWallet), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Selected Wallet"
msgstr "Portefeuille sélectionné"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedWallet), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "The Selected Wallet."
msgstr "Le portefeuille sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_backup_enabled)
#. i18n: ectx: label, entry (backup_enabled), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:29
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:50
#, kde-format
msgid "Enable backup"
msgstr "Activer la copie de secours"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backup_enabled), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "If checked, the application will automatically create a backup."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'application démarrera automatiquement la création d'une copie de sauvegarde."
#. i18n: ectx: label, entry (prefix), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefix), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "The prefix for the backup file."
msgstr "Le préfixe pour la copie de secours."
#. i18n: ectx: label, entry (suffix), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (suffix), group (File)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The suffix for the backup file."
msgstr "Le suffixe pour la copie de secours."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Action allowing the user to change his document password"
msgid "Change password..."
msgstr "Changer le mot de passe..."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:130
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Splash screen message"
msgid "Opening file %1..."
msgstr "Chargement du fichier %1..."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Noun, a file as in a text file"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "File Management, as in Save File, Save As..."
msgid "File management"
msgstr "Gestion de fichiers"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... the last opened file can be <a href=\"skg://tab_configure?page=File plugin\">open automatically</a> when the application is launched.</p>"
msgstr "<p>... le dernier document ouvert peut être <a href=\"skg://tab_configure?page=File plugin\">ouvert automatiquement</a> quand l'application est lancée.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can secure your document with a <a href=\"skg://file_change_password\">password</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez protéger votre document avec un <a href=\"skg://file_change_password\">mot de passe</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Successful message after creating a document"
msgid "Document successfully created."
msgstr "Document correctement créé."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not create a document"
msgid "Document creation failed."
msgstr "La création du document a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Successfully saved a file"
msgid "File successfully saved."
msgstr "Fichier correctement enregistré."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not save a file"
msgid "Cannot save file"
msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document"
msgid "%1 document"
msgstr "%1 document"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Successfully saved a file"
msgid "File '%1' saved."
msgstr "Fichier « %1 » enregistré."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not save a file"
msgid "Failed to save '%1'."
msgstr "Impossible d'enregistrer « %1 »."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Panel title"
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "File format for open dialog panel"
msgid "%1 document"
msgstr "%1 document"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Your document has been restored from its temporary file. You can decide to reopen the original document."
msgstr "Votre document a été restauré depuis son fichier temporaire. Vous pouvez décider de ré-ouvrir le document d'origine."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Reopen"
msgstr "Ré-ouvrir"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:451
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"This file seems to be protected.\n"
"Please enter the password."
msgstr ""
"Ce fichier semble être protégé.\n"
"Veuillez saisir le mot de passe."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:469
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "The user did not provide the correct password"
msgid "<b>Wrong password.</b>\n"
msgstr "<b>Mauvais mot de passe.</b>\n"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Successfully opened a file"
msgid "File '%1' opened."
msgstr "Fichier « %1 » ouvert."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not open a file"
msgid "Failed to open '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Try a recovery"
msgstr "Essayer une récupération"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Positive message"
msgid ""
"Your document has been recovered here: %1\n"
"Take care the recovery could be not perfect"
msgstr ""
"Votre document a été récupéré ici : %1\n"
"Faites attention car cette récupération peut ne pas être parfaite"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Open the recovered file"
msgstr "Ouvrir le fichier récupéré"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:577
#, kde-format
msgid "Take care, if you lose your <b>password</b> then it will be <u><b>impossible</b></u> to open your document. Warning, this action can not be undone excepted by changing the password again."
msgstr "Faites attention, si vous perdez votre <b>mot de passe</b> alors il sera <u><b>impossible</b></u> d'ouvrir votre document. Attention, cette action ne peut pas être annuler sauf en changeant le mot de passe à nouveau."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Successfully changed the document password"
msgid "Changing password was canceled."
msgstr "Le changement du mot de passe a été annulé."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Successfully changed the document password"
msgid "Password changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not change the document password"
msgid "Failed to change password."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Advice to the user that he should backup his document"
msgid "Backup your document"
msgstr "Sauvegarder votre document"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "Explain the user that he should backup his document"
msgid "Do not forget to backup your document on another device."
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder votre document sur un autre disque."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storeInKdeWallet)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:34
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet:"
msgstr "Conserver les mots de passe dans le gestionnaire de portefeuilles de KDE  : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:41
#, kde-format
msgid "Backup on save"
msgstr "Faire une copie de sauvegarde lors de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:92
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The following key words can be used in prefix and suffix:<br/>"
"&lt;DATE&gt;: to add the current date in the backuped file<br/>"
"&lt;TIME&gt;: to add the current time in the backuped file</p>"
"<p>By default, the backup is stored in the same directory than the saved file.<br/>"
"But, you can force the backup directory by setting an absolute path in the prefix.<br/>"
"(example: /backup/)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Les mots clés suivants peuvent être utilisés comme préfixe ou suffixe :<br/>"
"&lt;DATE&gt;: pour ajouter la date courante au fichier de sauvegarde<br/>"
"&lt;TIME&gt;: pour ajouter l'heure courante au fichier de sauvegarde</p>"
"<p>Par défaut, le fichier de sauvegarde est mis dans le même dossier que le fichier sauvé.<br/>"
"Mais, vous pouvez forcer le dossier de sauvegarde en précisant un emplacement absolu comme préfixe.<br/>"
"(exemple: /sauvegardes/)</p>"
"</body></html>"
# original msg could be replaced by "Can not save file"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Switch highlight"
msgstr "Basculer la mise en valeur"
# original msg could be replaced by "Can not save file"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Switch close"
msgstr "Basculer la fermeture"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "The tool tip"
msgid "Highlight"
msgstr "Mettre en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The close status of '%1' has been changed"
msgstr "L'état de fermeture de « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Closed."
msgstr "Fermé."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Closure failed"
msgstr "La fermeture a échouée."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The highlight status of '%1' has been changed"
msgstr "La mise en valeur de « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Highlighted."
msgstr "Mis en valeur."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Highlight failed"
msgstr "La mise en valeur a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1/html/main.txt not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1/html/main.txt »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Monthly report"
msgstr "Rapport mensuel"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can generate a <a href=\"skg://monthly_plugin\">monthly report</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez générer un <a href=\"skg://monthly_plugin\">rapport mensuel</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can download more monthly report <a href=\"skg://monthly_plugin\">templates</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez télécharger davantage de <a href=\"skg://monthly_plugin\">modèles</a> de rapport mensuel.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can create and share your own <a href=\"skg://monthly_plugin\">monthly report</a> template.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez créer et partager vos propres modèles de <a href=\"skg://monthly_plugin\">rapport mensuel</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:73
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "An error message"
msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de copier le fichier de « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:226
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2234
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Deletion of '%1' failed"
msgstr "La suppression de « %1 » a échouée"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Compute monthly report for '%1'"
msgstr "Calculer le rapport mensuel pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Default description for a monthly report template"
msgid "My favorite template"
msgstr "Mon modèle préféré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:22
#, kde-format
msgctxt "Will be followed by a month on which the report will be built"
msgid "Report of:"
msgstr "Rapport de  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:38
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:41
#, kde-format
msgid "Month of the report"
msgstr "Mois du rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kRefresh)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kRefresh)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:51
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:54
#, kde-format
msgid "Refresh the monthly report"
msgstr "Rafraîchir le rapport mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:77
#, kde-format
msgid "&Template:"
msgstr "Modèle  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:87
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:90
#, kde-format
msgid "The template to use"
msgstr "Le modèle à utiliser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteSource)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteSource)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:106
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:109
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:404
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:407
#, kde-format
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:128
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:131
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:469
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:472
#, kde-format
msgid "Get more templates"
msgstr "Obtenir d'avantage de modèles"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Verb, print in an html file"
msgid "Print into a html file"
msgstr "Imprimer dans un fichier html"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to use a printer"
msgid "print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can <a href=\"skg://file_print\">print</a> all opened pages.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez <a href=\"skg://file_print\">imprimer</a> toutes les pages ouvertes.</p>"
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Print successfully done."
msgstr "Impression réussie."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Print failed"
msgstr "L'impression a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Allows user to add a user defined property on an object"
msgid "Add property"
msgstr "Ajouter une propriété"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:148
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:179
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Create a user defined property"
msgid "Property creation"
msgstr "Création de propriété"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:158
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:205
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "The user defined property was successfully created"
msgid "Property created"
msgstr "Propriété créée"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:187
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:129
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:169
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:261
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:134
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2407 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2704
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2711 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1306
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"The following command line failed with code %2:\n"
"'%1'"
msgstr ""
"La ligne de commandes suivante a échouée avec la code %2 :\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Add a property (attribute=value)"
msgid "Add %1=%2"
msgstr "Ajouter %1 = %2"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Help"
msgid "No property found. You must create a property from the dock first."
msgstr "Aucune propriété trouvée. Vous devez d'abord créer une propriété depuis le dock."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "Download list of available bills on going..."
msgstr "Télécharger des factures disponibles en cours..."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Add a property (attribute=value)"
msgid "Download and add %1 (%2)"
msgstr "Télécharger et ajouter %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Noun, an item's properties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can manage properties on all objects.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez gérer des propriétés sur tous les objets.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can add files or Internet links as property.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez ajouter des fichiers ou des liens Internet comme des propriétés.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can automatically download and add bills as properties by using %1.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez automatiquement télécharger et ajouter une facture comme une propriété en utilisant %1.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:65
#: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:96 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:111
#: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:180
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:68
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:129
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:61
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:48
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:56
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Do you want copy or link the file?"
msgstr "Voulez-vous copier ou lier le fichier ?"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:269
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "Error message: could not open the requested file"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "Le chargement de « %1 » a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "Create a user defined property"
msgid "Rename property"
msgstr "Renommer une propriété"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "The user property was successfully renamed"
msgid "Property renamed"
msgstr "Propriété renommée"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Open panel caption"
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "The user defined property was successfully deleted"
msgid "Properties deleted."
msgstr "Propriétés supprimées."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not delete an item"
msgid "Delete failed"
msgstr "Échec de la suppression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAttribute)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAttribute)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:50
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:53
#, kde-format
msgid "The property name"
msgstr "Le nom de la propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRename)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRename)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:72
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:75
#, kde-format
msgid "Rename property"
msgstr "Renommer une propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:88
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Add property"
msgstr "Ajouter une propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kValue)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kValue)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:105
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:108
#, kde-format
msgid "The property value"
msgstr "La valeur de la propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSelectFile)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSelectFile)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:127
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Select a file as property"
msgstr "Sélectionnez un fichier comme propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRemove)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRemove)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:143
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Remove property"
msgstr "Supprimer une propriété"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:161
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:164
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:167
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:196
#, kde-format
msgid "For:"
msgstr "Pour  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kView)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kView)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:212
#: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:215
#, kde-format
msgid "List of properties"
msgstr "Liste des propriétés"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:72
#: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all objects in a list"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:127
#, kde-format
msgid "Selection: %1 lines for %2 (min: %3, average: %4, max: %5)"
msgstr "Sélection  : %1 lignes pour %2 (min: %3, moyenne: %4, max: %5)"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Selection: %1 line for %2"
msgstr "Sélection  : %1 ligne pour %2"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Selection: %1 line"
msgid_plural "Selection: %1 lines"
msgstr[0] "Sélection  : %1 ligne"
msgstr[1] "Sélection  : %1 lignes"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_statistic/skgstatisticplugin.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The title"
msgid "Statistic"
msgstr "Statistique"
#. i18n: ectx: label, entry (maxNumberOfUndo), group (skg_undoredo)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Maximum undo depth"
msgstr "Nombre maximum d'annulations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cleanHistoryOnSave)
#. i18n: ectx: label, entry (cleanHistoryOnSave), group (skg_undoredo)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:13
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:76
#, kde-format
msgid "Clean history on save"
msgstr "Nettoyer l'historique à l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to cancel previous action"
msgid "Revert document"
msgstr "Rétablir un document"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to cancel previous action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to redo previous cancelled action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to cancel previous action"
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Undo operation '%1'."
msgstr "Annuler l'opération « %1 »."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Redo operation '%1'."
msgstr "Refaire l'opération « %1 »."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:212
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:222
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can undo and redo your modifications.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez annuler et refaire vos modifications.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the <a href=\"skg://tab_configure?page=Undo redo plugin\">settings</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez modifier la taille maximum de la pile de « Annuler »/ « Refaire » dans le <a href=\"skg://tab_configure?page=Undo redo plugin\">panel de configuration</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "History is too large"
msgstr "L'historique est trop volumineux"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "You can improve performances by reducing your history size in settings."
msgstr "Vous pouvez améliorer les performances en réduisant la taille de votre historique dans les paramètres de configuration."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open settings panel"
msgstr "Ouvrir le panneau de configuration"
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:283
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Clear history successfully done."
msgstr "Nettoyage de l'historique réussi."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:285
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Clear history failed"
msgstr "Le nettoyage de l'historique a échoué."
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:303
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Undo successfully done."
msgstr "Annulation réussie."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:305
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:328
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Undo failed"
msgstr "Échec de l'annulation"
# "Redo successfully done." to be replaced by "redo succeeded"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Redo successfully done."
msgstr "L'action « Refaire » a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:370
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Redo failed"
msgstr "Impossible de refaire cette action"
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Undo successfully done."
msgstr "Annulation réussie."
# "Redo successfully done." to be replaced by "redo succeeded"
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Redo successfully done."
msgstr "L'action « Refaire » effectuée avec succès."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kTransactionList)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kTransactionList)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:35
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:38
#, kde-format
msgid "History of modifications"
msgstr "Historique des modifications"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:57
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:60
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:63
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:31
#, kde-format
msgid "Maximum undo depth:"
msgstr "Nombre maximum d'annulations  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of undoable actions to keep in the history. If you want to keep <span style=\" font-weight:600;\">all</span> actions in the history, set this to <span style=\" font-weight:600;\">-1</span>, but be warned that the file size will increase steeply.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'Sans Serif' ; font-size : 9pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Le nombre d'actions pouvant être annulées à conserver dans l'historique. Si vous voulez conserver <span style=\" font-weight : 600 ; \">toutes</span> les actions dans l'historique, sélectionnez <span style=\" font-weight : 600 ; \">-1</span>, mais faites attention car la taille de votre fichier va augmenter rapidement.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo)
#. +> trunk5
#: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:45
#, kde-format
msgid "-1 for no limit"
msgstr "La valeur « -1 » signifie aucune limite"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:75
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:145
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:288
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:764
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:66
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:61
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:81
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:332
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:683
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1508
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:681
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1506
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:61
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:118
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:59
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:64
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:114
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:69
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:897
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:67
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:462
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres non valables"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:81
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:294
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:100
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:98
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:92
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:714
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:712
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:76
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:168
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:65
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:73
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:120
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:80
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:79
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import %1 file"
msgstr "Importation du fichier %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:87
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:173
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:174
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:228
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:314
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:846
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:956
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:74
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:70
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:97
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:698
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:696
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:102
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:71
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:71
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:92
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:73
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "Le chargement de « %1 » a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:117
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:424
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:264
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:312
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:225
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:244
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:364
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:376
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:103
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:180
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:282
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:239
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import operations"
msgstr "Opérations d'importation"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:133
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:134
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:198
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Using account '%1' for import"
msgstr "Utilisation du compte « %1 » pour l'importation"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:136
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "More than one possible account found."
msgstr "Plus d'un compte possible a été trouvé."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:152
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:153
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Default account '%1' created for import"
msgstr "Compte par défaut « %1 » créé pour importation"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:168
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:736
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:165
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The initial balance of '%1' has not been set because some operations are already existing"
msgstr "La balance initiale de « %1 » n'a pas été définie car certaines opérations sont déjà présentes"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The initial balance of '%1' has been set with AFB120 file content"
msgstr "La balance initiale de « %1 » a pas été définie avec le contenu du fichier « AFB120 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "AFB120 file (cfomb)"
msgstr "Fichier « AFB120 » (cfomb)"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A warning message"
msgid "WARNING: The command %1 failed with code %2 (Retry %3)"
msgstr "ATTENTION : La commande %1 a échoué avec le code %2 (Essai %3)"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A warning message"
msgid "WARNING: The command %1 failed due to a time out (Retry %2)"
msgstr "ATTENTION : La commande %1 a échoué à cause en raison d'un délai trop long (Essai %2)"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import with %1"
msgstr "Importation avec %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to find the account id with the regular expression '%1' in line '%2'"
msgstr "Impossible de trouver un identifiant de compte avec l'expression rationnelle « %1 » dans la ligne « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "Progress message"
msgid "Download operations"
msgstr "Télécharger des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Your backend '%1' seems to be not well configure because no account has been found."
msgstr "Votre moteur externe « %1 » ne semble pas être correctement configuré parce que aucun compte n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"No accounts downloaded with the following command:\n"
"%1\n"
"Check your backend installation."
msgstr ""
"Aucun compte téléchargé avec la ligne de commandes suivante :\n"
"%1\n"
"Veuillez vérifier l'installation de vos moteurs externes."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Some accounts have not been downloaded. %1"
msgstr "Certains comptes n'ont pas été téléchargés. %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Progress message"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import one account with %1"
msgstr "Importer un compte avec %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^date"
msgstr "^date"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^account"
msgstr "^compte"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^number|^num?ro"
msgstr "^number|^num?ro"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^mode|^type"
msgstr "^mode|^type"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^payee|^tiers"
msgstr "^payee|^tiers"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^comment|^libell?|^d?tail|^info"
msgstr "^comment|^commentaire|^libell?|^d?tail|^info"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^status|^pointage"
msgstr "^status|^statut|^pointage"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^bookmarked"
msgstr "^bookmarked"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^cat\\w*gor\\w*"
msgstr "^cat\\w*gor\\w*"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^value|^amount|^valeur|^montant|^credit|^debit"
msgstr "^value|^amount|^valeur|^montant|^credit|^debit"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^quantity"
msgstr "^quantité"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^unit"
msgstr "^unité|^monnaie"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^sign|^sens"
msgstr "^signe|^sens"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and | and translate the words"
msgid "^-|^debit|^withdrawal"
msgstr "^-|^debit|^retrait"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^idgroup"
msgstr "^idgroup"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should keep the ^ and translate the word"
msgid "^idtransaction"
msgstr "^idtransaction"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Columns payee and category not found. Set import parameters in settings (Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)."
msgstr "Impossible de trouver les colonnes bénéficiaire et catégorie. Positionnez les options d'importation dans les paramètres (Configurer Skrooge... / Importation/Exportation / CSV / Modifier des expressions rationnelles...)."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings (Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)."
msgstr "Impossible de trouver des colonnes de date et de montant. Définissez les paramètres d'importation dans la configuration (Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:303
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:836
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Use automatic search of the columns"
msgstr "Utilise une recherche automatique des colonnes"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Mapping used: %1"
msgstr "Correspondance utilisée  : %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Header not found in CSV file"
msgstr "En-tête introuvable dans le fichier « CSV »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:408
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:885
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Date format not supported"
msgstr "Format de date non pris en charge"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:416
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'"
msgstr "Importation de « %1 » avec l'encodage « %2 » et la format de date « %3 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid number of columns in line %1. Expected %2. Found %3."
msgstr "Nombre de colonnes non valable en ligne %1. Attendu %2. Trouvé %3."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:511
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:513
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:515
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Payback"
msgstr "Remboursement"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:521
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retrait"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Card"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Loan payment"
msgstr "Paiement du prêt"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Cash deposit"
msgstr "Dépôt en espèces"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Card summary"
msgstr "Sommaire de la carte"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "An operation mode"
msgid "Deferred card"
msgstr "Carte à débit différé"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:620
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:150
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Bank for import %1"
msgstr "Banque pour l'importation %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Default bank '%1' created for import"
msgstr "Banque par défaut « %1 » créée pour l'importation"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:733
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The initial balance of '%1' has been set"
msgstr "La balance initiale de « %1 » n'a pas été définie"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:789
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:353
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:82
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Only selected accounts and operations have been exported"
msgstr "Seulement les comptes et opérations sélectionnés ont étés exportés"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:795
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:359
#: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:62
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1516
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1514
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:60
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:924
#: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:62
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2182 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2760
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2777 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1284
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:1333 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1362
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Save file '%1' failed"
msgstr "L'enregistrement du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier « CSV »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:827
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:895
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:107
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:619
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:115
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:91
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:142
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:85
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:256
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import units"
msgstr "Importation des unités"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Import of '%1' with codec '%2' and date format '%3'"
msgstr "Importation de « %1 » avec l'encodage « %2 » et la format de date « %3 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:941
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:990
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import rules"
msgstr "Importation des règles"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Import of '%1' with codec '%2'"
msgstr "Importation de « %1 » avec l'encodage « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:86
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:85
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:710
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:708
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "%1-%2: '%3'"
msgstr "%1-%2  : « %3 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:86
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:97
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:96
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:710
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:708
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid XML content in file '%1'"
msgstr "Contenu XML non valable dans le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:161
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:120
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import banks and accounts"
msgstr "Importation des banques et des comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:532
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:386
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import scheduled operations"
msgstr "Importation des opérations programmées"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "GnuCash document"
msgstr "Document « GnuCash »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Bad version of Grisbi document. Version must be >= 0.6.0"
msgstr "Version incorrecte de document « Grisbi  ». La version doit être supérieure à 0.6.0"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import banks"
msgstr "Importation des banques"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:167
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:552
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:550
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:311
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import accounts"
msgstr "Importation des comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:202
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:217
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:225
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:257
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import payees"
msgstr "Importer des bénéficiaires"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import payment mode"
msgstr "Importation des modes de paiement"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:238
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:262
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:166
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:191
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:184
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:191
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import categories"
msgstr "Importation des catégories"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Budgetary allocation"
msgstr "Imputation budgétaire"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercice fiscal"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Grisbi file"
msgstr "Document « Grisbi »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:366
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1525
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1523
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:91
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export %1 file"
msgstr "Exportation du fichier %1"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:374
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1423
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export accounts"
msgstr "Exportation des comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:399
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1255
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1253
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export categories"
msgstr "Exportation des catégories"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:425
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1164
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1162
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export payees"
msgstr "Exporter des bénéficiaires"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:447
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1131
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1129
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:122
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export operations"
msgstr "Exportation des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Intuit Interchange Format file"
msgstr "Fichier Intuit Interchange"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "JSON file"
msgstr "Fichier « JSON »"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:437
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Account with identifier %1 not found"
msgstr "Impossible de trouver le compte ayant l'identifiant %1"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:492
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:490
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import budgets"
msgstr "Importation des budgets"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:839
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:930
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:837
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:928
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:98
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1168
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export units"
msgstr "Exportation des unités"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:986
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:984
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export budgets"
msgstr "Exportation des budgets"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1049
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1047
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export scheduled operations"
msgstr "Exportation des opérations programmées"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1206
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "Export step"
msgid "Export banks"
msgstr "Exportation des banques"
#. +> trunk5
-#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1745
+#: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "KMyMoney document"
msgstr "Document « KMyMoney »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "The default category for the accounts for ledger export"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Category not defined"
msgid "Not defined"
msgstr "Indéfini"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "The default category for the categories for ledger export"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Ledger file"
msgstr "Fichier Ledger"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import stocks"
msgstr "Importation des actions"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:525
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:98
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Assets"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import assets"
msgstr "Importation des actifs"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Money Manager Ex document"
msgstr "Document « Money Manager Ex »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Error during parsing of '%1'"
msgstr "Erreur pendant l'analyse de « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The file %1 does not have read access rights"
msgstr "Le fichier %1 n'a pas les droits en lecture"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The java application is not installed. You must manually install it."
msgstr "L'application Java n'est pas installée. Vous devez l'installer manuellement."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The sunriise application is needed for Microsoft Money import but is not installed in '%1'"
msgstr "L'application « sunriise » est nécessaire pour l'importation « Microsoft Money » mais elle n'est pas installée dans « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "The operation '%1' has been repaired because its amount was not equal to the sum of the amounts of its splits"
msgstr "L'opération « %1 » a été corrigée car son montant n'était pas égal à la somme des montants de ses sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe non valable"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The execution of '%1' failed"
msgstr "L'exécution de « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The extraction from the Microsoft Money document '%1' failed"
msgstr "L'extraction depuis le document « Microsoft Money » de « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Microsoft Money document"
msgstr "Document « Microsoft Money »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The initial balance of '%1' has been set with MT940 file content"
msgstr "La balance initiale de « %1 » a pas été définie avec le contenu du fichier « MT940 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "MT940 file"
msgstr "Fichier « MT940 »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import OFX file '%1' failed"
msgstr "L'importation du fichier « %1 » au format « OFX » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "OFX import failed"
msgstr "L'importation « OFX » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Adjective, an unknown item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of an item"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "FI fee"
msgstr "Frais FI"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Service charge"
msgstr "Frais de service"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:454
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "ATM"
msgstr "DAB"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Point of sale"
msgstr "Point de vente"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Electronic payment"
msgstr "Paiement électronique"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Noun, type of OFX transaction"
msgid "Repeating payment"
msgstr "Paiement récurrent"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an operation"
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "OFX file"
msgstr "Fichier « OFX »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:232
#, kde-format
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Invoice %1 has not been imported because it is not recognized (List of recognized extractors: %2)."
msgstr "La facture %1 n'a pas été importée car non reconnue (Liste des extracteurs reconnus: %2)."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "PDF file (invoice)"
msgstr "Fichier PDF (facture)"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Categories found and imported"
msgstr "Catégories trouvées et importées"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Units prices found and imported"
msgstr "Prix des unités trouvées et importées"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Auto repaired operation"
msgstr "Réparation automatique de l'opération"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The total amount of the operation (%1) was different to the sum of the sub-operations (%2). The operation has been repaired."
msgstr "Le montant de l'opération (%1) était différent de la somme des sous-opérations (%2). L'opération a été réparée."
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "QIF file"
msgstr "Fichier « QIF »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import trackers"
msgstr "Importation des suiveurs"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importation des signets"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:402
#, kde-format
msgid "Imported bookmarks"
msgstr "Signets importés"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Import step"
msgid "Import interests"
msgstr "Importation des intérêts"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The sqlcipher database has been protected with the same password than your document"
msgstr "La base de données SQL Cipher a été protégée avec le même mot de passe que votre document"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "An error message"
msgid "Creation file '%1' failed"
msgstr "Le création du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:575
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Skrooge document"
msgstr "Document « Skrooge »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "SQLCipher document"
msgstr "Document « SQL Cipher »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "SQLite document"
msgstr "Document « SQLite »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Noun: type of payement"
msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Noun: type of payement"
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Noun: type of payement"
msgid "Cash"
msgstr "Espèce"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Noun: type of payement"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Noun: type of payement"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "Homebank document"
msgstr "Document « Homebank »"
#. +> trunk5
#: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "XML file"
msgstr "Fichier « XML »"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "default keyword for krunner plugin"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add a new operation in skrooge"
msgstr "Ajouter une nouvelle opération dans Skrooge"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:53
#, kde-format
msgid "amount payee"
msgstr "Montant du bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Example of krunner command"
msgid "%1 10 computer"
msgstr "%1 10 ordinateur"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add operation %1"
msgstr "Ajouter l'opération %1"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Operation created"
msgstr "Opération créée"
#. +> trunk5
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not create a file"
msgid "Creation of file %1 failed"
msgstr "La création du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Title of a dashboard widget"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:44
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Display only favorite accounts"
msgid "Highlighted only"
msgstr "Uniquement ceux mis en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Only past operations"
msgstr "Uniquement les opérations passées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:66
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:154
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:74
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:82
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:156
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Saving"
msgstr "Économies"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:90
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Investment"
msgstr "Investissement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:106
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:159
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:114
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:160
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Pension"
msgstr "Retraite"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:122
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:161
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Wallet"
msgstr "Portefeuille"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:130
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Message, do not translate URL"
msgid ""
"First, you have to create at least one account<br>"
"from <a href=\"%1\">\"Bank and Account\"</a> page or <a href=\"%2\">import</a> operations."
msgstr ""
"Tout d'abord, vous devez créer au moins un compte en banque<br>"
"depuis la page <a href=\"%1\"> « Banque et compte » </a> ou <a href=\"%2\">importer</a> des opérations."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:342
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "the numerical total of a sum of values"
msgid "Total of %1"
msgstr "Total pour %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:376
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3325
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:136 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:374
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Verb: Reconciliation is process through which you ensure compliance with your bank's statement"
msgid "Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of bank accounts"
msgid "Accounts (Light)"
msgstr "Comptes (Léger)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of bank accounts"
msgid "Accounts (Full)"
msgstr "Comptes (Complet)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of banks"
msgid "Banks (Light)"
msgstr "Banques (Léger)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of banks"
msgid "Banks (Full)"
msgstr "Banques (Complet)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:124
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:76
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:48
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:42
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:80
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open report..."
msgstr "Ouvrir un rapport..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Display a list of Accounts"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "This allows the user to manage his list of accounts"
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can associate a logo with your <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">banks</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez associer un logo à vos <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">banques</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">accounts</a> can be merged by drag & drop.</p>"
msgstr "<p>... les <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">comptes</a> peuvent être fusionnés par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Description of a tip"
msgid "<p>... you can set a minimum and a maximum limit on your <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">accounts</a>. This will trigger an alarm.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez positionner une limite minimale et une limite maximale sur vos <a href=\"skg://skrooge_bank_plugin\">comptes</a>. Cela déclenchera des alarmes.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A bank is in the list of used banks, but it doesn't have any account attached"
msgid "Bank '%1' has no account"
msgstr "La banque « %1 » n'a aucun compte"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "User can delete banks with no accounts"
msgid "Do not forget to remove useless banks"
msgstr "N'oubliez pas de supprimer les banques inutiles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Action to delete a bank"
msgid "Delete '%1'"
msgstr "Supprimer « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "A account is closed but the amount is not equal to 0"
msgid "Closed account '%1' still has money"
msgstr "Le compte fermé « %1 » contient encore de l'argent"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "This is may be not normal"
msgstr "Ceci est peut être anormal"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Action to reopen the account"
msgid "Reopen '%1'"
msgstr "Ré-ouvrir « %1 »."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Action to create a fake operation to set the amount of the account to 0"
msgid "Create fake operation"
msgstr "Créer une opération fictive"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Delete banks with no account"
msgid "Delete unused banks"
msgstr "Supprimer les banques non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Successfully deleted a bank with no account"
msgid "Unused bank deleted"
msgstr "Banques non utilisées supprimées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Could not delete a bank with no account"
msgid "Unused bank deletion failed"
msgstr "La suppression des banques non utilisées a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Reopen a closed account"
msgid "Reopen account '%1'"
msgstr "Ré-ouvrir le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "Successfully reopen account"
msgid "Account reopened"
msgstr "Le compte a été ré-ouvert"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Failure"
msgid "reopening of the account failed"
msgstr "La ré-ouverture du compte a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:311
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Create fake operation"
msgstr "Créer une opération fictive"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Noun, default comment for a fake operation"
msgid "Fake operation"
msgstr "Opération fictive"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:329
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1272
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1656
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt "An information to the user that something was added"
msgid "The operation '%1' has been added"
msgstr "L'opération « %1 » a été ajoutée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:333
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2459
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Fake operation created."
msgstr "Opération fictive créée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:335
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Creation failed"
msgstr "La création a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:117
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:118
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:119
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:120
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:121
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:122
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:123
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:124
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:125
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:126
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:54
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:55
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:56
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:57
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:58
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:59
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:60
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:61
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:62
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:63
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:64
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:72
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:472
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:473
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:474
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:66
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:67
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:68
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:69
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:70
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:72
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:73
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:74
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:59
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:60
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:61
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:50
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:51
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:62
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:63
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:64
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:65
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:66
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:67
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:68
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:69
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:70
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:71
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:130
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:62
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:49
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:131
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:63
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:50
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:132
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:51
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Highlighted only"
msgstr "Uniquement ceux mis en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:135
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:144
#, kde-format
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Display the account edit panel"
msgstr "Afficher le panneau d'édition des comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Other type of bank account"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:378
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations of account "
msgstr "Opérations de compte"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:386
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:808
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:826
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:851
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:869
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:888
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:905
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:922
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:939
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:966
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:994
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:240
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:254
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:271
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:285
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:299
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:336
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "« %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Title of panel"
msgid "Select a bank icon"
msgstr "Sélectionner une icône de banque"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "File format for open dialog panel"
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Creating an account"
msgid "Account creation '%1'"
msgstr "Création du compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "An information to the user that something was added"
msgid "The account '%1' has been added"
msgstr "Le compte « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Successfully created an account"
msgid "Account '%1' created"
msgstr "Compte « %1 » créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Error message : Could not create an account"
msgid "Account creation failed"
msgstr "La création du compte a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Updating an account"
msgid "Account update"
msgstr "Mise à jour du compte"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify names of selected accounts to an existing account. Accounts have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier les noms des comptes sélectionnés avec un compte existant. Les comptes ont été fusionnés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier les noms des comptes sélectionnés. Les comptes ont été fusionnés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The account '%1' has been updated"
msgstr "Le compte « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"You are trying to modify bank name of account named '%1'.\n"
"Do you want to do this modification for all accounts of this bank ? "
msgstr ""
"Vous modifiez le nom d'une banque pour le compte nommé « %1 ».\n"
"Voulez-vous faire cette modification pour tous les comptes de cette banque ?"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "Successfully updated an account"
msgid "Account updated."
msgstr "Compte mis à jour."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "Error message : Could not update an account"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:815
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "Computing..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "Information on an account's status : Balance is the current amount of money on the account, Checked is the amount of money on your last bank's statement, To be Checked is the differences between these two values"
msgid "Today balance : %1 Balance : %2 Checked : %3 To be Checked : %4"
msgstr "Solde aujourd'hui : %1 Solde : %2 Rapproché : %3 À rapprocher : %4"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "Information on an account's status : Balance is the current amount of money on the account, Checked is the amount of money on your last bank's statement, To be Checked is the differences between these two values"
msgid ""
"<p>Today balance : %1 < / p >"
" "
"<p>Balance : %2 < / p >"
" "
"<p>Checked : %3 < / p >"
" "
"<p>To be Checked : %4 < / p >"
" "
msgstr ""
"<p>Solde aujourd'hui : %1</p>"
"<p>Solde : %2</p>"
"<p>Rapproché : %3</p>"
"<p>À rapprocher : %4</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInfo)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Computing..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:70
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:73
#, kde-format
msgid "Icon of the bank"
msgstr "Logo de la banque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:103
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:498
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Amount of the operation.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can enter expressions here, such as <span style=\" font-style:italic;\">3+4*2</span>, skrooge will compute the result (<span style=\" font-style:italic;\">11</span>)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'Bitstream Vera Sans' ; font-size : 9pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Montant de l'opération.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Vous pouvez enter une expression ici, telle que <span style=\" font-style : italic ; \">3 + 4 * 2</span>, Skrooge calculera le résultat (<span style=\" font-style : italic ; \">11</span>)</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:106
#, kde-format
msgid "Initial balance of the account"
msgstr "Solde initial du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:131
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:134
#, kde-format
msgid "Unit of the initial balance of the account"
msgstr "Unité du solde initial du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:171
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:174
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:286
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:289
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Numéro de compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:305
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:308
#, kde-format
msgid "Maximum amount of the account"
msgstr "Montant maximum du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:334
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:337
#, kde-format
msgid "Address of the agency"
msgstr "Adresse de l'agence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:353
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:356
#, kde-format
msgid "Comment of the account"
msgstr "Commentaire du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:372
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Name of the bank"
msgstr "Nom de la banque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:413
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:416
#, kde-format
msgid "Minimum amount of the account"
msgstr "Montant minimum du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:435
#, kde-format
msgctxt "Noun, a numerical quantity"
msgid "Initial &balance:"
msgstr "Balance initiale  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:548
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:551
#, kde-format
msgid "Type of the account"
msgstr "Type du compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:567
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:570
#, kde-format
msgid "Number of the agency"
msgstr "Numéro d'agence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:583
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:586
#, kde-format
msgid "Number of the bank"
msgstr "Numéro de banque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:625
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:628
#, kde-format
msgid "Add a bank and an account (Ctrl+Enter)"
msgstr "Ajouter une banque et un compte (« Ctrl » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddOperationBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:631
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:985
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1348
#, kde-format
msgctxt "Verb, add an item to a list"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:647
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:650
#, kde-format
msgid "Update selected banks and accounts (Shift+Enter)"
msgstr "Modifier les banques et comptes sélectionnés (« Maj »+ « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:653
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1001
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:131
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1364
#, kde-format
msgctxt "Verb, modify an item"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_board.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of financial accounts"
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Process budget rules"
msgstr "Traiter les règles de budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "The title"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "The tool tip"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Budget alarm for '%1'"
msgstr "Alarme du budget pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid ""
"Take care to your budget.<br>"
" %1.<br>"
"%2 / %3"
msgstr ""
"Faites attention à votre budget.<br>"
" %1.<br>"
"%2 / %3"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open operations corresponding to this budget"
msgstr "Ouvrir les opérations correspondant à ce budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Old budget treatment"
msgstr "Ancien traitement du budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The budget has not been treated for at least one month."
msgstr "Le budget n'a pas été traité depuis au moins un mois."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Process budget rules"
msgstr "Traiter les règles de budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rules processed"
msgstr "Règles de budget traitées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rules failed"
msgstr "Le traitement des règles de budget a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current month"
msgstr "Mois courant"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for standard budget"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour le budget standard"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for automatic budgets"
msgstr "Afficher le panneau d'édition pour les budgets automatiques"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for rules"
msgstr "Afficher le panneau d'édition pour les règles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Option"
msgid "Remove existing budgets for %1"
msgstr "Supprimer les budgets existants pour %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget rule creation"
msgstr "Création d'une règle de budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget rule '%1' has been added"
msgstr "La règle de budget « %1 » a été ajoutée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rule created"
msgstr "Règle de budget créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rule creation failed"
msgstr "La création de la règle de budget a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget creation"
msgstr "Création d'un budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:383
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:393
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget '%1' has been added"
msgstr "Le budget « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget created"
msgstr "Budget créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget creation failed"
msgstr "La création du budget a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:444
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:674
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:714
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:758
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:802
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget rule update"
msgstr "Mise à jour d'une règle de budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:449
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:689
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:733
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:777
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:817
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget rule '%1' has been updated"
msgstr "La règle de budget « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:454
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:696
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:740
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:784
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rule updated"
msgstr "Règle de budget mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:456
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:698
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:742
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:786
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rule update failed"
msgstr "La mise à jour de la règle du budget a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:461
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget update"
msgstr "Mise à jour d'un budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget updated"
msgstr "Budget mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget update failed"
msgstr "La mise à jour du budget a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:651
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Selection: %1 budget for %2"
msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2"
msgstr[0] "Sélection  : %1 budget pour %2"
msgstr[1] "Sélection  : %1 budgets pour %2"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:659
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Selection: none"
msgstr "Sélection  : aucune"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPeriod)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPeriod)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:216
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:219
#, kde-format
msgid "Period of the budget"
msgstr "Période du budget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYear)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAuto)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAuto)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:251
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:254
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:457
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:460
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:524
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:527
#, kde-format
msgid "Year of the budget"
msgstr "Année du budget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonth)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonth)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:286
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:289
#, kde-format
msgid "Month of the budget"
msgstr "Mois du budget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:358
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:361
#, kde-format
msgid "Amount of the budget"
msgstr "Montant du budget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:371
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:374
#, kde-format
msgid "Category of the budget"
msgstr "Catégorie du budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncludingSubCategories)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:387
#, kde-format
msgid "Including sub categories"
msgstr "Incluant les sous-catégories"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:441
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:444
#, kde-format
msgid "Enable automatic budget creation"
msgstr "Activer la création automatique d'un budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:447
#, kde-format
msgid "Automatic creation based on the operations of:"
msgstr "Création automatique reposant sur les opérations de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingMonthly)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:479
#, kde-format
msgid "Balancing each monthly budget."
msgstr "Équilibrage de chaque budget mensuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingAnnual)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:495
#, kde-format
msgid "Balancing the annual budget"
msgstr "Équilibrage du budget annuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:511
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "Année  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:540
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:543
#, kde-format
msgid "Use the scheduled operations for a better automatic creation"
msgstr "Utiliser les opérations programmées pour une meilleure création automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:546
#, kde-format
msgid "Use scheduled operations"
msgstr "Utiliser les opérations programmées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:596
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "For budgets having"
msgstr "Pour les budgets ayant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:613
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "When delta"
msgstr "Quand la différence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:630
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "Modify budget"
msgstr "Modifier un budget"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kYearCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kYearCheck)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:640
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:643
#, kde-format
msgid "Enable condition on the year"
msgstr "Activer une condition sur l'année"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearRule)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:656
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:659
#, kde-format
msgid "Year of the condition"
msgstr "Année de la condition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:691
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:694
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:735
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:738
#, kde-format
msgid "Condition to transfer the delta"
msgstr "Condition le transfert de la différence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonthRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonthRule)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:751
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:754
#, kde-format
msgid "Month of the condition"
msgstr "Mois de la condition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:798
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:801
#, kde-format
msgid "Amount of the transfer"
msgstr "Montant du transfert"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryCheck)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:830
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:833
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:871
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:874
#, kde-format
msgid "Enable condition on the category"
msgstr "Activer une condition sur la catégorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:852
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:855
#, kde-format
msgid "Category of the condition"
msgstr "Catégorie de la condition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:893
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:896
#, kde-format
msgid "Category of the transfer"
msgstr "Catégorie du transfert"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kMonthCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kMonthCheck)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:912
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:915
#, kde-format
msgid "Enable condition on the month"
msgstr "Activer une condition sur le mois"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:979
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:982
#, kde-format
msgid "Create a new budget (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer un nouveau budget (« Ctrl » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:995
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:998
#, kde-format
msgid "Update selected budget (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour le budget sélectionné (« Maj » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1017
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1020
#, kde-format
msgid "Process rules"
msgstr "Traiter les règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1023
#, kde-format
msgctxt "Verb, add an item to a list"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "The estimated amount of money earned through interests on a remunerated account"
msgid "Estimated interest"
msgstr "Intérêts estimés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Compute financial simulations for various situations (interests...)"
msgid "Simulations"
msgstr "Simulations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can use the <a href=\"skg://skrooge_calculator_plugin\">calculator</a> for many things</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez utiliser la <a href=\"skg://skrooge_calculator_plugin\">calculatrice</a> pour plein de choses</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account"
msgid "No interest rate defined for account '%1'"
msgstr "Aucun taux d'intérêt défini pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account"
msgid "Your investment account '%1' doesn't have interest rate defined"
msgstr "Votre compte d'investissement « %1 » n'a aucun taux d'intérêts défini"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Link allowing user to open a new tab for defining interests parameters"
msgid "Open interest page"
msgstr "Ouvrir la page des intérêts"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:65
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "A period of 15 days"
msgid "Fifteen"
msgstr "Quinzaine"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after being calculated"
msgid "Day +%1"
msgstr "Jour + %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after being calculated"
msgid "Day -%1"
msgstr "Jour - %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "24 fifteen is the name of a financial method to compute interests on an account"
msgid "24 fifteen"
msgstr "24 quinzaines"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "A period of 360 days"
msgid "360 days"
msgstr "360 jours"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "A period of 365 days"
msgid "365 days"
msgstr "365 jours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:729
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Interests calculator"
msgstr "Calculateur d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kAmortizationTableTitle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:433
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:700
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:703
#, kde-format
msgid "Amortization Table"
msgstr "Tableau d'amortissement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Loan amortization table calculator"
msgstr "Calculateur de tableau d'amortissement d'un prêt"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:372
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "The Annual interest is the amount of money gained in one year on a remunerated account"
msgid "Annual interest=%1"
msgstr "Intérêts annuels = %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Lets the user create parameters for computing interests on an account"
msgid "Interest parameter creation for account '%1'"
msgstr "Création du paramètre de calcul des intérêts pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The interest parameter '%1' has been added"
msgstr "La paramètre d'intérêt « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "User defined parameters for computing interests were successfully created"
msgid "Interest parameter created"
msgstr "Paramètre de calcul des intérêts créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Error message: User defined parameters for computing interests could not be created"
msgid "Interest parameter creation failed"
msgstr "La création du paramètre de calcul des intérêts a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Lets the user update parameters for computing interests on an account"
msgid "Interest parameter update for account '%1'"
msgstr "Mise à jour du paramètre de calcul des intérêts pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The interest parameter '%1' has been updated"
msgstr "La paramètre d'intérêt « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "User defined parameters for computing interests were successfully updated"
msgid "Interest parameter updated"
msgstr "Paramètre de calcul des intérêts mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Error message: User defined parameters for computing interests could not be updated"
msgid "Interest parameter update failed"
msgstr "La mise à jour du paramètre de calcul des intérêts a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Number of payments:\t%1\n"
"Monthly payment: \t%2\n"
"Monthly insurance: \t%3\n"
"Total principal paid: \t%4\n"
"Total interest paid: \t%5\n"
"Total insurance paid: \t%6\n"
"Total paid: \t\t%7"
msgstr ""
"Nombre de paiements  : \t%1\n"
"Montant de la mensualité  : \t%2\n"
"Montant de l'assurance  : \t%3\n"
"Capital remboursé  : \t%4\n"
"Total des intérêts payés  : \t%5\n"
"Total des assurance payées  : \t%6\n"
"Total payé  : \t\t%7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:79
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:448
#, kde-format
msgctxt "Noun, an account as in a bank account"
msgid "Account:"
msgstr "Compte  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:95
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:98
#, kde-format
msgid "Displayed account"
msgstr "Compte affiché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kYearLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:114
#, kde-format
msgctxt "Noun, a year"
msgid "&Year:"
msgstr "Année  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:127
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Year of computation"
msgstr "Année du calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestResultsTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Interest Results"
msgstr "Résultats d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:162
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:165
#, kde-format
msgid "Result of interest computation"
msgstr "Résultat du calcul d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestValuesTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:197
#, kde-format
msgid "Interest Values"
msgstr "Valeurs des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kDefineValueTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:204
#, kde-format
msgid "Define Value"
msgstr "Définition de la valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestView)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestView)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:217
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:220
#, kde-format
msgid "Parameters for interest computation"
msgstr "Paramètres de calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:239
#, kde-format
msgid "Da&te:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:258
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:261
#, kde-format
msgid "Date of the interest's quote"
msgstr "Date de la cotation des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kRateLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:274
#, kde-format, no-c-format
msgid "Rate (%):"
msgstr "Taux (%)  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCreditValueDateLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:293
#, kde-format
msgid "Credit value date:"
msgstr "Date de valeur pour le crédit  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:306
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:309
#, kde-format
msgid "The credit value date computation mode."
msgstr "Le mode de calcul de la date de valeur pour un crédit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDebitValueDateLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:322
#, kde-format
msgid "Debit value date:"
msgstr "Date de valeur pour le débit  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:335
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:338
#, kde-format
msgid "The debit value date computation mode."
msgstr "Le mode de calcul de la date de valeur pour un débit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:351
#, kde-format
msgid "&Base computation:"
msgstr "Base de calcul  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:364
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:367
#, kde-format
msgid "The base of the computation."
msgstr "La base de calcul."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:390
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:393
#, kde-format
msgid "Rate of the interest"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAnnualRateLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:470
#, kde-format, no-c-format
msgid "Annual interest rate (%):"
msgstr "Taux d'intérêt annuel (%) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLoanLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:489
#, kde-format
msgid "Loan amount (principal):"
msgstr "Montant du prêt (capital)  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLength)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:508
#, kde-format
msgid "Length (years):"
msgstr "Durée (années)  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:546
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:549
#, kde-format
msgid "Amount of the loan"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:552
#, kde-format
msgid "100000"
msgstr "100000"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:597
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:600
#, kde-format
msgid "Unit of the loan"
msgstr "Unité du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kPaymentSummaryTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:610
#, kde-format
msgid "Payment Summary"
msgstr "Résumé des paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kLoadSummaryTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:617
#, kde-format
msgid "Loan Summary"
msgstr "Résumé du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInsuranceRateLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:624
#, kde-format, no-c-format
msgid "Insurance rate(%):"
msgstr "Taux d'assurance (%)  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:637
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:640
#, kde-format
msgid "Length of the loan in years"
msgstr "Durée du prêt en années"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:662
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:665
#, kde-format
msgid "Annual rate of the loan"
msgstr "Taux annuel du prêt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:678
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:681
#, kde-format
msgid "Insurance rate of the loan"
msgstr "Taux d'assurance du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_amount), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:719
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:724
#, kde-format
msgid "Principal"
msgstr "Capital"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:734
#, kde-format
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:739
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:789
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:792
#, kde-format
msgid "Create a new interest parameter (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer un nouveau paramètre de calcul d'intérêts (« Ctrl » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:808
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:811
#, kde-format
msgid "Update interest parameters (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour les paramètres de calcul d'intérêts (« Maj » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitUpdate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:814
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:206
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:270
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:374
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:161
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:792
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Import categories"
msgstr "Importation des catégories"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Import standard categories"
msgstr "Importation des catégories standards"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:95
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Import categories [%1]"
msgstr "Importation des catégories [%1]"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Delete unused categories"
msgstr "Supprimer les catégories non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open similar categories..."
msgstr "Ouvrir les catégories similaires..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Similar categories"
msgstr "Catégories similaires"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Report header"
msgid "5 main categories of expenditure"
msgstr "5 principales catégories de dépense"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Report header"
msgid "5 main variations"
msgstr "5 principales variations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Report header"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Report header"
msgid "5 main variations (issues)"
msgstr "5 principales variations (problèmes)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:224
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Categories imported."
msgstr "Catégories importées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:226
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Importing categories failed."
msgstr "L'importation des catégories a échouée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "List of categories. It is not needed to translate each item. You can set the list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be used to separate category and sub category (no limit of level)."
msgid "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;Bank Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;Bills > Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;Bills > TV;Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;Business > Auto;Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;Business > Office Rent;Business > Office Supplies;Business > Other;Business > Revenue;Business > Taxes;Business > Travel;Business > Utilities;Business > Wages & Salary;Car;Car > Fuel;Car > Insurance;Car > Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > Service;Cash Withdrawal;Charity;Charity > Donations;Child Care;Child Support;Clothing;Disability;Div Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock dividend;Education;Education > Board;Education > Books;Education > Fees;Education > Loans;Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;Employment > Foreign;Employment > Lump sums;Employment > Other employ;Employment > Salary & wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;Gardening;Gift Received;Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > Doctor;Healthcare > Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > Prescriptions;Holidays;Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;Household > Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;Insurance > Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;Insurance > Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc > Net;Int Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;Invest. income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other savings;Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal Fees;Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > Films & Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure > Sports Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;Leisure > Toys & Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;Mortgage;Mortgage > Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;Motor > Fuel;Motor > Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > Unknown;Other Income;Other Income > Child Support;Other Income > Employee Share Option;Other Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal Received;Other Income > Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > Student loan;Other Income > Tax Refund;Other Income > Unemployment Benefit;Pension;Pension > Employer;Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's Bills;Recreation;Retirement Accounts;Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan Contributions;Retirement Accounts > 529 Plan Contributions;Retirement Accounts > IRA Contributions;Retirement Income;Retirement Income > 401(k);Retirement Income > 401(k) > 403(b) Distributions;Retirement Income > IRA Distributions;Retirement Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > State Pension Benefits;Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;Taxes;Taxes > AMT;Taxes > Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local Tax;Taxes > Local Taxes;Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > Property Taxes;Taxes > Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;Travel;Travel > Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;Utilities > Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;Utilities > Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;Wages & Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross Pay;Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > Workman's Comp"
msgstr "Alimentation ; Alimentation > Cantine ; Alimentation > Épicerie ; Alimentation > Restaurant ; Alimentation > Supermarché ; Allocations et Sécurité sociale ; Allocations et Sécurité sociale > ASSEDICs ; Allocations et Sécurité sociale > Allocations de logement ; Allocations et Sécurité sociale > Allocations familiales ; Allocations et Sécurité sociale > Bourses d'étude ; Allocations et Sécurité sociale > Indemnités Journalières ; Allocations et Sécurité sociale > Invalidité ; Allocations et Sécurité sociale > Prêts d'honneur ; Allocations et Sécurité sociale > Remboursement de frais de santé ; Allocations et Sécurité sociale > Veuvage  ; Animaux ; Animaux > Alimentation ; Animaux > Fournitures ; Animaux > Toilettage ; Animaux > Vétérinaire ; Assurance ; Assurance > Automobile ; Assurance > Habitation ; Assurance > Responsabilité civile ; Assurance > Santé ; Assurance > Vie ; Automobile ; Automobile > Achat ; Automobile > Amendes ; Automobile > Assurance ; Automobile > Carburant ; Automobile > Contrôle technique ; Automobile > Péage ; Automobile > Réparations ; Automobile > Stationnement ; Autres dépenses ; Autres dépenses > Cadeaux ; Autres revenus ; Autres revenus > Cadeaux reçus ; Autres revenus > Crédits d'impôts ; Autres revenus > Déblocage de prêt ; Autres revenus > Gains aux jeux ; Dons ; Dons > Cadeaux ; Dons > Caritatif ; Dons > Donations ; Dépenses professionnelles ; Dépenses professionnelles > Non-remboursées ; Dépenses professionnelles > Remboursées ; Éducation ; Éducation > Fournitures ; Éducation > Frais scolaires ; Éducation > Leçons ; Enfants ; Enfants > Crèche et nourrice ; Frais bancaires ; Frais bancaires > Intérêts ; Frais bancaires > Pénalités bancaires ; Frais bancaires > Services bancaires ; Frais généraux ; Frais généraux > Charges de loyer ; Frais généraux > Chauffage ; Frais généraux > Câble et satellite ; Frais généraux > Eau ; Frais généraux > Électricité ; Frais généraux > Gaz ; Frais généraux > Internet ; Frais généraux > Loyer ; Frais généraux > Remboursement de prêt ; Frais généraux > Téléphone ; Frais généraux > Téléphone portable ; Loisirs ; Loisirs > Billard ; Loisirs > Bowling ; Loisirs > Cassettes et CDs ; Loisirs > Cinéma ; Loisirs > Discothèque ; Loisirs > Divertissement ; Loisirs > Équipements sportifs ; Loisirs > Informatique ; Loisirs > Jeux et jouets ; Loisirs > Livres et Magazines ; Loisirs > Musées et expositions ; Loisirs > Parc d'attraction ; Loisirs > Spectacles ; Loisirs > Sport ; Loisirs > Vidéo ; Maison ; Maison > Ameublement ; Maison > Entretien ; Maison > Équipement ; Maison > Jardinage ; Maison > Personnel de maison ; Maison > Travaux ; Prêt ; Prêt > Amortissement de prêt ; Prêt > Assurance ; Prêt > Frais de dossier ; Prêt > Frais de remboursement anticipé ; Prêt > Intérêts de prêt ; Prêt > Remboursement anticipé de prêt ; Rentes et pensions ; Rentes et pensions > Rentes temporaires ; Rentes et pensions > Rentes viagères ; Rentes et pensions > Retraite complémentaire ; Rentes et pensions > Retraite du régime général ; Retenues sur salaire ; Retenues sur salaire > Autres avantages en nature ; Retenues sur salaire > Chèques déjeuner ; Retenues sur salaire > Remboursement d'acompte ; Retenues sur salaire > Remboursement d'avance ; Retenues sur salaire > Saisie Opposition ; Retenues sur salaire > Véhicule de fonction ; Retrait d'espèces ; Revenus d'investissement ; Revenus d'investissement > Coupon ; Revenus d'investissement > Dividende ; Revenus d'investissement > Intérêts de CoDevI ; Revenus d'investissement > Intérêts de LEP ; Revenus d'investissement > Intérêts de livret A et Bleu ; Revenus d'investissement > Intérêts de livret B ; Revenus d'investissement > Intérêts de livrets bancaires ; Revenus d'investissement > Plus-values Boursières ; Revenus d'investissement > Prime d'état sur Épargne Logement ; Revenus du travail ; Revenus du travail > Acompte sur paie ; Revenus du travail > Avance sur paie ; Revenus du travail > Commissions ; Revenus du travail > Heures supplémentaires ; Revenus du travail > Participation aux bénéfices ; Revenus du travail > Participation aux résultats ; Revenus du travail > Plus-values de Stock-Options ; Revenus du travail > Prime ; Revenus du travail > Remboursements de frais professionnels ; Revenus du travail > Salaire brut ; Revenus du travail > Salaire net ; Santé ; Santé > Dentiste ; Santé > Hôpital ; Santé > Médecin généraliste ; Santé > Médecin spécialiste ; Santé > Opticien ; Santé > Pharmacie ; Soins ; Soins > Coiffeur ; Soins > Esthétique ; Soins > Habillement ; Taxes et impôts ; Taxes et impôts > Autres taxes ; Taxes et impôts > ISF ; Taxes et impôts > Impôts sur le revenu ; Taxes et impôts > Intérêts de retard ; Taxes et impôts > Redevance télévisuelle ; Taxes et impôts > Taxe d'habitation ; Taxes et impôts > Taxe foncière ; Transport ; Transport > Train ; Transport > Transports en commun ; Vacances ; Vacances > Frais divers ; Vacances > Logement ; Vacances > Voyage"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import standard categories"
msgstr "Importation des catégories standards"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Noun, categories of items"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Categories management"
msgstr "Gestion des catégories"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... <a href=\"skg://skrooge_categories_plugin\">categories</a> can be reorganized by drag & drop.</p>"
msgstr "<p>... les <a href=\"skg://skrooge_categories_plugin\">catégories</a> peuvent être ré-organisés par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... if you delete a <a href=\"skg://skrooge_categories_plugin\">category</a>, all operations affected by this category will be associated to its parent category.</p>"
msgstr "<p>... si vous supprimez une <a href=\"skg://skrooge_categories_plugin\">catégorie</a>, toutes les opérations affectée par cette catégorie seront associées à sa catégorie parente.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many unused categories"
msgstr "Beaucoup de catégories non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "You can improve performances by removing categories that have no operations."
msgstr "Vous pouvez améliorer les performances en supprimant les catégories non utilisées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Important variation for '%1'"
msgstr "Importante variation pour « %1 »"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open sub operations with category containing '%1'"
msgstr "Ouvrir les sous-opérations avec la catégorie contenant « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some categories seem to be identical"
msgstr "Certaines catégories semblent identiques"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Some categories seem to be identical but with different syntax. They could be merged."
msgstr "Certaines catégories semblent identiques mais avec une syntaxe différente. Elles pourraient être fusionnées."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations with category containing '%1'"
msgstr "Sous-opérations avec la catégorie contenant « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Delete unused categories"
msgstr "Supprimer les catégories non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Unused categories deleted"
msgstr "Catégories non utilisées supprimées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unused categories deletion failed"
msgstr "La suppression des catégories non utilisées a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Add category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:64
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:65
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Expenditure"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Noun, default name for a new category"
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Category creation '%1'"
msgstr "Création d'une catégorie « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The category '%1' has been created"
msgstr "La catégorie « %1 » a été créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Category '%1' created"
msgstr "Catégorie « %1 » créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Category creation failed"
msgstr "La création de la catégorie a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Category update"
msgstr "Mise à jour de catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify all names of selected categories. Categories have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier tous les noms des catégories sélectionnées. Les catégories ont été fusionnées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The category '%1' has been merged with category '%2'"
msgstr "La catégorie « %1 » a été fusionnée avec la catégorie « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The category '%1' has been updated"
msgstr "La catégorie « %1 » a été créée "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Category updated"
msgstr "Catégorie mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Category update failed"
msgstr "La mise à jour de la catégorie a échoué"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, skgcategoriesplugin_base)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:125
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Update selected categories (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour les catégories sélectionnées (« Maj » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:138
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:141
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:213
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:216
#, kde-format
msgid "Delete unused categories"
msgstr "Supprimer les catégories non utilisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:144
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:219
#, kde-format
msgctxt "Verb, delete unused categories"
msgid "Delete unused"
msgstr "Supprimer celles non utilisées"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:5
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (other)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:12
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:21
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:6
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:6
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:48
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: label, entry (automatic_validation), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Automatic validation after import"
msgstr "Validation automatique après l'importation"
#. i18n: ectx: label, entry (apply_rules), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Apply rules on to imported operations"
msgstr "Appliquer les règles aux opérations importées"
#. i18n: ectx: label, entry (open_after_import_or_processing), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Open operations after import or processing"
msgstr "Ouvrir les opérations après une importation ou un traitement"
#. i18n: ectx: label, entry (since_last_import), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Import only operations since the last imported one"
msgstr "Importer uniquement les opérations depuis la dernière importée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_header)
#. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_header), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:26
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:255
#, kde-format
msgid "Automatic search of the header"
msgstr "Recherche automatique de l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_columns)
#. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_columns), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:30
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:265
#, kde-format
msgid "Automatic search of the columns"
msgstr "Recherche automatique des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (header_position), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Header position"
msgstr "Position de l'en-tête"
#. i18n: ectx: label, entry (columns_positions), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Column positions"
msgstr "Positions des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_date), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_number), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_mode), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_payee), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_comment), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_status), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "États"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_bookmarked), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Bookmarked"
msgstr "Marqué par un signet"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_account), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_category), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_quantity), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_sign), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signe"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_debit), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_unit), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_idtransaction), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Idtransaction"
msgstr "Id-transaction"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_idgroup), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Idgroup"
msgstr "Id-groupe"
#. i18n: ectx: label, entry (mapping_property), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. i18n: ectx: label, entry (backends), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "List of backends used"
msgstr "Liste des moteurs externes utilisés"
#. i18n: ectx: label, entry (csv_date_format), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "CSV date format"
msgstr "Format de date « CSV »"
#. i18n: ectx: label, entry (qif_date_format), group (skrooge_importexport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "QIF date format"
msgstr "Format de date « QIF »"
#. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_importexport)
#. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:121
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Download all values on open"
msgstr "Télécharger toutes les valeur à l'ouverture"
#. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_importexport)
#. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:125
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Frequency of the automatic download"
msgstr "Fréquence du téléchargement automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to import items from another format"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to import items from another format"
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to import items from another format"
msgid "Import with backends"
msgstr "Importation avec les moteurs externes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to import"
msgid "Import currency values..."
msgstr "Importer les valeurs des monnaies..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to import"
msgid "Import rules..."
msgstr "Importation des règles..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to export items in another format"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to export items to another format"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Noun, apply some kind of transformation on an item"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to find and group transfers"
msgid "Find and group transfers"
msgstr "Rechercher et grouper les transferts"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to anonymize a document"
msgid "Anonymize"
msgstr "Rendre anonyme"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to clean an import"
msgid "Clean bank's imports"
msgstr "Nettoyer les importations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to validate imported operations"
msgid "Switch validation of imported operations"
msgstr "Basculer la validation des opérations importées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to merge"
msgid "Validate operations that do not require further action"
msgstr "Valider les opérations ne demandant aucune action ultérieure"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to open"
msgid "Open imported operations not yet validated..."
msgstr "Ouvrir les opérations importées et non encore validées..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations imported and not yet validated"
msgstr "Opérations importées et non encore validées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to merge"
msgid "Merge imported operations"
msgstr "Fusionner les opérations importées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Force the merge"
msgstr "Forcer la fusion"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You have some krunner's operations to import"
msgstr "Vous avez certaines opérations de Krunner à importer"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid ""
"You must enter the list of backends to use separated by a ';'.\n"
"A backend can have parameters. You can pass the parameters in parenthesis separated by comma.\n"
"\n"
"Example: backendA;backendB(parameter1,parameter2).\n"
"\n"
"Here is the list of known backends: %1."
msgstr ""
"Vous devez saisir la liste des moteurs externes à utiliser séparés par un « ; ».\n"
"Un moteur peut avoir des paramètres. Vous pouvez passer les paramètres entre parenthèses.\n"
"Exemple : système-A ; système-B(paramètre 1,paramètre 2).\n"
"\n"
"Voici la liste des moteurs externes connus : %1."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Format date"
msgid "Automatic detection"
msgstr "Détection automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Import / Export management"
msgstr "Gestion de l'importation / exportation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... skrooge is able to detect <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">automatically</a> transfers after an import.</p>"
msgstr "<p>... Skrooge est capable de détecter <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">automatiquement</a> des transferts après une importation.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can automatically import operation with <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">backend</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez automatiquement importer une opération avec des <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">moteurs externes</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can <a href=\"skg://import_operation\">import</a> many files in one shot.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez <a href=\"skg://import_operation\">importer</a> plusieurs fichiers en une fois.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... unit amounts can be imported through a CSV file.</p>"
msgstr "<p>... le montant des unités peuvent être importés grâce un fichier « CSV ».</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can customize your CSV import with regular expressions defined in <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">setting</a> panel.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez paramétrer votre importation « CSV » avec des expressions rationnelles définies dans le <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge import and export plugin\">panneau de configuration</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can export the full content of your document into a XML file.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez exporter la totalité du contenu de votre document dans un fichier « XML ».</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can export some accounts or operations just be selecting them before to launch the <a href=\"skg://export\">export_operation</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez exporter des comptes ou des opérations simplement en les sélectionnant avec de lancer la commande <a href=\"skg://export\">exportation</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can apply <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">automatic rules</a> after an import to set the right categories.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez appliquer <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">automatiquement des règles</a> après une importation pour définir les catégories correctes.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can convert file by using the batch tool '%1'.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez convertir un fichier en utilisant l'outil de traitement en tâche de fond « %1 ».</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... skrooge uses the name of the imported file to find the target account.</p>"
msgstr "<p>... Skrooge utilise le nom du fichier importé pour déterminer le compte cible.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import with backends"
msgstr "Importation avec des moteurs externes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Syntax error in backend \"%1\""
msgstr "Erreur de syntaxe dans le moteur « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers « CSV »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:488
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import with codec %1"
msgstr "Importation avec l'encodage %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:572
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import of file named '%1' failed"
msgstr "L'importation du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import canceled by user"
msgstr "Importation annulée par l'utilisateur"
# "successfully" may be deleted
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 file successfully imported."
msgid_plural "%1 files successfully imported."
msgstr[0] "%1 fichier importé."
msgstr[1] "%1 fichiers importés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Install %1"
msgstr "Installer %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "The installation will be done during the next import"
msgstr "L'installation sera faite durant la prochaine importation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
# "successfully" may be deleted
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "File '%1' successfully exported."
msgstr "Le fichier « %1 » a été exporté avec succès."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Export of '%1' failed"
msgstr "L'exportation de « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "An anonymized document is a document where all private data has been removed"
msgid "Document anonymized."
msgstr "Document rendu anonyme."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Find and group transfers"
msgstr "Rechercher et grouper les transferts"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:727
#, kde-format
msgid "Document successfully processed. %1 transfer created."
msgid_plural "Document successfully processed. %1 transfers created."
msgstr[0] "Document traité avec succès. %1 transfert créé."
msgstr[1] "Document traité avec succès. %1 transferts créés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "No transfers found"
msgstr "Aucun transfert trouvé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Processing failed."
msgstr "Le traitement a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Clean bank's imports"
msgstr "Nettoyer les importations"
# "successfully" may be deleted
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Document successfully cleaned."
msgstr "Document effacé avec succès."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Clean failed."
msgstr "L'effacement a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Switch validation of imported operations"
msgstr "Basculer la validation des opérations importées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Imported operations validated."
msgstr "Opérations importées validées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:798
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Validation failed"
msgstr "La validation a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid selection, you must select one imported operation and one manual operation with same amounts"
msgstr "Sélection non valable. Vous devez sélectionner une opération importée et une opération manuelle avec les mêmes montants"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Amounts are not equals. Do you want to force the merge ?"
msgstr "Les montants ne sont pas égaux. Voulez-vous forcer la fusion ?"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:838
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge imported operations"
msgstr "Fusionner les opérations importées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:840
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Merge failed"
msgstr "La fusion a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Imported operations merged."
msgstr "Opérations importées fusionnées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Validate all operations"
msgstr "Valider toutes les opérations"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations validated."
msgstr "Opérations validées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations imported and not yet validated"
msgstr "Beaucoup d'opérations importées et non encore validées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "After importing operations, you should review them, make corrections on, for instance, category, payee. Once done, you should mark the imported operation as validated, so that you know the operation has been fully processed."
msgstr "Après l'importation d'opérations, vous devriez les revoir, les corriger, par exemple concernant les catégories, les bénéficiaires. Une fois réalisé, vous devriez marquer les opérations importées comme validées, comme cela vous saurez que les opérations ont été complètement traitées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Krunner's operation ongoing [%1 %2 %3]"
msgstr "Opération Krunner en cours [%1 %2 %3]"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Operations created through krunner have to be fully created in skrooge."
msgstr "Des opérations créées par Krunner doivent être complètement créées dans Skrooge."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Import operation in %1"
msgstr "Importé l'opération dans %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Remove operation"
msgstr "Supprimer une opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:983
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "An erro message"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "Le chargement de « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import krunner's operation"
msgstr "Importer une opération de Krunner"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The operation '%1' has been added"
msgstr "L'opération « %1 » a été ajoutée"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations imported."
msgstr "Opérations importées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import failed"
msgstr "L'importation a échoué"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations removed."
msgstr "Opérations supprimées."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kGeneral)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:24
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kGeneral)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:27
#, kde-format
msgid "General import settings"
msgstr "Paramètres généraux d'importation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:48
#, kde-format
msgid "After import"
msgstr "Après importation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:69
#, kde-format
msgid "This option allows to apply all rules defined in \"Search and process\" on all imported operations"
msgstr "Cette option permet d'appliquer toutes les règles définies dans « Rechercher et traiter » sur toutes les opérations importées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:72
#, kde-format
msgid "Apply rules on imported operations"
msgstr "Appliquer les règles aux opérations importées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:79
#, kde-format
msgid "This option allows to validate all imported operations"
msgstr "Cette option permet de valider toutes les opérations importées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:82
#, kde-format
msgid "Automatic validation"
msgstr "Validation automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:89
#, kde-format
msgid "This option allows to open all imported operations at the end of the import"
msgstr "Cette option permet d'ouvrir toutes les opérations importées à la fin de l'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:92
#, kde-format
msgid "Open operations"
msgstr "Ouvrir des opérations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">WARNING: </span>In some conditions, this option can cause missing operations. </p>"
"<p>This option is mainly interesting with OFX import when your bank is not able to generate real unique identifier for operations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">ATTENTION: </span>Dans certaines conditions, cette option peut causer des opérations manquantes. </p>"
"<p>Cette option a un intérêt principalement avec l'importation OFX lorsque votre banque n'est pas en mesure de générer des identifiants vraiment unique pour les opérations.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:102
#, kde-format
msgid "Import only operations since the last imported one (not recommended)"
msgstr "Importer uniquement les opérations depuis la dernière importée (non recommandé)"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kCsv)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:129
#, kde-format
msgid "Settings for CSV import"
msgstr "Paramètres pour l'importation « CSV »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:212
#, kde-format
msgid "Header position:"
msgstr "Position de l'en-tête  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:232
#, kde-format
msgid "0 if CSV file does not have header"
msgstr "0 si le fichier « CSV » n'a aucune en-tête"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:301
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:304
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:440
#, kde-format
msgid "Date of the operation"
msgstr "Date de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:307
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kNumberLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:320
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:666
#, kde-format
msgid "Number of the operation, for example the Check number, or a Transfer reference."
msgstr "Numéro de l'opération, par exemple, le numéro de chèque ou la référence d'un transfert."
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kNumberLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:323
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:669
#, kde-format
msgid "Number of the operation"
msgstr "Numéro de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kNumberLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:326
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numéro  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kTypeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"Operation mode (how you made the operation).\n"
"Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n"
msgstr ""
"Type d'opération (comment vous avez fait l'opération). \n"
"Exemples  : carte de crédit, chèque, transfert...\n"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kTypeLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:344
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:641
#, kde-format
msgid "Operation mode"
msgstr "Type de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTypeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:347
#, kde-format
msgctxt "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, Transfer...)"
msgid "Mode:"
msgstr "Mode  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kPayeeLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kPayeeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:360
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:363
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:596
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:599
#, kde-format
msgid "Payee of the operation"
msgstr "Bénéficiaire de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:366
#, kde-format
msgctxt "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation"
msgid "Pa&yee:"
msgstr "Bénéficiaire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCommentLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCommentLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:385
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:388
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:757
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:760
#, kde-format
msgid "Comment of the operation"
msgstr "Commentaire de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommentLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:391
#, kde-format
msgctxt "Noun, a user comment on an item"
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kStatusLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:404
#, kde-format
msgid "Status of the operation (reconciled or not)"
msgstr "État de l'opération (rapprochée ou non)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kStatusLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:407
#, kde-format
msgid "Status of the operation"
msgstr "État de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kStatusLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:410
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "États :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:423
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:426
#, kde-format
msgid "Bookmark of the operation"
msgstr "Signet de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kBookmarkedLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:429
#, kde-format
msgid "Boo&kmarked:"
msgstr "Marqué par un signet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAccountLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAccountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:442
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:445
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:390
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:393
#, kde-format
msgid "Account of the operation"
msgstr "Compte de l'opération"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCategoryLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCategoryLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:467
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:470
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:838
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:154
#, kde-format
msgid "Category of the operation"
msgstr "Catégorie de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:473
#, kde-format
msgctxt "Noun, the category of an item"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAmountLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAmountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kQuantityLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kQuantityLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:497
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:500
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:516
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:519
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:501
#, kde-format
msgid "Amount of the operation"
msgstr "Montant de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:503
#, kde-format
msgctxt "Noun, a numerical quantity"
msgid "Amount:"
msgstr "Montant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kQuantityLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:522
#, kde-format
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantité : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:535
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:538
#, kde-format
msgid "Sign of the operation"
msgstr "Signe de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:541
#, kde-format
msgid "Sign:"
msgstr "Signe  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kUnitLbl)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kUnitLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:554
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:557
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:529
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:532
#, kde-format
msgid "Unit of the operation"
msgstr "Unité de l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:560
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité  : "
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kidtransaction)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, kidtransaction)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:573
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:576
#, kde-format
msgid "Id to join all operations as a split operation"
msgstr "Identifiant pour lier toutes les opérations comme une opération ventilée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kidtransaction)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:579
#, kde-format
msgid "Idtransaction:"
msgstr "Id-transaction  : "
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:592
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:595
#, kde-format
msgid "Id to join all operations as a transfer"
msgstr "Identifiant pour lier toutes les opérations comme un transfert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:598
#, kde-format
msgid "Idgroup:"
msgstr "Id-groupe :"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:611
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:614
#, kde-format
msgid "To identify column to import as properties"
msgstr "Pour identifier une colonne à importer comme une propriété"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:617
#, kde-format
msgid "Property:"
msgstr "Propriété : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You have to define <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">regular expression</span></a> allowing to automatically map each attribute.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 8pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Vous devez définir une <a href=\"http : //en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"><span style=\" text-decoration : underline ; color : #0057ae ; \">expression rationnelle</span></a> permettant de trouver la correspondance de chaque attribut.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:722
#, kde-format
msgid "Column positions:"
msgstr "Positions des colonnes  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLabelColumns)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:744
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Must be a string containing following key words separated by <span style=\" font-weight:600;\">|</span>:</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 9pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"> Doit être une chaîne contenant les mots clés suivants séparés par <span style=\" font-weight : 600 ; \">|</span>  : </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:770
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\"> </span><span style=\" font-size:9pt;\">or nothing to ignore the column</span><span style=\" font-size:9pt;\"> </span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\"> or anything else to import the column as a property.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\"> </span><span style=\" font-size:9pt; text-decoration: underline;\">Example:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 8pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-size : 9pt ; \"> </span><span style=\" font-size : 9pt ; \">ou rien pour ignorer la colonne</span><span style=\" font-size : 9pt ; \"> </span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-size : 9pt ; \"> ou autre chose pour importer la colonne comme une propriété.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type : empty ; margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; font-size : 9pt ; \"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-size : 9pt ; \"> </span><span style=\" font-size : 9pt ; text-decoration : underline ; \">Exemple  : </span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, More)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:790
#, kde-format
msgid "Edit regular expressions..."
msgstr "Modifier des expressions rationnelles..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl_2)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:802
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:805
#, kde-format
msgid "How to identify a debit"
msgstr "Comment identifier un débit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:808
#, kde-format
msgid "Debit values of \"sign\" column:"
msgstr "Valeurs de débit pour la colonne « signe »  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:852
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:899
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date  : "
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kQif)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:878
#, kde-format
msgid "Settings for QIF import"
msgstr "Paramètres pour l'importation « QIF »"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kBackends)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:942
#, kde-format
msgid "Backends"
msgstr "Moteur externes"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kBackends)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:945
#, kde-format
msgid "Settings for import by backends"
msgstr "Paramètres pour l'importation par modules complémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_download_on_open)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:987
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:22
#, kde-format
msgid "Download on open"
msgstr "Télécharger à l'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:998
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:33
#, kde-format
msgid "Once a day"
msgstr "Une fois par jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1003
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:38
#, kde-format
msgid "Once a week"
msgstr "Une fois par semaine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1008
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:43
#, kde-format
msgid "Once a month"
msgstr "Une fois par mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1031
#, kde-format
msgid "List of bac&kends used:"
msgstr "Liste des moteurs externes utilisés :"
#. i18n: ectx: label, entry (fontFutureColor), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Color of font for future operations"
msgstr "Couleur de la police pour les opérations ultérieures"
#. i18n: ectx: label, entry (fontNotValidatedColor), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Color of font for non-validated operations"
msgstr "Couleur de la police pour les opérations non validées"
#. i18n: ectx: label, entry (fontSubOperationColor), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Color of font for sub operations"
msgstr "Couleur de la police pour les sous-opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (fasteditmode), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Fast edit mode"
msgstr "Mode d'édition rapide"
#. i18n: ectx: label, entry (broken_reconciliation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "What to do, if an action breaks a reconciliation:"
msgstr "Que faire si une action casse un rapprochement :"
#. i18n: ectx: label, entry (broken_import), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "What to do, if an action breaks an import:"
msgstr "Que faire si une action casse une importation :"
#. i18n: ectx: label, entry (computeBalances), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Compute balances"
msgstr "Calculer les balances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_oncurrentaccountonly)
#. i18n: ectx: label, entry (oncurrentaccountonly), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:37
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:482
#, kde-format
msgid "On current account only"
msgstr "Seulement sur le compte courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_setCategoryForPayee)
#. i18n: ectx: label, entry (setCategoryForPayee), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:41
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:292
#, kde-format
msgid "Set the most used category when the payee is modified"
msgstr "Positionner la catégorie la plus utilisées quand le bénéficiaire est modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticPointInReconciliation)
#. i18n: ectx: label, entry (automaticPointInReconciliation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:45
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:309
#, kde-format
msgid "Automatic point operations created during reconciliation"
msgstr "Pointer automatiquement les opérations durant le rapprochement"
#. i18n: ectx: label, entry (commentFakeOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Default comment for fake operation"
msgstr "Commentaire par défaut pour l'opération fictive"
#. i18n: ectx: label, entry (payeeFakeOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Default payee for fake operation"
msgstr "Bénéficiaire par défaut pour l'opération fictive"
#. i18n: ectx: label, entry (categoryFakeOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Default category for fake operation"
msgstr "Catégorie par défaut pour l'opération fictive"
#. i18n: ectx: label, entry (commentCommissionOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Default comment for commission operation"
msgstr "Commentaire par défaut pour les commissions"
#. i18n: ectx: label, entry (categoryCommissionOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Default category for commission operation"
msgstr "Catégorie par défaut pour les commissions"
#. i18n: ectx: label, entry (commentTaxOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Default comment for tax operation"
msgstr "Commentaire par défaut pour les taxes"
#. i18n: ectx: label, entry (categoryTaxOperation), group (skrooge_operation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Default category for tax operation"
msgstr "Catégorie par défaut pour les taxes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:40
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Dashboard widget title"
msgid "Income & Expenditure"
msgstr "Revenus et dépenses"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:87
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of operations"
msgid "Grouped"
msgstr "Groupées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:93
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of operations"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:101
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of operations"
msgid "Tracked"
msgstr "Suivies"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:107
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of operations"
msgid "On suboperations"
msgstr "Sur sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:247
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Title of a list of operations"
msgid "Incomes of %1"
msgstr "Revenus de %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:249
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Title of a list of operations"
msgid "Expenses of %1"
msgstr "Dépenses de %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:251
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Title of a list of operations"
msgid "Savings of %1"
msgstr "Économies de %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:286
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Income & Expenditure"
msgstr "Revenus et dépenses"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Verb, duplicate an object"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Create template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Verb, mark an object"
msgid "Point"
msgstr "Pointer"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Fast edit"
msgstr "Édition rapide"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations..."
msgstr "Ouvrir les opérations..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations with ..."
msgstr "Ouvrir les opérations avec..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open sub operations with ..."
msgstr "Ouvrir les sous-opérations avec..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open highlights..."
msgstr "Ouvrir les opérations mises en valeur..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Highlighted operations"
msgstr "Opérations mises en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open last modified..."
msgstr "Ouvrir les dernières modifications..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations modified or created during last action"
msgstr "Opérations modifiées ou créées pendant la dernière action"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations modified by this transaction..."
msgstr "Ouvrir les opérations modifiées par cette action..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations modified or created during the action '%1'"
msgstr "Opérations modifiées ou créées pendant l'action « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open sub operations..."
msgstr "Ouvrir les sous-opérations..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:180
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations"
msgstr "Sous-opérations "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open potential duplicates..."
msgstr "Ouvrir les duplications potentielles..."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations potentially duplicated"
msgstr "Opérations potentiellement dupliquées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open transfers without payee..."
msgstr "Ouvrir les transferts sans bénéficiaire..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Transfers without payee"
msgstr "Transferts sans bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations without payee..."
msgstr "Ouvrir les opérations sans bénéficiaire..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations without payee"
msgstr "Opérations sans bénéficiaire"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open transfers without category..."
msgstr "Ouvrir les transferts sans catégorie..."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Transfers without category"
msgstr "Transferts sans catégorie"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations without category..."
msgstr "Ouvrir les opérations sans catégorie..."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations without category"
msgstr "Opérations sans catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations without mode..."
msgstr "Ouvrir les opérations sans type..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations without mode"
msgstr "Opérations sans type"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations with comments not aligned..."
msgstr "Ouvrir les opérations avec des commentaires non alignés..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations with comments not aligned"
msgstr "Opérations avec des commentaires non alignés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations with dates not aligned..."
msgstr "Ouvrir les opérations avec des dates non alignées..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations with dates not aligned"
msgstr "Opérations avec des dates non alignées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:261
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Align comment of suboperations of all operations"
msgstr "Aligner le commentaire des sous-opérations de toutes les opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:266
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Align date of suboperations of all operations"
msgstr "Aligner la date des sous-opérations de toutes les opérations"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open operations in groups with only one operation..."
msgstr "Ouvrir les opérations dans des groupes n'ayant qu'une seule opération..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations in groups with only one operation"
msgstr "Opérations dans des groupes n'ayant qu'une seule opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:280
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Remove groups with only one operation of all operations"
msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération de toutes les opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Group operations"
msgstr "Grouper les opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Ungroup operations"
msgstr "Dégrouper les opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to merge"
msgid "Merge sub operations"
msgstr "Fusionner les sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to apply a template"
msgid "Apply template"
msgstr "Appliquer un modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "More items in a menu"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Align date of suboperations of selected operations"
msgstr "Aligner la date des sous-opérations des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Align comment of suboperations of selected operations"
msgstr "Aligner le commentaire des sous-opérations des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Remove groups with only one operation of selected operations"
msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "The previous reconciliation of '%1' has been broken by this action or a previous one."
msgstr "La rapprochement précédent de « %1 » a été cassé par cette action ou une action antérieure."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "This action would break the previous reconciliation of '%1', so it is cancelled."
msgstr "Cette action aurait cassé le rapprochement précédent de « %1 », aussi elle a été annulée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "The previous import in '%1' has been broken by this action or a previous one."
msgstr "L'importation précédente de « %1 » a été cassée par cette action ou une action antérieure."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "This action would break the previous import in '%1', so it is cancelled."
msgstr "Cette action aurait cassé l'importation précédente dans « %1 », aussi elle a été annulée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Income && Expenditure"
msgstr "Revenus && dépenses"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Highlighted operations"
msgstr "Opérations mises en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Operation management"
msgstr "Gestion des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can press +, -, CTRL + or CTRL - to quickly change dates.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez appuyer sur les touches +, -, « CTRL » « + » ou « CTRL » « - » pour changer rapidement de dates.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can update many <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operations</a> in one shot.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez mettre à jour plusieurs <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opérations</a> en une fois.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can double click on an <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operation</a> to show or edit sub operations.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez double cliquer sur une <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opération</a> pour afficher ou modifier ses sous-opérations.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can duplicate an <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operation</a> including complex operations (split, grouped, ...).</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez dupliquer une opération incluant des <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opérations</a> complexes (ventilées, groupées...).</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can create template of <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operations</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez créer un modèle d'<a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opérations</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can group and ungroup <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operations</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez grouper et dégrouper des <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opérations</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you have to indicate the sign of an <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">operation</a> only if you want to force it, else it will be determined automatically with the <a href=\"skg://skrooge_category_plugin\">category</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez indiquer le signe d'une <a href=\"skg://skrooge_operation_plugin\">opération</a> uniquement si vous voulez le forcer, sinon, il sera déterminé automatiquement avec la <a href=\"skg://skrooge_category_plugin\">catégorie</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Apply template"
msgstr "Appliquer un modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Template applied."
msgstr "Modèle appliqué."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Apply of template failed"
msgstr "L'application du modèle a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Group operations"
msgstr "Grouper des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The operation '%1' has been grouped with '%2'"
msgstr "L'opération « %1 » a été groupée avec « %2 »"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operations grouped."
msgstr "Opérations groupées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Group creation failed"
msgstr "La création du groupe a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Ungroup operation"
msgstr "Dégrouper une opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The operation '%1' has been ungrouped"
msgstr "L'opération « %1 » a été dégroupée"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation ungrouped."
msgstr "Opération dégroupée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Group deletion failed"
msgstr "Le suppression du groupe a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Switch to pointed"
msgstr "Marquer comme pointé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:669
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The status of the operation '%1' has been changed"
msgstr "L'état de l'opération « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation pointed."
msgstr "Opération pointée."
# original msg could be replaced by "Can not save file"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:678
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2541
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Switch failed"
msgstr "Le marquage a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Duplicate operation"
msgstr "Dupliquer une opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The duplicate operation '%1' has been added"
msgstr "L'opération dupliquée « %1 » a été ajoutée"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation duplicated."
msgstr "Opération dupliquée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Duplicate operation failed"
msgstr "La duplication de l'opération a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Create template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The template '%1' has been added"
msgstr "Le modèle « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Template created."
msgstr "Modèle créé."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Creation template failed"
msgstr "La création du modèle a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations of account:"
msgstr "Opérations du compte  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations with unit:"
msgstr "Opérations avec l'unité  : "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations with category:"
msgstr "Sous-opérations avec la catégorie  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations followed by tracker:"
msgstr "Sous-opérations suivies par le suiveur : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations assigned to payee:"
msgstr "Opérations assignées au bénéficiaire  : "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations assigned to budget:"
msgstr "Opérations assignées au budget  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Scheduled operations:"
msgstr "Opérations programmées  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations corresponding to rule:"
msgstr "Sous-opérations correspondant à la règle  : "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations grouped or split of:"
msgstr "Sous-opérations groupées ou ventilées de : "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations grouped with:"
msgstr "Opérations groupées avec  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Duplicate number %1 in account '%2'"
msgstr "Numéro %1 dupliqué dans le compte « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Your account '%1' contains more than one operation with number %2.The operation number should be unique (check number, transaction reference...)"
msgstr "Votre compte « %1 » contient plus d'une opération ayant le numéro %2. Le numéro d'opération devrait être unique (numéro de chèque, référence de transaction...)"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Edit operations with duplicate number"
msgstr "Modifier des opérations ayant un numéro dupliqué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1092
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations of '%1' not reconciliated"
msgstr "Beaucoup d'opérations de « %1 » non rapprochées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1093
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge that your bank has indeed processed these operations on your account. This is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help for more details"
msgstr "N'oubliez pas de rapprocher vos comptes. En le faisant, vous reconnaissez que votre banque a en effet effectué ces opérations sur votre compte. Cela vous permet d'assurer la cohérence de vos relevés de banque avec vos comptes. Veuillez consulter l'aide en ligne pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open account '%1' for reconciliation"
msgstr "Ouvrir le compte « %1 » pour rapprochement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Not enough money in your account '%1'"
msgstr "Pas assez d'argent sur votre compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The amount of this account is below the minimum limit. You should replenish it."
msgstr "Le montant de ce compte est en dessous de la limite minimale. Vous devriez le renflouer."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1157
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Balance in account '%1' exceeds the maximum limit"
msgstr "La balance du compte « %1 » excède le limite maximale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1158
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The balance of this account exceeds the maximum limit."
msgstr "La balance de ce compte excède le limite maximale."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1186
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Your account '%1' is close to the minimum limit"
msgstr "Votre compte « %1 » est proche de la limite minimale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1187
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The amount of this account is close to the minimum limit. You should take care of it."
msgstr "Le montant de ce compte est proche de la limite minimale. Vous devriez faire attention."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Too much money in your account '%1'"
msgstr "Trop d'argent sur votre compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "You could save money on an account with a better rate. Example: '%1' (%2%)"
msgstr "Vous pourriez épargner de l'argent sur un compte ayant un meilleur taux. Exemple  : « %1 » ( %2 % )"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations do not have mode"
msgstr "Beaucoup d'opérations n'ont aucun type"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to set a mode for each operation. This will allow you to generate better reports."
msgstr "N'oubliez pas d'associer un type à chaque opération. Cela vous permettra de générer de meilleurs rapports."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations do not have category"
msgstr "Beaucoup d'opérations n'ont aucune catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to associate a category for each operation. This will allow you to generate better reports."
msgstr "N'oubliez pas d'associer une catégorie à chaque opération. Cela vous permettra de générer de meilleurs rapports."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1300
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many transfers do not have category"
msgstr "Beaucoup de transferts n'ont aucune catégorie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to associate a category for each transfer."
msgstr "N'oubliez pas d'associer une catégorie à chaque transfert."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations do not have payee"
msgstr "Beaucoup d'opérations n'ont aucun bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to associate a payee for each operation. This will allow you to generate better reports."
msgstr "N'oubliez pas d'associer un bénéficiaire à chaque opération. Cela vous permettra de générer de meilleurs rapports."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many transfers do not have payee"
msgstr "Beaucoup de transferts n'ont aucun bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget to associate a payee for each transfer."
msgstr "N'oubliez pas d'associer un bénéficiaire à chaque transfert."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some operations are in groups with only one operation"
msgstr "Certaines opérations sont des groupes n'ayant qu'une seule opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "When a transfer is created and when only one part of this transfer is removed, the second part is in a group of only one operation. This makes no sense."
msgstr "Quand un transfert est crée et que seulement une partie du transfert est supprimé, la seconde partie reste dans un groupe n'ayant qu'une seule opération. Cela n'a aucun sens."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some simple operations do not have their comments aligned"
msgstr "Certaines opérations simples n'ont pas leurs commentaires alignés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1415
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The comment of the operation is not aligned with the comment of the suboperation."
msgstr "Le commentaire de l'opération n'est pas aligné avec le commentaire de la sous-opération."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1451
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some operations do not have their dates aligned"
msgstr "Certaines opérations n'ont pas leurs dates alignées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1452
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The date of the operation is not aligned with the date of the suboperation. This case seems to be abnormal."
msgstr "La date de l'opération n'est pas alignée avec la date de la sous-opération. Ce cas semble être anormal."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2"
msgstr "Opérations de « %1 » ayant le numéro dupliqué %2"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1522
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Remove groups with only one operation"
msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Remove groups done."
msgstr "Suppression des groupes effectuée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1538
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Remove groups failed"
msgstr "La suppression des groupes a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1557
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Align comment of suboperations"
msgstr "Aligner le commentaire des sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Comments aligned."
msgstr "Commentaires alignés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Comments alignment failed"
msgstr "L'alignement des commentaires a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Align date of suboperations"
msgstr "Aligner la date des sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1606
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Dates aligned."
msgstr "Dates alignées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1608
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Dates alignment failed"
msgstr "L'alignement des dates a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge sub operations"
msgstr "Fusionner les sous-opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1631
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The sub operations of '%1' have been merged in the operation '%2'"
msgstr "La sous opération « %1 » a été fusionnée dans l'opération « %2 »"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1637
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operations merged."
msgstr "Opérations fusionnées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "A condition"
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for standard operations"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les opérations standards"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Split"
msgstr "Ventilé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for split operations"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les opérations ventilées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for transfers between accounts"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les transferts entre comptes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for purchasing or selling shares"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les achats ou les ventes d'actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "This field is frozen (it will not be affected by Fast Edition). Double click to unfreeze it"
msgstr "Ce champ est figé (il ne sera pas affecté par l'édition rapide). Faites un double clic pour le débloquer"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Operation update"
msgstr "Mise à jour d'opération"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation updated"
msgstr "Opération mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Operation update failed"
msgstr "La mise à jour de l'opération a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "You modified one part of a transfer"
msgstr "Vous avez modifié une partie d'un transfert"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Cannot update a split operation"
msgstr "Impossible de mettre à jour une opération ventilée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Absolute value has been used for transfer creation."
msgstr "La valeur absolue a été utilisée pour la création du virement."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:918
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:927
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1065
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:919
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"The operation's unit is not compatible with the target account.\n"
"Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in the target account's unit (%1):"
msgstr ""
"L'unité de l'opération est incompatible avec le compte cible.\n"
"Cliquez sur « Annuler » si vous voulez quand même continuer, sinon saisissez la valeur dans l'unité du compte cible (%1)  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"Some operation's units are not compatible with the target account.\n"
"The first selected operation is:%1\n"
"Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in the target account's unit (%2):\n"
"The same rate will be applied to all operations."
msgstr ""
"Certaines unités des opérations ne sont pas compatible avec le compte cible.\n"
"La première opération sélectionnée est : %1\n"
"Cliquez sur « Annuler » si vous voulez quand même continuer, sinon saisissez la valeur dans l'unité du compte cible (%2)  :\n"
"Le même ration sera appliqué à toutes les opérations."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1088
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "You created an operation in %1 in an account in %2."
msgstr "Vous avez créé un opération dans %1 pour un compte dans %2."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1101
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The operation '%1' has been updated"
msgstr "L'opération « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1119
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Operation creation"
msgstr "Création d'opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to create an operation with one attribute valuated with %1"
msgstr "Impossible de créer une opération ayant un attribut valant %1"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"The payment's unit (%1) is not compatible with the target account (%2).\n"
"Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in the target account's unit (%3):"
msgstr ""
"L'unité du paiement (%1) est incompatible avec le compte cible (%2).\n"
"Cliquez sur « Annuler » si vous voulez quand même continuer, sinon saisissez la valeur dans l'unité du compte cible (%3)  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1232
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Shares"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1277
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1661
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation created"
msgstr "Opération créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1280
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Operation creation failed"
msgstr "La création de l'opération a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1514
#, kde-format
msgctxt "Option to for display of operations"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "Option to for display of operations"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "Option to for display of operations"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "Option to for display of operations"
msgid "Hide pointed operations"
msgstr "Cacher les opérations pointées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "Option to for display of operations"
msgid "Hide checked operations"
msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1597
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "First you have to create an account."
msgstr "Vous devez d'abord créer un compte."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "Balance: %1 Checked: %2 To be Checked: %3"
msgstr "Solde : %1 Rapproché : %2 À rapprocher : %3"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid ""
"<p>Balance: %1</p>"
"<p>Checked: %2</p>"
"<p>To be Checked: %3</p>"
msgstr ""
"<p>Solde  : %1</p>"
"<p>Rapproché  : %2</p>"
"<p>À rapprocher  : %3</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "A title"
msgid "Total amount:"
msgstr "Montant total :"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "A title"
msgid "Final balance:"
msgstr "Solde final  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "Description"
msgid "You must select only one account to use reconciliation."
msgstr "Vous ne devez sélectionner qu'un seul compte pour utiliser le rapprochement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "%1 - Delta: %2 Expenditure: %3 Income: %4"
msgstr "%1 - Différence : %2 Dépenses : %3 Revenus : %4"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid ""
"<p>Delta: %1</p>"
"<p>Expenditure: %2</p>"
"<p>Income: %3</p>"
msgstr ""
"<p>Différence : %1</p>"
"<p>Dépenses : %2</p>"
"<p>Revenus : %3</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Auto point account"
msgstr "Pointer automatiquement un compte"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The account '%1' has been auto pointed"
msgstr "Le compte « %1 » a été pointé automatiquement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2396
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Account auto pointed."
msgstr "Compte pointé automatiquement."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2486
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Switch to checked"
msgstr "Marquer comme rapproché"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2502
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The account '%1' has been reconciliated"
msgstr "Le compte « %1 » a été rapproché"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The operation '%1' has been checked"
msgstr "L'opération « %1 » a été rapprochée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation checked."
msgstr "Opération rapprochées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2614
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "No Operation Selected"
msgstr "Aucune opération sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:49
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:52
#, kde-format
msgid "list of operations"
msgstr "liste des opérations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:159
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:162
#, kde-format
msgid "Last balance on your account record"
msgstr "Dernière solde de votre relevé de compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:188
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:191
#, kde-format
msgid "Create fake operation"
msgstr "Créer une opération fictive"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:207
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:210
#, kde-format
msgid "Account linked to the card, where to transfer the pointed operations"
msgstr "Compte lié à la carte, où transférer les opérations pointées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kValidate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kValidate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:223
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:226
#, kde-format
msgid "Validate pointed operations"
msgstr "Valider les opérations pointées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAutoPoint)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAutoPoint)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:248
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:251
#, kde-format
msgid "Auto point all imported operations"
msgstr "Pointer automatiquement toutes les opérations importées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:303
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:306
#, kde-format
msgid "Switch information"
msgstr "Changer les informations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:638
#, kde-format
msgid ""
"Operation mode (how you made the operation). \n"
"Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n"
msgstr ""
"Type d'opération (comment vous avez fait l'opération). \n"
"Exemples  : carte de crédit, chèque, transfert...\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:700
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:703
#, kde-format
msgid "Target account for this transfer"
msgstr "Compte cible pour ce transfert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTargetAccountLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:719
#, kde-format
msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\""
msgid "To Account:"
msgstr "Vers le compte  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:835
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Category of the operation.\n"
"Use \" > \" as a separator between a category and a subcategory."
msgstr ""
"Catégorie de l'opération.\n"
"Utilisez « > » comme séparateur entre une catégorie et une sous-catégorie."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:870
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:873
#, kde-format
msgid "Tracker associated to this operation"
msgstr "Suiveur associée à cette opération"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:882
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-style:italic;\">Tracker</span> is a way to group some operations together. For example, you may use it to follow refunds.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You will find more information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'Bitstream Vera Sans' ; font-size : 9pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Un <span style=\" font-style : italic ; \">Suiveur</span> est un moyen de regrouper des opérations ensemble. Par exemple, vous pouvez l'utiliser pour suivre vos remboursements.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type : empty ; margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation au chapitre « Suiveurs ».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel3_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:941
#, kde-format
msgid "Account for pa&yment:"
msgstr "Compte pour paiement  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountSharesLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:957
#, kde-format
msgid "A&mount of shares:"
msgstr "Montant des actions  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:970
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:973
#, kde-format
msgid "Amount of shares"
msgstr "Montant des actions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommissionLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:983
#, kde-format
msgctxt "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an operation"
msgid "+ Commission:"
msgstr "+ Commission  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:996
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:999
#, kde-format
msgid "Amount of the commission"
msgstr "Montant de la commission"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTaxLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1009
#, kde-format
msgctxt "Noun, Taxes applied on a financial operation"
msgid "+ Tax:"
msgstr "+ Taxe  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1022
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1025
#, kde-format
msgid "Amount of the Tax"
msgstr "Montant de la taxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTotalLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1035
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values"
msgid " = Total:"
msgstr "= Total  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitCommission)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitTax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, KTotal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmUnit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitOfUnitLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1070
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1092
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1124
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:183
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:674
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1105
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1108
#, kde-format
msgid "Payment account for bought share"
msgstr "Compte pour paiement de l'action achetée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1164
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1167
#, kde-format
msgid "Freeze / unfreeze fields"
msgstr "Fige / libère les champs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kCleanBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kCleanBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1192
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1195
#, kde-format
msgid "Clean editor"
msgstr "Effacer l'éditeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1227
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1230
#, kde-format
msgid "Fast edition"
msgstr "Édition rapide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1279
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1282
#, kde-format
msgid "List of splits"
msgstr "Liste des ventilations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1342
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1345
#, kde-format
msgid "Create a new operation (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer une nouvelle opération (« Ctrl » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1358
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1361
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:264
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:267
#, kde-format
msgid "Update selected operations (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour les opérations sélectionnées (« Maj » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome)
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense)
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome_previous)
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense_previous)
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving)
#. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving_previous)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:49
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:78
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:121
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:150
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:186
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:202
#, kde-format, no-c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpenseLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpense_previousLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:62
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:134
#, kde-format
msgid "Expenditure:"
msgstr "Dépenses  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncome_previousLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncomeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:105
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:163
#, kde-format
msgid "Income:"
msgstr "Revenus  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSavingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSaving_previousLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:170
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:209
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Économies  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:23
#, kde-format
msgid "&What to do, if an action breaks a reconciliation:"
msgstr "&Que faire si une action casse un rapprochement :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:47
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:521
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:52
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:526
#, kde-format
msgid "Display a warning message"
msgstr "Affiche un avertissement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:57
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:531
#, kde-format
msgid "Display an error message and cancel the current action"
msgstr "Afficher une erreur et annule l'action en cours"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:78
#, kde-format
msgid "Default values for special operations"
msgstr "Valeurs par défaut pour les opérations spéciales"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:109
#, kde-format
msgid "Fake"
msgstr "Fictive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeFakeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryCommissionLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:143
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:206
#, kde-format
msgid "Te&xtLabel"
msgstr "Te&xtLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryFakeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryTaxLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:153
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:239
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:187
#, kde-format
msgid "Commission / Tax"
msgstr "Commission / Taxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:265
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:278
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_computeBalances)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:299
#, kde-format
msgid "Compute balances (uncheck to improve performances)"
msgstr "Calculer les balances (dé-sélectionner pour améliorer les performances)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontBox)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:316
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:43
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontFutureLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:325
#, kde-format
msgid "Font fo&r future operations:"
msgstr "Police pour les opérations ultérieures  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontNotValidatedLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:356
#, kde-format
msgid "Font for non-&validated operations:"
msgstr "Police pour les opérations non validées  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSubOperationLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:387
#, kde-format
msgid "Font for sub operations:"
msgstr "Police pour les sous-opérations  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fasteditmodelbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:445
#, kde-format
msgid "Fast edit &mode:"
msgstr "Mode d'édition rapide  : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:459
#, kde-format
msgid "Search in templates only"
msgstr "Rechercher uniquement dans les modèles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:464
#, kde-format
msgid "Search first in templates and after in operations"
msgstr "Rechercher en premier dans les modèles puis dans les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:469
#, kde-format
msgid "Search in operations only"
msgstr "Rechercher uniquement dans les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:474
#, kde-format
msgid "Search first in operations and after in templates"
msgstr "Rechercher en premier dans les opérations puis dans les modèles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:510
#, kde-format
msgid "W&hat to do, if an action breaks an import:"
msgstr "Q&ue faire si une action casse une importation :"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Delete unused payees"
msgstr "Supprimer les bénéficiaires non utilisés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open similar payees..."
msgstr "Ouvrir les bénéficiaires similaires..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Similar payees"
msgstr "Bénéficiaires similaires"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Noun, something that is used to track items"
msgid "Payees"
msgstr "Bénéficiaires"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Payees management"
msgstr "Gestion des bénéficiaires"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... <a href=\"skg://skrooge_payee_plugin\">payees</a> can be merged by drag & drop.</p>"
msgstr "<p>... les <a href=\"skg://skrooge_payee_plugin\">bénéficiaires</a> peuvent être fusionnés par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many unused payees"
msgstr "Beaucoup de bénéficiaires non utilisés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "You can improve performances by removing payees for which no operation is registered."
msgstr "Vous pouvez améliorer les performances en supprimant les bénéficiaires sans aucune opération enregistrée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some payees seem to be identical"
msgstr "Certains bénéficiaires semblent identiques"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Some payee seem to be identical but with different syntax. They could be merged."
msgstr "Certains bénéficiaires semblent identiques mais avec une syntaxe différente. Ils pourraient être fusionnés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Delete unused payees"
msgstr "Supprimer les bénéficiaires non utilisés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Unused payees deleted"
msgstr "Bénéficiaires non utilisés supprimés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unused payees deletion failed"
msgstr "La suppression des bénéficiaires non utilisés a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Payee creation '%1'"
msgstr "Création d'un bénéficiaire « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The payee '%1' has been added"
msgstr "Le bénéficiaire « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Payee '%1' created"
msgstr "Bénéficiaire « %1 » créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Payee creation failed"
msgstr "La création du bénéficiaire a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Payee update"
msgstr "Mise à jour du bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify names of selected payees to an existing payee. Payees have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier les noms des bénéficiaires sélectionnés avec un bénéficiaire existant. Les bénéficiaires ont été fusionnés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier tous les noms des bénéficiaires sélectionnés. Les bénéficiaires ont été fusionnés."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'"
msgstr "Le bénéficiaire « %1 » a été fusionné avec le bénéficiaire « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The payee '%1' has been updated"
msgstr "Le bénéficiaire « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Payee updated"
msgstr "Bénéficiaire modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Payee update failed"
msgstr "La mise à jour du bénéficiaire a échoué"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:77
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:80
#, kde-format
msgid "Name of the payee"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:109
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:112
#, kde-format
msgid "Address of the payee"
msgstr "Adresse du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:187
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:190
#, kde-format
msgid "Create a payee (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer un bénéficiaire (« Ctrl » + « Enter »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:200
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Modify selected payee (Shift+Enter)"
msgstr "Modifier le bénéficiaire sélectionné (« Maj » + « Enter »)"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond "
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte "
#. i18n: ectx: label, entry (outlineColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Outline color"
msgstr "Couleur du contour"
#. i18n: ectx: label, entry (axisColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Axis color"
msgstr "Couleur des axes "
#. i18n: ectx: label, entry (gridColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Couleur de grille "
#. i18n: ectx: label, entry (minColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Minimum color"
msgstr "Couleur du minimum"
#. i18n: ectx: label, entry (maxColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Maximum color"
msgstr "Couleur du maximum "
#. i18n: ectx: label, entry (averageColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Average color"
msgstr "Couleur de la moyenne "
#. i18n: ectx: label, entry (tendencyColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Tendency color"
msgstr "Couleur de la ligne de tendance "
#. i18n: ectx: label, entry (paretoColor), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Pareto color"
msgstr "Couleur de la courbe d Pareto "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_antialiasing)
#. i18n: ectx: label, entry (antialiasing), group (skrooge_report)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:49
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:186
#, kde-format
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti crénelage"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Dashboard widget title"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open very old operations..."
msgstr "Ouvrir les opérations très anciennes..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Very old operations"
msgstr "Très anciennes opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open very far operations in the future..."
msgstr "Ouvrir les opérations très loin dans le futur..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Very far operations in the future"
msgstr "Opérations très loin dans le futur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Personal Financial Score"
msgstr "Score de finance personnelle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Report bookmarked named \"%1\""
msgstr "Signet de rapport nommé « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Generate report"
msgstr "Génération de rapports"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can double click on a value in <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">reports</a> to show corresponding operations.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez faire une double clic sans un <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">rapport</a> pour afficher les opérations correspondantes.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can open <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">reports</a> for selections made in other pages.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez ouvrir des <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">rapports</a> depuis des sélections faites dans d'autres pages.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can export <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">reports</a> in many formats.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez exporter des <a href=\"skg://skrooge_report_plugin\">rapports</a> dans plusieurs formats.</p>"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations with Unit equal to "
msgstr "Opérations avec l'unité égale à "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations with Category equal to "
msgstr "Opérations avec la catégorie égale à "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations followed by "
msgstr "Opérations suivies par "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations assigned to "
msgstr "Opérations assignées à "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Selected operations"
msgstr "Opérations sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Selected sub operations"
msgstr "Sous opérations sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations corresponding to rule "
msgstr "Opérations correspondant à la règle "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some operations are very old"
msgstr "Certaines opérations sont très anciennes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "For performances reasons, very old operations are not taken into account in graph report. Check if these operations are normal."
msgstr "Pour des raisons de performances, les opérations très anciennes ne sont pas prises en compte dans les rapports graphiques. Veuillez vérifier si ces opérations sont normales."
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Some operations are very far in the future"
msgstr "Certaines opérations sont très loin dans le futur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "For performances reasons, operations very far in the future are not taken into account in graph report. Check if these operations are normal."
msgstr "Pour des raisons de performances, les opérations très loin dans le futur ne sont pas prises en compte dans les rapports graphiques. Veuillez vérifier si ces opérations sont normales."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Display graph values as the sum of operations amount"
msgid "Sum of operations"
msgstr "Somme des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Display graph values as the cumulated sum of operations amount"
msgid "Cumulated sum of operations"
msgstr "Somme cumulé des opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in base 100"
msgid "Base 100"
msgstr "Base 100"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in base 100"
msgid "Cumulated sum in base 100"
msgstr "Somme cumulée en base 100"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in percentage"
msgid "Percent of columns"
msgstr "Pourcentage des colonnes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in percentage"
msgid "Absolute percent of columns"
msgstr "Pourcentage absolu des colonnes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in percentage"
msgid "Percent of lines"
msgstr "Pourcentage des lignes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Display graph values in percentage"
msgid "Absolute percent of lines"
msgstr "Pourcentage absolu des lignes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Display graph values as a number of operations (or transaction)"
msgid "Count number of operations"
msgstr "Nombre d'opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Moving average"
msgstr "Moyenne flottante"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Moyenne flottante pondérée"
#. i18nc("Noun", "Interest rate") , 5);
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Schedule"
msgstr "Programmation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Setup Report"
msgstr "Définir un rapport"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for report"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les rapports"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:490
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1037
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:518
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:538
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid " with "
msgstr "avec"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:519
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "'%1' with '%2'"
msgstr "« %1 » contenant « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:536
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid " and "
msgstr " et "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "'%1' are empty"
msgstr "« %1 » sont vides"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "incomes"
msgstr "revenus"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "expenses"
msgstr "dépenses"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "transfers"
msgstr "transferts"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "grouped"
msgstr "groupées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "tracked"
msgstr "suivies"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "during '%1' for '%2'"
msgstr "pendant « %1 » pour « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:609
#, kde-format
msgid "(%1) or (%2)"
msgstr "(%1) ou (%2)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Create scheduled operations"
msgstr "Création des opérations programmées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Create budgeted operations"
msgstr "Création des opérations budgétisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "N %1"
msgstr "N %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:60
#, kde-format
msgid "Other filters"
msgstr "Autres filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:87
#, kde-format
msgid "Operation Types"
msgstr "Types d'opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kColumnsLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:122
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:125
#, kde-format
msgid "Select how you want to correct values"
msgstr "Sélectionnez comment vous voulez corriger les valeurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColDown)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColDown)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:147
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:150
#, kde-format
msgid "Reduce level"
msgstr "Réduire le niveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineDown)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineDown)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:172
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:175
#, kde-format
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineRemove)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineRemove)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:197
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:200
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kGrouped)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kGrouped)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:213
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:216
#, kde-format
msgid "Include grouped operations or not in report"
msgstr "Inclure les opérations groupées ou non dans le rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kGrouped)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:219
#, kde-format
msgid "Grouped"
msgstr "Groupées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:229
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:232
#, kde-format
msgid "Select what you want to do with values"
msgstr "Sélectionnez ce que vous voulez faire avec les valeurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTracked)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTracked)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:242
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:245
#, kde-format
msgid "Include tracked operations or not in report"
msgstr "Inclure les opérations suivies ou non dans le rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTracked)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:248
#, kde-format
msgid "Tracked"
msgstr "Suivies"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kIncomes)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kIncomes)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:258
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:261
#, kde-format
msgid "Include incomes or not in report"
msgstr "Inclure les revenus ou non dans le rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncomes)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:264
#, kde-format
msgid "Incomes"
msgstr "Revenus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLinesLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:290
#, kde-format
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:303
#, kde-format
msgid "Corrected &by:"
msgstr "Corrigé par  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:313
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kLines)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kLines)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:336
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:339
#, kde-format
msgid "Select what you want to see in the rows"
msgstr "Sélectionnez ce que vous voulez voir dans les lignes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kExpenses)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kExpenses)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:349
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:352
#, kde-format
msgid "Include expenses or not in report"
msgstr "Inclure les dépenses ou non dans le rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kExpenses)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:355
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineUp)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineUp)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:371
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:374
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:384
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:400
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:431
#, kde-format
msgid "Forecast:"
msgstr "Prévision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kForecastCmb)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Choose forecast method:\n"
"- Schedule: Use the scheduled operations in forecast.\n"
"- Average: Use average of the three previous months in forecast"
msgstr ""
"Choisissez la méthode de prévision : \n"
"- Programmation  : utilise les opérations programmées dans la prévision.\n"
"- Moyenne  : utilise la moyenne des trois mois précédents dans la prévision."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:490
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:493
#, kde-format
msgid "Select the index to correct the values"
msgstr "Sélectionnez l'indice de correction des valeurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColUp)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColUp)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:506
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:509
#, kde-format
msgid "Increase level"
msgstr "Augmenter le niveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTransfers)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTransfers)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:519
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:522
#, kde-format
msgid "Include transfers or not in report"
msgstr "Inclure les transferts ou non dans le rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTransfers)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:525
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kColumns)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kColumns)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:560
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:563
#, kde-format
msgid "Select what you want to see in the columns"
msgstr "Sélectionnez ce que vous voulez voir dans les colonnes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kOtherFilters)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:573
#, kde-format
msgid "The list of additional filters from other open pages that can be added"
msgstr "La liste des filtres additionnels provenant des autres pages ouvertes qui peuvent être ajoutés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:23
#, kde-format
msgid "Outline color:"
msgstr "Couleur du contour  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:36
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:55
#, kde-format
msgid "Tendency color:"
msgstr "Couleur de la ligne de tendance  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:68
#, kde-format
msgid "Minimum color:"
msgstr "Couleur du minimum  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:84
#, kde-format
msgid "Maximum color:"
msgstr "Couleur du maximum  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:100
#, kde-format
msgid "Average color:"
msgstr "Couleur de la moyenne  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:116
#, kde-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Couleur de grille  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:132
#, kde-format
msgid "Axis color:"
msgstr "Couleur des axes  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:148
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:170
#, kde-format
msgid "Pareto color:"
msgstr "Couleur de la courbe de Pareto  : "
#. i18n: ectx: label, entry (check_on_open), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Check on open"
msgstr "Vérifier à l'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_create_template)
#. i18n: ectx: label, entry (create_template), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:13
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:33
#, kde-format
msgid "Create a template when an operation is scheduled"
msgstr "Créer un modèle quand une opération est programmée"
#. i18n: ectx: label, entry (remind_me), group (skrooge_scheduled)
#. i18n: ectx: label, entry (remind_me_days), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:17
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Remind Me"
msgstr "Me prévenir"
#. i18n: ectx: label, entry (auto_write), group (skrooge_scheduled)
#. i18n: ectx: label, entry (auto_write_days), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:25
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Automatically Write"
msgstr "Écrire automatiquement"
#. i18n: ectx: label, entry (once_every), group (skrooge_scheduled)
#. i18n: ectx: label, entry (once_every_unit), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:33
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Periodicity"
msgstr "Périodicité"
#. i18n: ectx: label, entry (nb_times), group (skrooge_scheduled)
#. i18n: ectx: label, entry (nb_times_val), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:41
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Number of times"
msgstr "Nombre de fois"
#. i18n: ectx: label, entry (fontDisabledColor), group (skrooge_scheduled)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Color of font for disabled schedule"
msgstr "Couleur de la police pour les programmations inactives"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Verb, create a scheduled operation"
msgid "Schedule"
msgstr "Programmation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:92
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Insert recurrent operations"
msgstr "Insertion des opération récurrentes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Scheduled operations"
msgstr "Opérations programmées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Scheduled operations"
msgstr "Opérations programmées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Operations scheduled management"
msgstr "Gestion des opérations programmées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can <a href=\"skg://skrooge_scheduled_plugin\">schedule</a> operations or templates.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez <a href=\"skg://skrooge_scheduled_plugin\">programmer</a> des opérations ou des modèles.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Conversion schedule"
msgstr "Programmation de conversion"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "All scheduled operations have been converted in template"
msgstr "Toutes les opérations programmées ont été converties en un modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "A template has been created"
msgstr "Un modèle a été créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Operation schedule"
msgstr "Programmation d'une opération"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The operation '%1' has been scheduled"
msgstr "L'opération « %1 » a été programmée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:290
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Operation scheduled."
msgstr "Opération programmée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Operation schedule failed"
msgstr "La programmation de l'opération a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:325
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate"
msgstr "L'opération programmée « %1 » non à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last inserted operation (%2)"
msgstr "L'opération programmée « %1 » ne présente pas le montant de la dernière opération insérée (%2)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Update the next scheduled operation amount (%1)"
msgstr "Mettre à jour le montant de la prochaine opération programmée (%1)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The scheduled operation '%1' does not have the date aligned with the last inserted operation (%2)"
msgstr "L'opération programmée « %1 » n'a pas la date alignée avec la dernière opération insérée (%2)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Update the next scheduled operation date (%1)"
msgstr "Mettre à jour la date (%1) de la prochaine opération programmée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Possible schedule '%1'"
msgstr "Programmation possible « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The operation '%1' seems to be regularly created and could be scheduled"
msgstr "L'opération « %1 » semble être rationnellement créée et pourrait être programmée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Monthly schedule the operation '%1'"
msgstr "Programmer mensuellement l'opération « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:431
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Update scheduled operation"
msgstr "Mettre à jour l'opération programmée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The amount of the scheduled operation of '%1' have been updated"
msgstr "Le montant de l'opération programmée « %1 » a été mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:454
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Scheduled operation updated."
msgstr "Opération programmée mise à jour."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:456
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:485
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The date of the scheduled operation of '%1' have been updated"
msgstr "La date de l'opération programmée « %1 » a été mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Scheduled operation"
msgstr "Opération programmée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The scheduled operation of '%1' have been added"
msgstr "L'opération programmée « %1 » a été ajoutée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Schedule failed"
msgstr "La programmation a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Ongoing"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "User action"
msgid "Process immediately"
msgstr "Traiter immédiatement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations of the schedule"
msgstr "Opérations de la programmation"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:274
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Recurrent operation update"
msgstr "Mise à jour d'une opération récurrente"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:294
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The recurrent operation '%1' has been updated"
msgstr "L'opération récurrente « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Recurrent operation updated."
msgstr "Opération récurrente mise à jour."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Recurrent operation inserted."
msgstr "Opération récurrente insérée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Insertion failed"
msgstr "L'insertion a échoué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kTitle)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:32
#, kde-format
msgid "First, you have to schedule an operation or a template from the operations page."
msgstr "Vous devez d'abord programmer une opération ou un modèle depuis la page des opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kRemindMe)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:62
#, kde-format
msgid "Remind me:"
msgstr "Me prévenir  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:82
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:174
#, kde-format
msgid "days &before term"
msgstr "jours avant le terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:105
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:105
#, kde-format
msgid "Once ever&y:"
msgstr "Chaque : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:138
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:126
#, kde-format
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:143
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:131
#, kde-format
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:148
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:136
#, kde-format
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:153
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:141
#, kde-format
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoWrite)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:161
#, kde-format
msgid "Automatically write:"
msgstr "Écrire automatiquement  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:181
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:237
#, kde-format
msgid "days before &term"
msgstr "jours avant le terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNbTimes)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:191
#, kde-format
msgid "Number of occurrences:"
msgstr "Nombre d'occurrences  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kProcessBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kProcessBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:280
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:283
#, kde-format
msgid "Insert scheduled operations"
msgstr "Insérer des opérations programmées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kProcessBtn)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kActionGrp)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:286
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:285
#, kde-format
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kJumpBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kJumpBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:299
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:302
#, kde-format
msgid "Open the operation page with the selected scheduled operations"
msgstr "Ouvrir la page des opérations avec les opérations programmées sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kJumpBtn)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:305
#, kde-format
msgid "Jump to the operation"
msgstr "Se déplacer vers l'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:314
#, kde-format
msgid "Next occurrence:"
msgstr "Prochaine occurrence  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:20
#, kde-format
msgid "If checked, Skrooge will insert relevant occurrences when starting."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, Skrooge insérera automatiquement les occurrences nécessaires durant le démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:23
#, kde-format
msgid "Check scheduled operations on open"
msgstr "Vérifier les opérations programmées à l'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontdisable)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:52
#, kde-format
msgid "Font for disabled schedule:"
msgstr "Police pour les programmations inactives  : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:96
#, kde-format
msgid "Default parameters"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remind_me)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:154
#, kde-format
msgid "Remind me"
msgstr "Me prévenir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_auto_write)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatically write"
msgstr "Écrire automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nb_times)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:227
#, kde-format
msgid "Number of occurrences"
msgstr "Nombre d'occurrences"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Dashboard widget title"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Verb, open a page"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Noun, an option in contextual menu"
msgid "Highlighted only"
msgstr "Seulement ceux mis en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid ""
"No alarm defined<br>"
"on the <a href=\"%1\">\"Search and process\"</a> page."
msgstr ""
"Aucune alarme définie<br>"
"dans la page <a href=\"%1\"> « Chercher et traiter » </a>."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Noun, alarms"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to execute"
msgid "Execute on all operations"
msgstr "Exécuter sur toutes les opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to execute"
msgid "Execute on not checked operations"
msgstr "Exécuter sur les opérations non rapprochée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to execute"
msgid "Execute on imported operations"
msgstr "Exécuter sur les opérations importées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Verb, action to execute"
msgid "Execute on not validated operations"
msgstr "Exécuter sur les opérations non validées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Process execution"
msgstr "Exécution du traitement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Process executed"
msgstr "Traitement exécuté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Process execution failed"
msgstr "Le traitement a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Search and process"
msgstr "Chercher et traiter"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Search and process management"
msgstr "Gestion des recherches et des traitements"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... skrooge can <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">search</a> and automatically process some operations.</p>"
msgstr "<p>... Skrooge peut <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">rechercher</a> et traiter automatiquement des opérations.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can create alarms based on <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">searches</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez créer des alarmes reposant sur des <a href=\"skg://skrooge_search_plugin\">recherches</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid ""
"Take care to your alarms.<br>"
" %1."
msgstr ""
"Faites attention à vos alarmes.<br>"
" %1."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open operations corresponding to this alarm"
msgstr "Ouvrir les opérations correspondant à cette alarme"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Message template"
msgid "Message to display when alarm is triggered (%1 is the total amount, %2 is the alarm amount, %3 the difference)"
msgstr "Message à affiché quand l'alarme est déclenchée (%1 est le montant total, %2 est le montant de l'alarme, %3 est le différence)"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:50
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:231 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:286
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Noun, a search"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:51
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:233 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:289
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Noun, a modification"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:52
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:235 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:291
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "Noun, an alarm"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Noun, a modification by applying a template"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:55
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3141
#, kde-format
msgctxt "Adjective, an highlighted item"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en valeur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for searches"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les recherches"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for updates"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les mises à jour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kAlarmFrm)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for alarm"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les alarmes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kTemplateFrm)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for updates by templates"
msgstr "Affiche le panneau d'édition pour les mises à jour par modèles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Search and process creation"
msgstr "Création de la recherche et du traitement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The search rule '%1' have been added"
msgstr "La recherche « %1 » a été ajoutée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Search and process created"
msgstr "Recherche et traitement créés"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Search and process creation failed"
msgstr "La création de la recherche et du traitement a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Search and process update"
msgstr "Mise à jour de la recherche et du traitement"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The search rule '%1' have been updated"
msgstr "La recherche « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Search and process updated"
msgstr "Recherche et traitement mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Search and process update failed"
msgstr "La mise à jour de la recherche et du traitement a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:407
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:447
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:491
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Search update"
msgstr "Mise à jour de la recherche"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:422
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:466
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:510
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The search '%1' has been updated"
msgstr "La recherche « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:429
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:473
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:517
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Search updated"
msgstr "Recherche mise à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:431
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:475
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:519
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Search update failed"
msgstr "La mise à jour de la recherche a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Sub operations corresponding to rule '%1'"
msgstr "Sous-opérations correspondant à la règle « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:635
#, kde-format
msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)."
msgid_plural "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)."
msgstr[0] "%1 opération trouvée (%2 importée, %3 non encore validée, %4 non rapprochée)."
msgstr[1] "%1 opérations trouvée (%2 importées, %3 non encore validées, %4 non rapprochées)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kApply)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kApply)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:96
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:99
#, kde-format
msgid "Apply processes"
msgstr "Appliquer les traitements"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kQueryCreator)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:120
#, kde-format
msgid "Allow search definition"
msgstr "Permet la définition de recherches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:142
#, kde-format
msgid "Ala&rm amount:"
msgstr "Montant de l'alarme  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmMessageLbl)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Alarm &message:"
msgstr "Message de l'alarme  : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:202
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:205
#, kde-format
msgid "Amount triggering the alarm"
msgstr "Montant de déclenchement de l'alarme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTemplate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTemplate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:250
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:253
#, kde-format
msgid "The template to apply on all operations matching the condition"
msgstr "Le modèle à appliquer sur les opérations correspondantes aux conditions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:269
#, kde-format
msgid "&Template to apply:"
msgstr "Modèle à appliquer :"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kActionCreator)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:291
#, kde-format
msgid "Allow process definition"
msgstr "Permet la définition des traitements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:346
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:349
#, kde-format
msgid "Add a search or a process (Ctrl+Enter)"
msgstr "Ajouter une recherche ou un traitement (« Ctrl » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:368
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:371
#, kde-format
msgid "Update selected search or process (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour la recherche ou le traitement sélectionné (« Maj » + « Entrée »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSearch)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSearch)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:397
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:400
#, kde-format
msgid "Search without creating rule"
msgstr "Rechercher sans création d'une règle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenReport)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenReport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:410
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:413
#, kde-format
msgid "Open report without creating rule"
msgstr "Ouvrir un rapport sans création d'une règle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenReport)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:416
#, kde-format
msgid "Open report"
msgstr "Ouvrir un rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:28
#, kde-format
msgid "Raise alarm every:"
msgstr "Lever une alarme chaque : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:54
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Noun, something that is used to track items"
msgid "Trackers"
msgstr "Suiveurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Trackers management"
msgstr "Gestion des suiveurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>...you can follow your refunds by using a <a href=\"skg://skrooge_tracker_plugin\">tracker</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez suivre vos remboursements en utilisant un <a href=\"skg://skrooge_tracker_plugin\">suiveur</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "'%1' is an old tracker"
msgstr "« %1 » est un très ancien suiveur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "This tracker does not contain recent operation. You may want to close it if you do not intend to add other operations"
msgstr "Ce suiveur ne contient aucune opération récente. Vous devriez le fermer si vous ne comptez pas y ajouter d'autres opérations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Tracker creation '%1'"
msgstr "Création d'un suiveur « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The tracker '%1' have been added"
msgstr "Le suiveur « %1 » a été ajouté"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Tracker '%1' created"
msgstr "Suiveur « %1 » créé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Tracker creation failed"
msgstr "La création du suiveur a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Tracker update"
msgstr "Mise à jour du suiveur"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The tracker '%1' has been updated"
msgstr "Le suiveur « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Tracker updated"
msgstr "Suiveur mis à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Tracker update failed"
msgstr "La mise à jour du suiveur a échoué"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:77
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:80
#, kde-format
msgid "Name of the tracker"
msgstr "Nom du suiveur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:109
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:112
#, kde-format
msgid "Comment of the tracker"
msgstr "Commentaire du suiveur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:142
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:145
#, kde-format
msgid "Create a tracker (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer un suiveur (« Ctrl » + « Enter »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:155
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Modify selected tracker (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour le suiveur sélectionné (« Maj » + « Enter »)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, downloadmode)
#. i18n: ectx: label, entry (last), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (last_monthly), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (last_weekly), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (last_daily), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (all_monthly), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (all_weekly), group (skrooge_unit)
#. i18n: ectx: label, entry (all_daily), group (skrooge_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:9
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:14
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:18
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:22
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:26
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:30
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:34
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:66
#, kde-format
msgid "Download mode"
msgstr "Mode de téléchargement"
#. i18n: ectx: label, entry (nb_loaded_values), group (skrooge_unit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Maximum number of imported values:"
msgstr "Nombre maximum de valeurs importées  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Title of a dashboard widget"
msgid "Quotes"
msgstr "Cotations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country's currency"
msgid "Currencies"
msgstr "Monnaies"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Financial indexes, used as an indicator of financial places' health. Examples : Dow Jones, CAC40, Nikkei..."
msgid "Indexes"
msgstr "Indices"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Shares, as in financial shares: parts of a company that you can buy or sell on financial markets"
msgid "Shares"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Only show the list of Shares (financial shares) that you own"
msgid "Shares owned only"
msgstr "Uniquement les actions détenues "
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "A list of operations made on the specified unit"
msgid "Operations with unit equal to '%1'"
msgstr "Opérations avec l'unité égale à « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Message about not having any financial Share or financial index in the document"
msgid ""
"No share or index defined<br>"
"on the <a href=\"%1\">\"Units\"</a> page."
msgstr ""
"Aucun action ou indice défini<br>"
"dans la page <a href=\"%1\"> « Unité »</a>."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Split share..."
msgstr "Diviser une action..."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Delete unused units"
msgstr "Supprimer les unités non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Quotes"
msgstr "Cotations"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Noun, the title of a section"
msgid "Stock portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Create default unit"
msgstr "Créer l'unité par défaut"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Automatic download of units"
msgstr "Téléchargement automatique des unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:161
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' has been downloaded"
msgstr "L'unité « %1 » a été téléchargée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Noun, units for operations, usually currencies or a shares"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Unit management"
msgstr "Gestion des unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can download <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">units</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez télécharger des <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">unités</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">units</a> can be downloaded <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge Unit Plugin\">automatically</a> when a document is opened.</p>"
msgstr "<p>... des <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">unités</a> peuvent être <a href=\"skg://tab_configure?page=Skrooge Unit Plugin\">automatiquement</a> téléchargées quand un document est ouvert.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can split a <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">share</a>.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez diviser une <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">action</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">units</a> can be merged by drag & drop.</p>"
msgstr "<p>... des <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">unités</a> peuvent être fusionnées par un glisser-déposer.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can download more <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">sources</a> of quote.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez télécharger davantage de <a href=\"skg://skrooge_unit_plugin\">sources</a> de cotations.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Description of a tips"
msgid "<p>... you can create and share your own source of quote.</p>"
msgstr "<p>... vous pouvez créer et partager vos propres sources de cotations.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Split share"
msgstr "Diviser une action"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2):"
msgstr "Ratio (2 pour 2-pour-1, 0.5 pour 1-pour-2)  : "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Split stock '%1' by '%2'"
msgstr "Diviser l'action « %1 » par « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Stock split."
msgstr "Division d'une action."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Splitting stock failed."
msgstr "La division de l'action a échoué."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Define a primary currency"
msgstr "Définir une monnaie principale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "To avoid misunderstanding and conflicts between units at conversion time, you should define a primary currency. It is the currency against which all other will be converted"
msgstr "Pour éviter tout malentendu et conflit entre unités au moment de la conversion, vous devriez définir une monnaie principale. Il s'agit de l'unité dans laquelle toutes les autres seront converties."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Set '%1' as primary currency"
msgstr "Définir « %1 » comme monnaie principale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:301
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:334
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:364
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:417
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:446
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Edit units"
msgstr "Éditer les unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Define a secondary currency"
msgstr "Définir une monnaie secondaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "When a secondary unit is defined, Skrooge will display it as an additional amount information."
msgstr "Quand une monnaie secondaire est définie, Skrooge l'affichera comme une information additionnelle pour les montants."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Set '%1' as secondary currency"
msgstr "Définir « %1 » comme monnaie secondaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Unit '%1' has not been downloaded for more than a month"
msgstr "L'unité « %1 » n'a pas été téléchargée depuis plus de un mois"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Do not forget download units to have a better view of your accounts"
msgstr "N'oubliez pas de télécharger les unités pour avoir un meilleure aperçu de vos comptes."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Download '%1'"
msgstr "Télécharger « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many unused units"
msgstr "Beaucoup d'unités non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "You can improve performances by removing units for which no operation is registered."
msgstr "Vous pouvez améliorer les performances en supprimant les unités sans aucune opération enregistrée."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "The amount of the unit '%1' is not defined"
msgstr "La montant de l'unité « %1 » n'est pas défini"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "'%1' has an amount defined at 1. Most of the time this is not normal and causes wrong computation. Check if this is normal."
msgstr "« %1» a un montant défini à 1. La plus part du temps cela n'est pas normal et cause de faux calculs. Vérifiez si c'est normal."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "The definition of the unit '%1' is too complex"
msgstr "La définition de l'unité « %1 » est trop complexe"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "'%1' is defined relatively to another unit defined relatively to a third one. This is too complex and not supported by Skrooge."
msgstr "« %1 » est définie relativement à une autre unité, elle même définie relativement à une troisième. Cela est trop complexe et n'est pas prise en charge Skrooge."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Unit '%1' has very old values"
msgstr "L'unité « %1 » possède de très anciennes valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Unit '%1' has very old values. Check if this is normal."
msgstr "L'unité « %1 » a de très anciennes valeurs. Veuillez vérifier si cela est normal."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "No decimal symbol defined"
msgstr "Aucune symbole de décimale défini"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "In KDE localization settings, there is no decimal symbol defined for currencies. This could be confusing."
msgstr "Il n'y a pas de symbole défini pour le les décimales des monnaies dans la configuration de KDE. Cela peut créer une confusion. "
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Edit KDE settings"
msgstr "Éditer les paramètres de KDE"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Define primary currency"
msgstr "Définir la monnaie principale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' is now the primary unit"
msgstr "L'unité « %1 » est maintenant l'unité principale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Primary currency defined."
msgstr "Monnaie principale définie."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Primary currency definition failed"
msgstr "La définition de la monnaie principale a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Define secondary currency"
msgstr "Définir la monnaie secondaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' is now the secondary unit"
msgstr "L'unité « %1 » est maintenant l'unité secondaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Secondary currency defined."
msgstr "Monnaie secondaire définie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Secondary currency definition failed"
msgstr "La définition de la monnaie secondaire a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Delete unused units"
msgstr "Supprimer les unités non utilisées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Unused units deleted"
msgstr "Unités non utilisées supprimées"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unused units deletion failed"
msgstr "La suppression des unités non utilisées a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "A mode of graph of unit values"
msgid "Unit values"
msgstr "Valeurs de l'unité"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "A mode of graph of unit values"
msgid "Amount owned"
msgstr "Montant possédé"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Noun, items to display"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:82
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:204
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country's currency"
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:88
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:205
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market"
msgid "Share"
msgstr "Action"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:94
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:206
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Noun, a financial index like the Dow Jones, NASDAQ, CAC40..."
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:100
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:207
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "download last value only"
msgstr "Ne télécharger que la dernière valeur"
# Not sure about original message
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "download monthly values since last known value"
msgstr "Télécharger mensuellement les valeurs depuis la dernière date connue"
# Not sure about original message
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "download weekly values since last known value"
msgstr "Télécharger hebdomadairement les valeurs depuis la dernière date connue"
# Not sure about original message
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "download daily values since last known value"
msgstr "Télécharger quotidiennement les valeurs depuis la dernière date connue"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "download all monthly values"
msgstr "Télécharger mensuellement toutes les valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "download all weekly values"
msgstr "Télécharger hebdomadairement toutes les valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "download all daily values"
msgstr "Télécharger quotidiennement toutes les valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "simplify values"
msgstr "Simplifier les valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for standard units"
msgstr "Afficher le panneau d'édition pour les unités standards"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Manual / Share"
msgstr "Manuel / Actions"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for manual units"
msgstr "Afficher le panneau d'édition pour les unités manuelles"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for values of units"
msgstr "Afficher le panneau d'édition pour les valeurs d'unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:202
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Primary currency"
msgstr "Monnaie principale"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:203
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Secondary currency"
msgstr "Monnaie secondaire"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:443
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Unit creation '%1'"
msgstr "Création d'une unité « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Unit '%1' created"
msgstr "Unité « %1 » créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unit creation failed"
msgstr "La création d'une unité a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Unit value creation for '%1'"
msgstr "Création d'une valeur pour l'unité « %1 »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Unit value created for '%1'"
msgstr "Valeur pour l'unité « %1 » créée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unit value creation failed"
msgstr "La création d'une valeur pour une unité a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Unit update"
msgstr "Mise à jour de l'unité"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify names of selected units to an existing unit. Units have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier les noms des unités sélectionnées avec une unité existante. Les unités ont été fusionnées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged."
msgstr "Vous avez essayé de modifier tous les noms des unités sélectionnées. Les unités ont été fusionnées."
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' has been updated"
msgstr "L'unité « %1 » a été modifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Unit updated"
msgstr "Unités mises à jour"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unit update failed"
msgstr "La mise à jour de l'unité a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Download values for [%1 (%2)]"
msgstr "Télécharger des valeurs pour « %1 (%2) »"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Download values"
msgstr "Télécharger des valeurs"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Download done"
msgstr "Téléchargement effectué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Download failed"
msgstr "Le téléchargement a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Simplify unit values"
msgstr "Simplifier les valeurs d'unités"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' has been simplified"
msgstr "L'unité « %1 » a été simplifiée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Simplification done"
msgstr "Simplification effectuée"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Simplification failed"
msgstr "La simplification a échoué"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Help meeage in tooltip"
msgid ""
"Here is the help for the selected source '%1':<br/>"
"%2"
msgstr ""
"Voici l'aide pour le source sélectionnés « %1 » :<br/>"
"%2"
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My favorite source of download for units"
msgstr "Ma source préférée de téléchargement d'unités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:66
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:69
#, kde-format
msgid "List of quotes for selected unit"
msgstr "Liste de cotations pour l'unité sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:177
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:180
#, kde-format
msgid "The number of decimal to display of the unit."
msgstr "Le nombre de décimales à afficher pour l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:193
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:196
#, kde-format
msgid "The country of the unit."
msgstr "Le pays de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:209
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:212
#, kde-format
msgid "The unit of the unit."
msgstr "L'unité de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:267
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:270
#, kde-format
msgid "The name of the unit."
msgstr "Le nom de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:277
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:280
#, kde-format
msgid "The symbol of the unit."
msgstr "Le symbole de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:293
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:296
#, kde-format
msgid "The type of the unit."
msgstr "Le type de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:385
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:388
#, kde-format
msgid "The download source for the unit"
msgstr "Le source de téléchargement de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:453
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">The Internet code of the unit.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\"><br />"
"</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">You can add \" /\" if you are not able to download the expected quote but you are able to download the inverse.</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; text-decoration: underline;\">Example:</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\"> EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">If you want USD in EURO, you have to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\"><br />"
"</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">This field can also be set with a yearly rate. The values are computed by clicking on download.<br />"
"Example:</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">=-25 means -25% per year.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Le code Internet de l'unité.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type : empty ; margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Vous pouvez ajouter « / » si vous n'êtes pas capable de télécharger l'unité souhaitée mais que vous êtes capable d'obtenir l'inverse.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" text-decoration : underline ; \">Exemple  : </span> EURUSD = X est le symbole de « EURO » exprimé en « USD ».</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">Si vous voulez « USD » exprimé en « EURO », vous devez créer un unité « USD » avec « EURUSD=X / »comme code Internet</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type : empty ; margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; \"><br />"
"</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; \">Ce champ peut aussi définir comme un taux annuel. Les valeurs sont calculées en cliquant sur « Télécharger ».<br />"
"Exemple  : </span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; \"> = -25 signifie -25 % par an.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:456
#, kde-format
msgid "The Internet code of the unit."
msgstr "Le code Internet de l'unité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:508
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:511
#, kde-format
msgid "List of known units"
msgstr "Liste des unités connues"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kObsolete)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kObsolete)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:527
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:530
#, kde-format
msgid "To include suspended and obsolete currencies"
msgstr "Pour inclure les monnaies suspendues et obsolètes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kObsolete)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:533
#, kde-format
msgid "Obsolete currencies"
msgstr "Monnaies obsolètes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:614
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:617
#, kde-format
msgid "Date of the unit's quote"
msgstr "Date de la cotation de l'unité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:655
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:658
#, kde-format
msgid "Amount of the unit's quote"
msgstr "Montant de la cotation de l'unité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitAdd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:764
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:767
#, kde-format
msgid "Create a new unit (Ctrl+Enter)"
msgstr "Créer une nouvelle unité ( « Ctrl » + « Entrée » )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:786
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:789
#, kde-format
msgid "Update the selected unit (Shift+Enter)"
msgstr "Mettre à jour l'unité sélectionnée ( « Maj » + « Entrée » )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:806
#, kde-format
msgid ""
"Download quotes for the selected unit.\n"
"See options to modify download frequency."
msgstr ""
"Télécharger les cotations de l'unité sélectionnée.\n"
"Veuillez consulter les options pour modifier la fréquence de téléchargement."
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:809
#, kde-format
msgid "Download quotes for the selected unit."
msgstr "Télécharger les cotations de l'unité sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kUnitValueDownload)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:812
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitOpen)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitOpen)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:828
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:831
#, kde-format
msgid "Open the url of the source"
msgstr "Ouvrir l'URL de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:75
#, kde-format
msgid "Last &value found only"
msgstr "Uniquement la dernière valeur trouvée"
# Not sure about original message
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_monthly)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:82
#, kde-format
msgid "&Monthly values since last download"
msgstr "Valeurs mensuelles depuis le dernier téléchargement"
# Not sure about original message
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_weekly)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:89
#, kde-format
msgid "Wee&kly values since last download"
msgstr "Valeurs hebdomadaires depuis le dernier téléchargement"
# Not sure about original message
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_daily)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:96
#, kde-format
msgid "Dail&y values since last download"
msgstr "Valeurs quotidiennes depuis le dernier téléchargement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_monthly)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:103
#, kde-format
msgid "Monthly values for all dates"
msgstr "Valeurs mensuelles pour toutes les dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_weekly)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:110
#, kde-format
msgid "Weekly values for all dates"
msgstr "Valeurs hebdomadaires pour toutes les dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_daily)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:117
#, kde-format
msgid "Daily values for all dates"
msgstr "Valeurs quotidiennes pour toutes les dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:132
#, kde-format
msgid "Maximum num&ber of imported values:"
msgstr "Nombre maximum de valeurs importées  : "
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Pointed"
msgstr "Pointé"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Checked"
msgstr "Rapproché"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -0"
msgstr "Jour - 0"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -1"
msgstr "Jour - 1"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -2"
msgstr "Jour - 2"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -3"
msgstr "Jour - 3"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -4"
msgstr "Jour - 4"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day -5"
msgstr "Jour - 5"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:316 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Fifteen"
msgstr "Quinzaine"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +0"
msgstr "Jour + 0"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +1"
msgstr "Jour + 1"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +2"
msgstr "Jour + 2"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +3"
msgstr "Jour + 3"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +4"
msgstr "Jour + 4"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Day +5"
msgstr "Jour + 5"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:423
#, kde-format
msgid "Auto: %1"
msgstr "Automatique : %1"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Original amount=%1 (%2 = %3 / year)"
msgstr "Montant originel = %1 (%2 = %3 / an)"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount at creation date=%1 (%2 = %3 / year)"
msgstr "Montant à la date de création = %1 (%2 = %3 / an)"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Account balance=%1"
msgstr "Balance du compte = %1"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Original delta=%1"
msgstr "Différence originelle = %1"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:823 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid "Address= %1\n"
msgstr "Adresse = %1\n"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid "Category= %1\n"
msgstr "Catégorie = %1\n"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid "Agency number= %1\n"
msgstr "Numéro d'agence = %1\n"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid "Number= %1\n"
msgstr "Numéro = %1\n"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Information"
msgid "Comment= %1\n"
msgstr "Commentaire = %1\n"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "This operation is pointed but not checked yet."
msgstr "Cette opération est pointée mais non encore rapprochée."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:900
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "You can use the reconciliation mode to validate pointed operations."
msgstr "Vous pouvez utiliser le mode rapprochement pour valider les opérations pointées."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Click to switch back status."
msgstr "Cliquer pour revenir l'état initial."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:904 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Ctrl+click to force checked status."
msgstr "« Ctrl » + clic pour forcer l'état rapproché"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "This operation is already checked."
msgstr "Cette opération est déjà rapprochée."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "This operation is not pointed yet."
msgstr "Cette opération n'est pas encore pointée."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Click to set pointed status."
msgstr "Cliquer pour marquer l'état comme pointé."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close account '%1'"
msgstr "Fermeture du compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Open account '%1'"
msgstr "Ouverture du compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Warning, you closed an account with money"
msgstr "Attention, vous avez fermé un compte ayant de l'argent"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close tracker '%1'"
msgstr "Fermer le suiveur « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Open tracker '%1'"
msgstr "Ouvrir le suiveur « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close category '%1'"
msgstr "Fermer la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Open category '%1'"
msgstr "Ouvrir la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close payee '%1'"
msgstr "Fermer le tier « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Open payee '%1'"
msgstr "Ouvrir le tier « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:983
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Change operation status"
msgstr "Modification de l'état de l'opération"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1061
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget '%1' have been updated"
msgstr "Le budget « %1 » a été modifié"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1146
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Move category"
msgstr "Déplacer une catégorie"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1167
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The category '%1' has been moved to '%2'"
msgstr "La catégorie « %1 » a été déplacée dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1176
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires "
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'"
msgstr "Le bénéficiaire « %1 » a été fusionné avec le bénéficiaire « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1199
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge accounts"
msgstr "Fusionner les comptes"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The account '%1' has been merged with account '%2'"
msgstr "Le compte « %1 » a été fusionné avec le compte « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid ""
"The initial balance of the target account '%1' has been change to %2.\n"
"If you want to do the merge without changing the initial balance, you must keep the Ctrl key pressed."
msgstr ""
"La balance initiale du compte cible « %1 » a été changée à %2.\n"
"Si vous voulez fusionner sans changer la balance initiale, vous devez garder la touche Ctrl pressée."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1230
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge units"
msgstr "Fusionner les unités"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The unit '%1' has been merged with unit '%2'"
msgstr "L'unité « %1 » a été fusionnée avec l'unité « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge trackers"
msgstr "Fusionner les suiveurs"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The tracker '%1' has been merged with tracker '%2'"
msgstr "Le suiveur « %1 » a été fusionné avec le suiveur « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:257 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Default value"
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Noun, an item's attribute"
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:53 skgbankgui/skgquerycreator.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Switch in advanced mode"
msgstr "Activer le mode avancé"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:72 skgbasegui/skgfilteredtableview.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Tooltip"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Searching is case-insensitive. So table, Table, and TABLE are all the same.<br/>"
"If you just put a word or series of words in the search box, the application will filter the table to keep all lines having these words (logical operator AND). <br/>"
"If you want to add (logical operator OR) some lines, you must prefix your word by '+'.<br/>"
"If you want to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by '-'.<br/>"
"If you want to search only on some columns, you must prefix your word by the beginning of column name like: col1:word.<br/>"
"If you want to search only on one column, you must prefix your word by the column name and a dot like: col1.:word.<br/>"
"If you want to use the character ':' in value, you must specify the column name like this: col1:value:rest.<br/>"
"If you want to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in quotes, like: 'yes, this is a phrase'.</p>"
"<p>You can also use operators '&lt;', '&gt;', '&lt;=', '&gt;=', '=' and '#' (for regular expression).</p>"
"<p><span style=\"font-weight:600; text-decoration: underline;\">Examples:</span><br/>"
"+val1 +val2 =&gt; Keep lines containing val1 OR val2<br/>"
"+val1 -val2 =&gt; Keep lines containing val1 but NOT val2<br/>"
"'abc def' =&gt; Keep lines containing the sentence 'abc def' <br/>"
"'-att:abc def' =&gt; Remove lines having a column name starting by abc and containing 'abc def' <br/>"
"abc:def =&gt; Keep lines having a column name starting by abc and containing def<br/>"
":abc:def =&gt; Keep lines containing 'abc:def'<br/>"
"Date&gt;2015-03-01 =&gt; Keep lines where at least one attribute starting by Date is greater than 2015-03-01<br/>"
"Date.&gt;2015-03-01 =&gt; Keep lines where at the Date attribute is greater than 2015-03-01<br/>"
"Amount&lt;10 =&gt;Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less than 10<br/>"
"Amount=10 =&gt;Keep lines where at least one attribute starting by Amount is equal to 10<br/>"
"Amount&lt;=10 =&gt;Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less or equal to 10<br/>"
"abc#^d.*f$ =&gt; Keep lines having a column name starting by abc and matching the regular expression ^d.*f$</p>"
"<span style=\"font-weight:600; text-decoration: underline;\">Your filter is understood like this:</span><br/>"
"%1</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>La recherche n'est pas sensible à la case. Aussi table, Table, et TABLE sont identiques.<br/>"
"Si vous mettez un mot ou une série de mots dans cette boîte de recherche, l'application va filtrer la table pour conserver toutes les lignes ayant ces mots (opérateur logique ET). <br/>"
"Si vous voulez ajouter (opérateur logique OU) des lignes, vous devez préfixer le mot par '+'.<br/>"
"Si vous voulez supprimer (opérateur logique NON) des lignes, vous devez préfixer le mot par '-'.<br/>"
" Si vous voulez rechercher sur certaines colonnes, vous devez préfixer le mot par le nom de la colonne comme ceci : col1:mot. <br/>"
"Si vous voulez rechercher seulement sur une colonne, vous devez préfixer le mot par le nom de la colonne et un point comme ceci : col1.:mot. <br/>"
"Si vous voulez utiliser le caractère ':' dans une valeur, vous devez spécifier le nom de la colonne comme ceci : col1:valeur:reste.<br/>"
"Si vous voulez rechercher une phrase ou quelque chose qui contient un espace, vous devez le mettre entre cotes comme ceci : 'oui, c'est une phrase'.</p>"
"<p>Vous pouvez aussi utiliser les opérateurs '&lt;', '&gt;', '&lt;=', '&gt;=', '=' et '#' (pour les expressions rationnelles).</p>"
"<p><span style=' font-weight:600; text-decoration: underline;'>Exemples:</span><br/>"
"+val1 +val2 =&gt; Garde les lignes contenant val1 OU val2<br/>"
"+val1 -val2 =&gt; Garde les lignes contenant val1 mais NON val2<br/>"
"'abc def' =&gt; Garde les lignes contenant la phrase 'abc def' <br/>"
" '-att:abc def' =&gt; Supprime les lignes ayant une colonne commençant par abc et contenant 'abc def' <br/>"
"abc:def =&gt; Garde les lignes ayant une colonne dont le nom débute par abc et contenant def <br/>"
":abc:def =&gt; Garde les lignes contenant 'abc:def' <br/>"
"Date&gt;2015-03-01 =&gt; Garde les lignes où au moins un attribut commençant par Date est plus grand que 2015-03-01 <br/>"
" Date.&gt;2015-03-01 =&gt; Garde les lignes où l'attribut Date est plus grand que 2015-03-01 <br/>"
"Montant&lt;10 =&gt; Garde les lignes où au moins un attribut commençant par Montant est plus petit que 10 <br/>"
"Montant&lt;=10 =&gt;Garde les lignes où au moins un attribut commençant par Montant est plus petit ou égal à 10 <br/>"
"abc#^d.*f$ =&gt; Garde les lignes ayant un attribut commençant par abc et respectant l'expression rationnelle ^d.*f$</p>"
"<span style=\"font-weight:600; text-decoration: underline;\">Votre filtre est compris comme ceci :</span><br/>"
"%1</body></html>"
# original msg could be replaced by "Can not save file"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Switch in simple mode"
msgstr "Activer le mode simple"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Operator contains"
msgid "or"
msgstr "ou"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Operator contains"
msgid "but not"
msgstr "mais pas"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Operator contains"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kList)
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.ui:92
#, kde-format
msgid "Double click on items in the list on the left to add them to the query definition"
msgstr "Faites un double clic sur des éléments de la liste de gauche pour les ajouter dans la définition de votre recherche."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGTableWidget, kList)
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"Define your query here. Double click on items in the list on the left to add them to the query as defined in the table.\n"
"\n"
"There is a \"And\" relationship between columns, and a \"Or\" relationship between lines.\n"
"\n"
"Read the Skrooge documentation for more details."
msgstr ""
"Définissez votre requête ici. Faites un double clic sur des éléments de la liste de gauche pour les ajouter dans la requête définie dans la table.\n"
"\n"
"Il y a une relation « Et » entre les colonnes et une relation « Ou » entre les lignes.\n"
"\n"
"Veuillez consulter la documentation de Skrooge pour plus de détails."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kToolHelp)
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgquerycreator.ui:124
#, kde-format
msgid "This menu can help you to build your query"
msgstr "Ce menu peut vous aider à formuler votre requête"
#. +> trunk5
#: skgbankgui/skgunitcombobox.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Unit '%1' has been created"
msgstr "L'unité « %1 » a été créée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:201
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:423 skgbankmodeler/skgbankobject.cpp:69
#: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:174
#: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:187
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:155
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:405
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:418
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:471
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:484
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1918
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database."
msgstr "%1 a échoué car l'objet en relation n'est pas encore enregistré dans la base de données."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Relative to operation '%1'"
msgstr "Relatif à l'opération « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Rate change"
msgstr "Modification de taux"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "More than one solution is possible for this auto reconciliation."
msgstr "Plus d'une solution est possible pour ce rapprochement automatique."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Can not find the imported operations for obtaining the expected final balance"
msgstr "Impossible de trouver les opérations importées pour obtenir la balance finale attendue"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1029
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of items"
msgid "Operations of account \"%1\" used for auto reconciliation"
msgstr "Opérations du compte « %1 » utilisées pour l'auto rapprochement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Apply budget rules"
msgstr "Appliquer les règles de budget"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Message"
msgid "Transfer of %1 from '%2' to '%3' due to the rule '%4'"
msgstr "Transfert de %1 de « %2 » à « %3 » à cause de la règle « %4 »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:245
#, kde-format
msgctxt ""
msgid "Impossible to apply the rule '%1' for budget '%2' because the impacted budget does not exist"
msgstr "Impossible d'appliquer la règle « %1 » pour le budget « %2 » parce que le budget impacté n'existe pas"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Create automatic budget"
msgstr "Création automatique du budget"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Balance budgets"
msgstr "Équilibrer les budgets"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgbudgetruleobject.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Apply rules"
msgstr "Appliquer les règles"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid name '%1' because of the name cannot contain '%2'"
msgstr "Nom « %1 » non valable car le nom ne doit pas contenir « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "The category '%1' has been created"
msgstr "La catégorie « %1 » a été créée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You cannot create a loop."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un boucle."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:467
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Wallets"
msgstr "Portefeuille"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You are not authorized to delete this operation because in \"checked\" status"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à détruire cette opération car elle est dans l'état « rapproché »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You are not authorized to delete this account because it contains some checked operations"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à détruire ce compte car il contient quelques opérations rapprochées"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:582
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:647
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:743
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3000
#, kde-format
msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount"
msgid "Expenditure"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:582
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:647
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:743
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2996
#, kde-format
msgctxt "Noun, financial operations with a positive amount"
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Adjective, a current account"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "Noun, the type of an account"
msgid "Assets"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of account WHERE you invest money"
msgid "Investment"
msgstr "Investissement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "Noun, as in other type of item"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You are not authorized to delete this tracker because used by some checked operations"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à détruire ce suiveur car il est utilisé par quelques opérations rapprochées"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You are not authorized to delete this payee because used by some checked operations"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à détruire ce bénéficiaire car il est utilisé par quelques opérations rapprochées"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "You are not authorized to delete this category because used by some checked operations"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à détruire cette catégorie car elle est utilisée par quelques opérations rapprochées"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:780
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3199
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:1940 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1845
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Migrate document"
msgstr "Faire migrer un document"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2192 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to load a document generated by a more recent version"
msgstr "Impossible de charger un document généré par une version plus récente"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2234 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2121
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Refresh views"
msgstr "Rafraîchir les vues"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Computation of balances"
msgstr "Calcul des balances"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2240
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Computation of budgets"
msgstr "Calcul des budgets"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2250 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not perform database migration"
msgid "Database migration from version %1 to version %2 failed"
msgstr "La migration de la base de données de la version %1 à la version %2 a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2351
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Operation '%1' on '%2' failed"
msgstr "L'opération « %1 » sur « %2 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2553
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2613
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2629
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2650
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2678
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2692
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2699
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2713
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2727
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2734
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2748
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2762
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2776 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2703
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2717 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2724
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2731
#, kde-format
msgctxt "Noun, the default value of an item"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2565
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2621
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2636
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2657
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2685
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2706
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2720
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2741
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2755
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2769 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "Noun, the minimum value of an item"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2577
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount in 2 columns"
msgstr "Montant sur 2 colonnes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2589
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3017
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount entered"
msgstr "Montant saisi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2601
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount entered in 2 columns"
msgstr "Montant saisi sur 2 colonnes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "Noun, an intermediate value between two extremums"
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2664
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "With operations"
msgstr "Avec opérations"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "With cumulative operations"
msgstr "Avec opérations cumulées"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2966
#, kde-format
msgctxt "Noun, an account as in a bank account"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2969
#, kde-format
msgctxt "Noun, an account as in a bank account"
msgid "Account's type"
msgstr "Type de comptes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2972
#, kde-format
msgctxt "Noun, a financial operation"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2975 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2753
#, kde-format
msgctxt "Noun, the name of an item"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2979
#, kde-format
msgctxt "Noun, as in commercial balance"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2982
#, kde-format
msgctxt "Noun, as in commercial balance"
msgid "Balance entered"
msgstr "Balance saisie"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2985
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2989
#, kde-format
msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2992
#, kde-format
msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation"
msgid "Today amount"
msgstr "Montant aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3004
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Income entered"
msgstr "Revenu saisi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3008
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Expenditure entered"
msgstr "Dépense saisie"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3011
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Quantity owned"
msgstr "Quantité possédée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3014
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount owned"
msgstr "Montant possédé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3020
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Account number"
msgstr "Numéro de compte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3023
#, kde-format
msgctxt "Noun, a number identifying an item"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3026
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Bank number"
msgstr "Numéro de banque"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3029
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Agency number"
msgstr "Numéro d'agence"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3032
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Agency address"
msgstr "Adresse de l'agence"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3035
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3038
#, kde-format
msgctxt "A person or institution receiving a payment, or paying the operation"
msgid "Payee"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3041
#, kde-format
msgctxt "Noun, a user comment on an item"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3044
#, kde-format
msgctxt "Noun, a user comment on an item"
msgid "Sub comment"
msgstr "Sous-commentaire"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3047
#, kde-format
msgctxt "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, Transfer...)"
msgid "Mode"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3050
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Next occurrence"
msgstr "Prochaine occurrence"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3054 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2755
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of an item"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3057
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of creation of an item"
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3060
#, kde-format
msgctxt "Noun, 7 days"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3063
#, kde-format
msgctxt "Noun, the months in a year"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3066
#, kde-format
msgctxt "Noun, 3 months"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3069
#, kde-format
msgctxt "Noun, 6 months"
msgid "Semester"
msgstr "Semestre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3072
#, kde-format
msgctxt "Noun, the years in a century"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3075
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of an item"
msgid "First date"
msgstr "Première date"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3078
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of an item"
msgid "Last date"
msgstr "Dernière date"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3081
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of the last download"
msgid "Download date"
msgstr "Date téléchargement"
# "update" to be replaced by "updated"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3084
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of the last reconciliation"
msgid "Reconciliation date"
msgstr "Date rapprochement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3089
#, kde-format
msgctxt "Noun, the category of an item"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3092
#, kde-format
msgctxt "Noun, a financial institution"
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3095
#, kde-format
msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3098
#, kde-format
msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share"
msgid "Unit's type"
msgstr "Type d'unités"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3101
#, kde-format
msgctxt "Adjective, has an item been checked or not"
msgid "Checked"
msgstr "Rapproché"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3104
#, kde-format
msgctxt "Adjective, a foreseen value"
msgid "To be Checked"
msgstr "A rapprocher"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3107
#, kde-format
msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..."
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3110
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country in the world (France, China...)"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3114
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3117
#, kde-format
msgctxt "Noun, the type of an item"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3120
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Internet code"
msgstr "Code Internet"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3123
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Number of operations"
msgstr "Nombre d'opérations"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3126
#, kde-format
msgctxt "Noun, how frequently something occurs"
msgid "Periodicity"
msgstr "Périodicité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3129
#, kde-format
msgctxt "Automatically write something"
msgid "Auto write"
msgstr "Écriture automatique"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Nb of occurrences"
msgstr "Nombre d'occurrences"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3135
#, kde-format
msgctxt "Verb, warn the user about an event"
msgid "Warn"
msgstr "Prévenir"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3138
#, kde-format
msgctxt "Adjective, a closed item"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3144
#, kde-format
msgctxt "Noun, the status of an item"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3147
#, kde-format
msgctxt "Adjective, an item scheduled to happen on a regular basis"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3150
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Number of operations (cumulative)"
msgstr "Nombre d'opérations (cumulé)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3153
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Amount (cumulative)"
msgstr "Montant (cumulé)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3156
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Search description"
msgstr "Description de la recherche"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3159
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Process description"
msgstr "Description du traitement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3162
#, kde-format
msgctxt "Noun, the type of action"
msgid "Action type"
msgstr "Type d'action"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3166
#, kde-format
msgctxt "Noun, something that is used to track items"
msgid "Tracker"
msgstr "Suiveur"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3169
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Import status"
msgstr "État de l'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3172
#, kde-format
msgctxt "Noun, after the dot"
msgid "Nb decimal"
msgstr "Nombre de décimales"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3175
#, kde-format
msgctxt "Noun, for a share"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3178
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Value date"
msgstr "Date de valeur"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3181
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Coef"
msgstr "Coef."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Annual Interest"
msgstr "Intérêts annuels"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3187
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Accrued Interest"
msgstr "Intérêts courus"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3190
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Value date for credit"
msgstr "Date de valeur pour crédit"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3193
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Value date for debit"
msgstr "Date de valeur pour débit"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3196
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Base computation"
msgstr "Calcul de base"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3202
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3205
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3208
#, kde-format
msgctxt "Noun, sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3211
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "When"
msgstr "Quand"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3214
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3217
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Impacted budget"
msgstr "Budget impacté"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3220
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3223
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Entered Budget"
msgstr "Budget saisi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3226
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Corrected budget"
msgstr "Budget corrigé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3229
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Delta after rules"
msgstr "Différence après les règles"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3232
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Delta"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3235
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Download source"
msgstr "Source de téléchargement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3238
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3241
#, kde-format
msgctxt "Noun, a target account of a transfer"
msgid "To account"
msgstr "Vers le compte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3244
#, kde-format
msgctxt "Noun, a maximum limit"
msgid "Maximum limit"
msgstr "Limite maximale"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3247
#, kde-format
msgctxt "Noun, a minimum limit"
msgid "Minimum limit"
msgstr "Limite minimale"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3250
#, kde-format
msgctxt "Noun, the id of an operation"
msgid "Operation id"
msgstr "Opération ID"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3253
#, kde-format
msgctxt "Noun, the absence of anything"
msgid "-- Nothing --"
msgstr "-- Aucun --"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3256
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Balance import"
msgstr "Balance importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3259
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Balance rapprochement"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3262
#, kde-format
msgctxt "Noun, the date of the last import"
msgid "Import date"
msgstr "Date d'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3368
#, kde-format
msgctxt "an other category"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3428
#, kde-format
msgid "Expenses in category <b>'%1'</b> increased by <b>%2</b> for a total of <b>%3</b>."
msgstr "Les dépenses de la catégorie <b> « %1 » </b> ont augmenté de <b>%2</b> pour un total de <b>%3</b>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Expenses in category <b>'%1'</b> decreased by <b>%2</b> for a total of <b>%3</b>."
msgstr "Les dépenses de la catégorie <b> « %1 » </b> ont diminué de <b>%2</b> pour un total de <b>%3</b>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Incomes in category <b>'%1'</b> increased by <b>%2</b> for a total of <b>%3</b>."
msgstr "Les revenus de la catégorie <b> « %1 » </b> ont augmenté de <b>%2</b> pour un total de <b>%3</b>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3444
#, kde-format
msgid "Incomes in category <b>'%1'</b> decreased by <b>%2</b> for a total of <b>%3</b>."
msgstr "Les revenus de la catégorie <b> « %1 » </b> ont diminué de <b>%2</b> pour un total de <b>%3</b>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Unit for import"
msgstr "Unité pour l'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Default unit '%1' created for import"
msgstr "L'unité par défaut « %1 » a été créée pour l'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:335
#, kde-format
msgid "One operation not imported because it already exists"
msgid_plural "%1 operations not imported because they already exist"
msgstr[0] "Une opération non importée car déjà existante"
msgstr[1] "%1 opérations non importées car déjà existantes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "One operation was not imported because it was dated before the last imported one, you can uncheck the option to avoid this."
msgid_plural "%1 operations were not imported because they were dated before the last imported one, you can uncheck the option to avoid this."
msgstr[0] "Une opération non importée car antécédente à la dernière importation, vous pouvez décocher l'option pour éviter ceci."
msgstr[1] "%1 opérations non importées car antécédentes à la dernière importation, vous pouvez décocher l'option pour éviter ceci."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Finalize import"
msgstr "Finaliser l'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid ""
"Error during execution of rules:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur durant l'exécution du traitement des règles : \n"
"%1"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "The balance of account '%1' is not aligned with import balance %2"
msgstr "La balance du compte « %1 » n'est pas alignée avec la balance de l'importation %2"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "The balance of account '%1' is aligned with import balance %2"
msgstr "La balance du compte « %1 » est alignée avec la balance de l'importation %2"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:511
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "A file format"
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
# "because of" -> "because"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:591
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2"
msgstr "Le chargement du composant externe %1 a échoué car il est impossible de le trouver la bibliothèque dans %2"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "The import mode %1 is not yet implemented"
msgstr "Ce mode d'importation %1 n'est pas encore implémenté"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "This export mode is not yet implemented"
msgstr "Ce mode d'exportation n'est pas encore implémenté"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Clean import"
msgstr "Effacer l'importation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The document must be saved to be anonymized."
msgstr "Le document doit être enregistré pour être rendu anonyme."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Anonymize"
msgstr "Rendre anonyme"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:837
#: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Find and group transfers"
msgstr "Rechercher et grouper les transferts"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to add an operation in a closed account"
msgstr "Impossible d'ajouter une opération dans un compte fermé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:262
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:421 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Operation impossible because the document is missing"
msgstr "Opération impossible car le document est manquant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation"
msgstr "Le montant a été changé pour être aligné avec le montant de l'opération importée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgpayeeobject.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Payee '%1' has been created"
msgstr "Le bénéficiaire « %1 » a été créé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Operation '%1' has been inserted"
msgstr "L'opération « %1 » a été ajoutée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:280
#, kde-format
msgid "Operation '%2' will be inserted in one day"
msgid_plural "Operation '%2' will be inserted in %1 days"
msgstr[0] "L'opération « %2 » sera ajoutée dans un jour"
msgstr[1] "L'opération « %2 » sera ajoutée dans %1 jours"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Column table title"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Column table title"
msgid "Purchase amount"
msgstr "Montant d'achat"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Column table title"
msgid "Initial amount"
msgstr "Montant initial"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Column table title"
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Column table title"
msgid "Variation %"
msgstr "Variation %"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:341 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Total of %1"
msgstr "Total pour %1"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "You must try to get out of debt."
msgstr "Vous devez essayer d'éponger votre dette."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "Congratulations, you are now financially independent."
msgstr "Félicitation, vous êtes financièrement indépendant."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "Congratulations, You saved up ten year’s worth of expenses."
msgstr "Félicitation, vous avez épargné 10 années de dépenses."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "You saved up %1 year’s worth of expenses. You should continue your effort."
msgstr "Vous avez épargné %1 années de dépenses. Vous devriez continuer votre effort."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "You saved up one year’s worth of expenses. You should maintain your effort."
msgstr "Vous avez épargné une année de dépenses. Vous devriez maintenir votre effort."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "An advice"
msgid "You do not have debt but you have no margin. You must maintain your effort."
msgstr "Vous n'avez pas de dette mais vous avez aucune marge. Vous devez maintenir votre effort."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Savings possible"
msgstr "Épargne éventuelle"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "The main text of skrooge"
msgid ""
"Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and budgeting them.<br/>"
"What should you do now ?<br/>"
"<ul>"
"<li>Create at least one <a href=\"%1\">account</a></li>"
"<li>Add some operations, using <a href=\"%3\">import</a> or <a href=\"%2\">manual input</a></li>"
"<li>Categorize them</li>"
"</ul>"
"<p>You may come back to this page any time by closing all tabs.<br/>"
"For more information about using Skrooge, check the <a href=\"http://skrooge.org\">Skrooge website</a>.</p>"
"<p>We hope that you will enjoy Skrooge</p>"
" The Skrooge Team"
msgstr ""
"Skrooge vous permet de conserver une maîtrise sur vos dépenses en les surveillant et en les budgétisant.<br/>"
" Que devez-vous faire maintenant ?<br/>"
"<ul>"
"<li>Créer au moins un nouveau <a href=\"%1\">compte</a></li>"
"<li>Ajouter quelques opérations, en utilisant <a href=\"%3\">l'importation</a> ou <a href=\"%2\">le mode manuel</a></li>"
"<li>Les catégoriser</li>"
"</ul>"
"<p>Vous pouvez revenir à cette page à tout moment en fermant toutes les onglets.<br/>"
"Pour plus d'information sur l'usage de Skrooge, veuillez consulter le <a href=\"http://skrooge.org\">site de Skrooge</a>.</p>"
"<p>Nous espérons que vous apprécierez Skrooge</p>"
"L'équipe de Skrooge"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Report for %1"
msgstr "Rapport pour %1"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "5 main categories of expenditure"
msgstr "5 principales catégories de dépense"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "5 main variations"
msgstr "5 principales variations"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Amounts in accounts"
msgstr "Montants des comptes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Amounts of units"
msgstr "Montants des unités"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Stock portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Estimated interests"
msgstr "Intérêts estimés"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Highlighted operations"
msgstr "Opérations mises en valeur"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Net Worth"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Annual Spending"
msgstr "Dépense annuelle"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "A monthly report title"
msgid "Personal Finance Score"
msgstr "Score de finance personnelle"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "No variation found."
msgstr "Aucune variation trouvée."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "No scheduled operations defined on the \"<a href=\"%1\">Scheduled operations</a>\" page."
msgstr "Aucune opération programmée définie dans la page <a href=\"%1\"> « Opérations programmées » </a>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "No highlighted operations defined on the \"<a href=\"%1\">Operations</a>\" page."
msgstr "Aucune opération mise en valeur définie dans la page <a href=\"%1\"> « Opérations » </a>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "No budget defined on the \"<a href=\"%1\">Budget</a>\" page."
msgstr "Aucun budget défini dans la page <a href=\"%1\"> « Budget »</a>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "No share defined on the \"<a href=\"%1\">Unit</a>\" page."
msgstr "Aucune action définie dans la page <a href=\"%1\"> « Unité »</a>."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "A monthly report message"
msgid "All amounts are calculated using the unit rates of the last day of the corresponding period."
msgstr "Tous les montants sont calculés en utilisant les taux des unités au dernier jour de la période correspondante."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Apply rule"
msgstr "Appliquer la règle"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:265
#, kde-format
msgid "1 operation modified by %2"
msgid_plural "%1 operations modified by %2"
msgstr[0] "1 opération modifiée par %2"
msgstr[1] "%1 opérations modifiées par %2"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Rule %1 failed"
msgstr "La règle %1 a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "contains '#V1S#'"
msgstr "contient « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "does not contain '#V1S#'"
msgstr "ne contient pas « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "starts with '#V1S#'"
msgstr "commence par « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "does not start with '#V1S#'"
msgstr "ne commence pas par « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "ends with '#V1S#'"
msgstr "se termine par « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "does not end with '#V1S#'"
msgstr "ne se termine pas par « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is not empty"
msgstr "n'est pas vide"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "regexp '#V1S#'"
msgstr "regexp « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "not regexp '#V1S#'"
msgstr "non regexp « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "wildcard '#V1S#'"
msgstr "générique « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "not wildcard '#V1S#'"
msgstr "non générique « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=#V1#"
msgstr "=#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "!=#V1#"
msgstr "!=#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid ">#V1#"
msgstr ">#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "<#V1#"
msgstr "<#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid ">=#V1#"
msgstr ">=#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "<=#V1#"
msgstr "<=#V1#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "='#V1S#'"
msgstr "= « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "!='#V1S#'"
msgstr "!= « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid ">'#V1S#'"
msgstr "> « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "<'#V1S#'"
msgstr "< « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid ">='#V1S#'"
msgstr ">= « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "<='#V1S#'"
msgstr "<= « #V1S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is between #V1# and #V2#"
msgstr "se situe entre #V1# et #V2#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is between '#V1S#' and '#V2S#'"
msgstr "se situe entre « #V1S# » et « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is set to lower"
msgstr "est mis en minuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is set to upper"
msgstr "est mis en majuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is set to capitalize"
msgstr "est mis en capitale"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is not lower"
msgstr "n'est pas en minuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is not upper"
msgstr "n'est pas en majuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is not capitalize"
msgstr "n'est pas en capitale"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is lower"
msgstr "est en minuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is upper"
msgstr "est en majuscule"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is capitalize"
msgstr "est en capitale"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=#ATT2# with '#V1S#' replaced by '#V2S#'"
msgstr "=#ATT2# avec « #V1S# » remplacé par « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=substring of #ATT2# from #V1# to #V2#"
msgstr "=sous chaîne de #ATT2# de #V1# à #V2#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=#ATT2#"
msgstr "=#ATT2#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=word(#ATT2#,#V1S#)"
msgstr "=mot(#ATT2#,#V1S#)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=#ATT2# as date with format #DF#"
msgstr "=#ATT2# comme date dans le format #DF#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "=word(#ATT2#,#V1S#) as date with format #DF#"
msgstr "=mot(#ATT2#,#V1S#) comme date dans le format #DF#"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in current month"
msgstr "se situe dans le mois courant"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in previous month"
msgstr "se situe dans le mois précédent"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in current year"
msgstr "se situe dans l'année courante"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in previous year"
msgstr "se situe dans l'année précédente"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 30 days"
msgstr "se situe dans les 30 derniers jours"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 3 months"
msgstr "se situe dans les 3 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 6 months"
msgstr "se situe dans les 6 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 12 months"
msgstr "se situe dans les 12 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 2 years"
msgstr "se situe dans les 2 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 3 years"
msgstr "se situe dans les 3 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "is in last 5 years"
msgstr "se situe dans les 5 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "If total(#ATT#)#OP##V1# then send '#V2S#'"
msgstr "Si total(#ATT#)#OP##V1# alors envoyer « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
msgid "Apply the template '#V2S#'"
msgstr "Appliquer le modèle « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute contains a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut contient une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute doesn't contain a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut ne contient pas une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is starting by a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut démarre par chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not starting by a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut ne démarre pas par chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is ending by a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut fini par chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not ending by a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut ne fini pas par chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is empty"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est vide"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not empty"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas vide"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is matching a given regular expression (eg. \"^[H,h]ello$\")"
msgstr "Pour trouver si l'attribut valide une expression rationnelle donnée (exemple: « ^[H,h]ello$ »)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not matching a given regular expression (eg. \"^[H,h]ello$\")"
msgstr "Pour trouver si l'attribut ne valide pas une expression rationnelle donnée (exemple: « ^[H,h]ello$ »)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is matching a given wildcard expression (eg. \"_ello\")"
msgstr "Pour trouver si l'attribut valide une expression générique donnée (exemple: (exemple: « _ello »)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not matching a given wildcard expression (eg. \"_ello\")"
msgstr "Pour trouver si l'attribut ne valide pas une expression générique donnée (exemple: (exemple: « _ello »)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is equal to a given value"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est égal à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not equal to a given value"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas égal à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is greater than a given value"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est supérieur à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is smaller than a given value"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est inférieur à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given value"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est supérieur ou égal à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute with a given value"
msgstr "Pour positionner l'attribut à une valeur donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is equal to a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est égal à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not equal to a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas égal à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is greater than a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est supérieur à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is smaller than a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est inférieur à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est supérieur ou égal à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is smaller or equal to a given string"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est inférieur ou égal à une chaîne donnée"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is between two given values"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est entre deux valeurs données"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is between two given strings"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est entre deux chaînes données"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute in lower case (eg. hello)"
msgstr "Pour positionner l'attribut en minuscule (exemple: salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute in upper case (eg. HELLO)"
msgstr "Pour positionner l'attribut en majuscule (exemple: SALUT)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute in capitalized case (eg. Hello)"
msgstr "Pour positionner l'attribut en capitalisé (exemple: Salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not in lower case (eg. hello)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas en minuscule (exemple: salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not in upper case (eg. HELLO)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas en majuscule (exemple: SALUT)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is not in capitalized case (eg. Hello)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut n'est pas en capitalisé (exemple: Salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is in lower case (eg. hello)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est en minuscule (exemple: salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is in upper case (eg. HELLO)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est en majuscule (exemple: SALUT)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the attribute is in capitalized case (eg. Hello)"
msgstr "Pour trouver si l'attribut est en capitalisé (exemple: Salut)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute with the value of another attribute where a value is replaced by another one"
msgstr "Pour positionner l'attribut avec la valeur d'un autre attribut dans lequel une valeur est remplacée par une autre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute with a part of the value of another attribute"
msgstr "Pour positionner l'attribut avec une partie de la valeur d'un autre attribut"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute with the value of another attribute"
msgstr "Pour positionner l'attribut avec la valeur d'un autre attribut"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the attribute with a word of the value of another attribute converted in date format"
msgstr "Pour positionner l'attribut avec un mot de la valeur d'un autre attribut converti en date"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the date attribute with the value of another attribute"
msgstr "Pour positionner l'attribut date avec la valeur d'un autre attribut"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To set the date attribute with a word of another attribute converted in date format"
msgstr "Pour positionner l'attribut date avec un mot de la valeur d'un autre attribut converti en date"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is today"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in previous month"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans le mois précédent"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in current year"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans l'année courante"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in previous year"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans l'année précédente"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 30 days"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 30 derniers jours"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 months"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 3 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 6 months"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 6 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 12 months"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 12 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 2 years"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 2 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 years"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 3 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Help for a condition"
msgid "To find out if the date of the operation is in last 5 years"
msgstr "Pour trouver si la date de l'opération est dans les 5 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "logical operator in a search query"
msgid " and "
msgstr " et "
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "logical operator in a search query"
msgid " or "
msgstr " ou "
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to remove an operation from a closed tracker"
msgstr "Impossible de supprimer une opération d'un suiveur fermé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to add an operation in a closed tracker"
msgstr "Impossible d'ajouter une opération dans un suiveur fermé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgtrackerobject.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Tracker '%1' has been created"
msgstr "Le suiveur « %1 » a été créé"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "CAC 40"
msgstr "CAC 40"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:143 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:156 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:169
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "Dow Jones (DJIA)"
msgstr "Dow Jones (DJIA)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "SBF 120"
msgstr "SBF 120"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "S&P 500"
msgstr "S&P 500"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "FTSE 100"
msgstr "FTSE 100"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "DAX"
msgstr "DAX"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "NIKKEI 225"
msgstr "NIKKEI 225"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "HANG SENG"
msgstr "HANG SENG"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "STRAITS TIMES"
msgstr "STRAITS TIMES"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Noun, a country"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Noun, a currency"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:274 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:288
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:302 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:316
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:330 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:344
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:358 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:372
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:386 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:400
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:414 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:428
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:442 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:456
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:470 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:484
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:498 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:512
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:526 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:540
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:554 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:568
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:582 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:596
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:610 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:624
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:638 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:652
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:666 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:680
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:694 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:708
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:722 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:736
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:750 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:764
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:778 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:792
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:806 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:820
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:834 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:848
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:862 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:876
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:890 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:904
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:918 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:932
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:946 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:960
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:974 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:988
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1002 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1016
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1030 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1044
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1058 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1072
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1086 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1100
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1114 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1128
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1142 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1156
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1170 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1184
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1198 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1212
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1226 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1240
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1254 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1268
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1282 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1296
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1310 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1324
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1338 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1352
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1366 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1380
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1394 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1408
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1422 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1436
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1450 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1464
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1478 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1492
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1506 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1520
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1534 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1548
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1562 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1576
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1590 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1604
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1618 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1632
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1646 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "Noun, the country of bitcoin"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Cardano"
msgstr "Cardano"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "NEM"
msgstr "NEM"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Stellar"
msgstr "Stellar"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "TRON"
msgstr "TRON"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Monero"
msgstr "Monero"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "EOS"
msgstr "EOS"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Qtum"
msgstr "Qtum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "ICON"
msgstr "ICON"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Bitcoin Gold"
msgstr "Bitcoin Gold"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Lisk"
msgstr "Lisk"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "RaiBlocks"
msgstr "RaiBlocks"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ethereum Classic"
msgstr "Ethereum Classic"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Verge"
msgstr "Verge"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Siacoin"
msgstr "Siacoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "OmiseGO"
msgstr "OmiseGO"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Bytecoin"
msgstr "Bytecoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "BitConnect"
msgstr "BitConnect"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Populous"
msgstr "Populous"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Stratis"
msgstr "Stratis"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Zcash"
msgstr "Zcash"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Dentacoin"
msgstr "Dentacoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "BitShares"
msgstr "BitShares"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Binance Coin"
msgstr "Binance Coin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Dogecoin"
msgstr "Dogecoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ardor"
msgstr "Ardor"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "KuCoin Shares"
msgstr "KuCoin Shares"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Steem"
msgstr "Steem"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Waves"
msgstr "Waves"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "VeChain"
msgstr "VeChain"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "DigiByte"
msgstr "DigiByte"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Komodo"
msgstr "Komodo"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Dragonchain"
msgstr "Dragonchain"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Augur"
msgstr "Augur"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Veritaseum"
msgstr "Veritaseum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Hshare"
msgstr "Hshare"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Kin"
msgstr "Kin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "SALT"
msgstr "SALT"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Electroneum"
msgstr "Electroneum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Dent"
msgstr "Dent"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Ethos"
msgstr "Ethos"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Basic Attention Token"
msgstr "Basic Attention Token"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "ReddCoin"
msgstr "ReddCoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "0x"
msgstr "0x"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Decred"
msgstr "Decred"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Nexus"
msgstr "Nexus"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Experience Points"
msgstr "Experience Points"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "QASH"
msgstr "QASH"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Kyber Network"
msgstr "Kyber Network"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "PIVX"
msgstr "PIVX"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1125
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "FunFair"
msgstr "FunFair"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1139
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Factom"
msgstr "Factom"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1153
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Neblio"
msgstr "Neblio"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1167
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Request Network"
msgstr "Request Network"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Aeternity"
msgstr "Aeternity"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Substratum"
msgstr "Substratum"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Power Ledger"
msgstr "Power Ledger"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "WAX"
msgstr "WAX"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "aelf"
msgstr "aelf"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Bytom"
msgstr "Bytom"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Aion"
msgstr "Aion"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "RChain"
msgstr "RChain"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1293
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "DigitalNote"
msgstr "DigitalNote"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Enigma"
msgstr "Enigma"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1321
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Nxt"
msgstr "Nxt"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Time New Bank"
msgstr "Time New Bank"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1349
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "BitcoinDark"
msgstr "BitcoinDark"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "MonaCoin"
msgstr "MonaCoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Quantstamp"
msgstr "Quantstamp"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "MaidSafeCoin"
msgstr "MaidSafeCoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1405
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Byteball Bytes"
msgstr "Byteball Bytes"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Gas"
msgstr "Gas"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1433
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "ChainLink"
msgstr "ChainLink"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Syscoin"
msgstr "Syscoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1461
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Santiment Network Token"
msgstr "Santiment Network Token"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Cobinhood"
msgstr "Cobinhood"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1489
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Red Pulse"
msgstr "Red Pulse"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "DigixDAO"
msgstr "DigixDAO"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "TenX"
msgstr "TenX"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1531
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Iconomi"
msgstr "Iconomi"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1545
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Po.et"
msgstr "Po.et"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1559
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "ZCoin"
msgstr "ZCoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Gnosis"
msgstr "Gnosis"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "BLOCKv"
msgstr "BLOCKv"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Walton"
msgstr "Walton"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "PACcoin"
msgstr "PACcoin"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "DeepBrain Chain"
msgstr "DeepBrain Chain"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "ETHLend"
msgstr "ETHLend"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1657
#, kde-format
msgctxt "Noun, a cryptocurrency"
msgid "Civic"
msgstr "Civic"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unknown unit '%1'"
msgstr "Unité inconnue « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Reference unit of a unit cannot be itself."
msgstr "Impossible de définir l'unité de référence d'une unité par elle-même."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Simplify unit"
msgstr "Simplifier une unité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Analyze unit"
msgstr "Analyser une unité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Remove useless values"
msgstr "Suppression des valeurs inutiles"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0."
msgstr "Ratio non valable. Le ratio doit être supérieur à 0."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "The URL or the SCRIPT of the source. %1 will be replaced by the internet code of the unit"
msgstr "L'adresse ou le programme de la source. %1 sera remplacée par le code Internet de l'unité"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2189
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "%1 will be replaced by the current day in format yyyy-MM-dd"
msgstr "%1 sera remplacé par le jour courant au format yyyy-MM-dd"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2191
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "%1 will be replaced by the previous date in format yyyy-MM-dd"
msgstr "%1 sera remplacé par le jour précédant au format yyyy-MM-dd"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "The mode (HTML or CSV or CSVR). In HTML mode, only one value will be extracted from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be extracted. CSVR means CSV in reverse mode."
msgstr "Le mode (« HTML » ou « CSV » ou « CSVR »). En mode « HTML », une seule valeur sera extraite à partir de la page téléchargée. En mode « CSV », une valeur par ligne sera extraite. Le terme « CSVR » signifie « CSV » en mode inversé."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "The regular expression for the price (see %1)"
msgstr "L'expression rationnelle pour le prix (voir %1)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "The regular expression for the date (see %1)"
msgstr "L'expression rationnelle pour la date (voir %1)"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download"
msgid "The format of the date (see %1) or \"UNIX\" for unix time"
msgstr "Le format de la date (voir %1) OU « UNIX » pour une date Unix."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2362 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Source of download %1 is not installed."
msgstr "La source de téléchargement %1 est non installée."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Open url '%1' failed"
msgstr "L'ouverture de l'adresse « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2' in line '%3'"
msgstr "Prix introuvable pour « %1 » avec l'expression rationnelle « %2 » dans la ligne « %3 »"
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2 on the source %3."
msgstr "Impossible de télécharger l'unité %1 ayant le code Internet %2 sur la source %3."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to open unit %1 with Internet code %2."
msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité %1 ayant le code Internet %2."
#. +> trunk5
#: skgbankmodeler/skgunitvalueobject.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Value of a currency cannot be a negative value"
msgstr "Il est impossible à une valeur d'une monnaie d'être négative"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdateedit.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "the day after today"
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdateedit.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "this day"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdateedit.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "the day before today"
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdateedit.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "the week after this week"
msgid "next week"
msgstr "Semaine prochaine"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdateedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "the month after this month"
msgid "next month"
msgstr "Prochain mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option yesterday"
msgid "&Yesterday"
msgstr "&Hier"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "Au&jourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "De&main"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "Semaine &prochaine"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Prochain m&ois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Aucune date"
#. i18n: ectx: label, entry (show_splash_screen), group (Main Panel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_splash_screen)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:9 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:30
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: label, entry (update_modified_bookmarks), group (Main Panel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Update modified bookmarks on close"
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: label, entry (update_modified_contexts), group (Main Panel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Update modified pages on close"
msgstr "Mettre à jour les page modifiées à la fermeture"
#. i18n: ectx: label, entry (main_tabs_position), group (Main Panel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Main tabs position"
msgstr "Position des onglets principaux"
#. i18n: ectx: label, entry (date_format), group (Main Panel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de dates"
#. i18n: ectx: label, entry (icon_in_system_tray), group (Main Panel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Icon in system tray"
msgstr "Icône dans la barre à miniatures"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Move tooltip"
msgid "Move first"
msgstr "Déplacer en premier"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Move tooltip"
msgid "Move before"
msgstr "Déplacer avant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Move tooltip"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Move tooltip"
msgid "Move after"
msgstr "Déplacer après"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Move tooltip"
msgid "Move last"
msgstr "Déplacer en dernier"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "New title (Empty to retrieve the default title):"
msgstr "Nouveau titre (laissez vide pour retrouver le titre par défaut) :"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgdateedit.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Date of the operation\n"
"up or down to add or remove one day\n"
"CTRL + up or CTRL + down to add or remove one month"
msgstr ""
"Date de l'opération\n"
"« Haut » ou « Bas » pour augmenter ou diminuer d'un jour\n"
"« CTRL » + « Haut » ou « CTRL » + « Bas » pour augmenter ou diminuer d'un mois"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:56 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:59
#, kde-format
msgid "Reset the internal filter"
msgstr "Ré-initialiser le filtre interne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kConfigure)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kConfigure)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:132
#: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:135
#, kde-format
msgid "To configure the table"
msgstr "Pour configurer le tableau"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show tool bar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:93 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:163
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:591 skgbasegui/skgwebview.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:280 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1319
#, kde-format
msgctxt "Title of the content SVG export"
msgid "Skrooge SVG export"
msgstr "Exportation « SVG » de Skrooge « SVG »"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:281 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "Description of the content SVG export"
msgid "A SVG drawing created by the Skrooge."
msgstr "Un fichier « SVG » créé par Skrooge."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kPrint)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kPrint)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.ui:63 skgbasegui/skggraphicsview.ui:66
#, kde-format
msgid "Print the graph"
msgstr "Imprimer le graphe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCopy)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCopy)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skggraphicsview.ui:76 skgbasegui/skggraphicsview.ui:79
#, kde-format
msgid "Copy picture"
msgstr "Copier une image"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:163 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "The current month"
msgid "Current month"
msgstr "Mois courant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:163 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The month before the current month"
msgid "Last month"
msgstr "Dernier mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Splash screen message"
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Chargement des modules externes..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Splash screen message"
msgid "Loading plugin %1/%2: %3..."
msgstr "Chargement du module externe %1 / %2 : %3..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:425
#, kde-format
msgid "Developer of plugin '%1'"
msgstr "Développeur du module externe « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:429
#, kde-format
msgid ", '%1'"
msgstr ", « %1 »"
# "because of" -> "because"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2: %3"
msgstr "Le chargement du module externe %1 a échoué car il a été impossible de le trouver la bibliothèque dans %2 : %3"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "Widget description"
msgid "Progress of the current action"
msgstr "Progression de l'action courante"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:653 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Widget description"
msgid "Cancel the current action"
msgstr "Annuler l'action en cours"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Lock panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:984
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Unlock panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:988 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Pin this page"
msgstr "Épingler cette page"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Close All Other"
msgstr "Fermer tous les autres"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Save page state"
msgstr "Enregistrer l'état de la page"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1015
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Reset page state"
msgstr "Réinitialiser l'état de la page"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Reopen last page closed"
msgstr "Ré-ouvrir la dernière page fermée"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Overwrite bookmark state"
msgstr "Écraser l'état du signet"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1080
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Enable editor"
msgstr "Activer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1086
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Migrate to SQLCipher format"
msgstr "Migrer vers le format SQL Cipher"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "You can exit full screen mode with %1 or with the contextual menu"
msgstr "Vous pouvez sortir du mode plein écran avec %1 ou avec le menu contextuel"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "At least one page must be opened to enable full screen mode"
msgstr "Au moins une page doit être ouverte pour activer le mode plein écran"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "skgtestimportskg"
msgid "The application cannot be closed when an operation is running."
msgstr "L'application ne peut être fermée tant qu'une opération est en cours."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"The document has been modified.\n"
"Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Le document a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer avant fermeture ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1395
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Do not save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1402
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"Current modifications will not be saved.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les modifications en cours ne seront pas enregistrées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "Date format"
msgid "Short date (%1, %2)"
msgstr "Date courte (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "Date format"
msgid "Long date (%1, %2)"
msgstr "Date longue (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "Date format"
msgid "Fancy short date (%1, %2)"
msgstr "Date courte fantaisie (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1556
#, kde-format
msgctxt "Date format"
msgid "Fancy long date (%1, %2)"
msgstr "Date longue fantaisie (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1559
#, kde-format
msgctxt "Date format"
msgid "ISO date (%1, %2)"
msgstr "Date ISO (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1562
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Unpin this page"
msgstr "Relâcher cette page"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "Noun, indicate that current document is modified"
msgid " [modified]"
msgstr " « modifié »"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "Noun, indicate that current document is loaded in read only"
msgid " [read only]"
msgstr " [lecture seule]"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "Noun, default name for a new document"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "Title of the main window"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
# "because of" -> "because"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found"
msgstr "Impossible d'ouvrir cette page car il est impossible de trouver le module externe"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Unknown plugin or action [%1] in url [%2]"
msgstr "Module externe ou action inconnu [%1] dans l'URL [%2]"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "A page cannot be closed when an operation is running."
msgstr "Impossible de fermer une page tant qu'une opération est en cours."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2226
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Reset default state"
msgstr "Restaurer l'état par défaut"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2235
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Default state has been reset"
msgstr "La ré-initialisation à l'état par défaut a été effectuée"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "Warning header"
msgid "Warning: %1"
msgstr "Attention : %1"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "Error header"
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "Information header"
msgid "Information: %1"
msgstr "Information : %1"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "Done header"
msgid "Done: %1"
msgstr "Effectué : %1"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2361
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open ..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2580 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Key word to modify a string into a field"
msgid "capitalize"
msgstr "mettre en capitale"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2581 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Key word to modify a string into a field"
msgid "capwords"
msgstr "mots en capitale"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2582 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Key word to modify a string into a field"
msgid "lower"
msgstr "minuscule"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2583 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Key word to modify a string into a field"
msgid "trim"
msgstr "rogner"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2584 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Key word to modify a string into a field"
msgid "upper"
msgstr "majuscule"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "The document must be saved to be migrated."
msgstr "Le document doit être enregistré pour être migré."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "Positive message"
msgid ""
"You document has been migrated.\n"
"Here is the new file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Votre document a été migré.\n"
"Voici le nouveau fichier :\n"
"%1"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:17
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockContext)
#. i18n: ectx: ToolBar (context)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel.rc:81 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:33
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, skgmainpanel_base)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kContextList)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open new pages</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space : pre-wrap ; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family : 'DejaVu Sans' ; font-size : 10pt ; font-weight : 400 ; font-style : normal ; \">\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \">cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-block-indent : 0 ; text-indent : 0px ; \"><span style=\" font-weight : 600 ; \">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p>"
"</body></html>"
# alows to be replaced by allows inside code
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QListWidget, kContextList)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:69
#, kde-format
msgid "this list allows you to open new pages"
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockMessages)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:108
#, kde-format
msgid "&Messages"
msgstr "Messages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:189 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:192
#, kde-format
msgid "Clear all messages"
msgstr "Nettoyer les messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearMessageBtn)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Clear messages"
msgstr "Nettoyer les messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_icon_in_system_tray)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:23
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Verb, ask something to the user"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:51 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:100
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:56 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:105
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:68
#, kde-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:73
#, kde-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:78
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:83
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:95
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:113
#, kde-format
msgid "Update modified &bookmarks on close:"
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture  : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:126
#, kde-format
msgid "&Main tabs position:"
msgstr "Position des onglets principaux : "
# "update" to be replaced by "updated"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:139
#, kde-format
msgid "Update modified pages on close:"
msgstr "Mettre à jour les pages modifiées à la fermeture : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:193
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:199
#, kde-format
msgid "Date fo&rmat:"
msgstr "Format de date  : "
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next 7 days"
msgstr "7 jours prochains"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next 15 days"
msgstr "15 jours prochains"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next month"
msgstr "Prochain mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next 3 months"
msgstr "3 prochains mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next 6 months"
msgstr "6 prochains mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next year"
msgstr "Prochaine année"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Next 3 years"
msgstr "3 prochaines années"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Far away in the future"
msgstr "Loin dans le futur"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers 7 jours"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last 15 days"
msgstr "15 dernier jours"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last month"
msgstr "Dernier mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last 6 months"
msgstr "6 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last year"
msgstr "Dernière année"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Last 3 years"
msgstr "3 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by date attibute"
msgid "Far away in the past"
msgstr "Loin dans le passé"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "> 10000"
msgstr "> 10000"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "> 1000"
msgstr "> 1000"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "> 100"
msgstr "> 100"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "> 10"
msgstr "> 10"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "> 0"
msgstr "> 0"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "< -10000"
msgstr "< -10000"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "< -1000"
msgstr "< -1000"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "< -100"
msgstr "< -100"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "< -10"
msgstr "< -10"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "< 0"
msgstr "< 0"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute"
msgid "= 0"
msgstr "= 0"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count) Sum= [min , average , max]\""
msgid "%1: %2 (%3) Sum=%4 [%5 , %6 , %7]"
msgstr "%1: %2 (%3) Somme=%4 [%5 , %6 , %7]"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\""
msgid "%1: %2 (%3)"
msgstr "%1 : %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "To display a property and its value"
msgid "%1=%2"
msgstr "%1 = %2"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:932 skgbasegui/skgtabpage.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Bookmark update '%1'"
msgstr "Mise à jour du signet « %1 »"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Update object"
msgstr "Modifier un objet"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1015
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Property creation"
msgstr "Création d'une propriété"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Move bookmark"
msgstr "Déplacer un signet"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The bookmark '%1' has been moved to '%2'"
msgstr "Le signet « %1 » a été déplacé dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "All Dates"
msgstr "Toutes les dates"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "Current..."
msgstr "Courant..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "Previous..."
msgstr "Précédent..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "Last..."
msgstr "Dernier..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Period mode"
msgid "Timeline..."
msgstr "Chronologie..."
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "quarter(s)"
msgstr "trimestre(s)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "semester(s)"
msgstr "semestre(s)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Period interval"
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "From %1 to %2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous day"
msgid_plural "%1 previous days"
msgstr[0] "Jour précédent"
msgstr[1] "%1 jours précédents"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous week"
msgid_plural "%1 previous weeks"
msgstr[0] "Semaine précédente"
msgstr[1] "%1 semaines précédentes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous month"
msgid_plural "%1 previous months"
msgstr[0] "Mois précédent"
msgstr[1] "%1 mois précédents"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous year"
msgid_plural "%1 previous years"
msgstr[0] "Année précédente"
msgstr[1] "%1 années précédentes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous quarter"
msgid_plural "%1 previous quarters"
msgstr[0] "Trimestre précédent"
msgstr[1] "%1 trimestres précédents"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Previous semester"
msgid_plural "%1 previous semesters"
msgstr[0] "Semestre précédent"
msgstr[1] "%1 semestres précédents"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last day"
msgid_plural "%1 last days"
msgstr[0] "Dernier jour"
msgstr[1] "%1 derniers jours"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last week"
msgid_plural "%1 last weeks"
msgstr[0] "Dernière semaine"
msgstr[1] "%1 dernières semaines"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last month"
msgid_plural "%1 last months"
msgstr[0] "Dernier mois"
msgstr[1] "%1 derniers mois"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last year"
msgid_plural "%1 last years"
msgstr[0] "Dernière année"
msgstr[1] "%1 dernières années"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last quarter"
msgid_plural "%1 last quarters"
msgstr[0] "Dernier trimestre"
msgstr[1] "%1 derniers trimestres"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Last semester"
msgid_plural "%1 last semesters"
msgstr[0] "Dernier semestre"
msgstr[1] "%1 derniers semestres"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current day"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current week"
msgstr "Semaine courante"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current month"
msgstr "Mois courant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre courant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "A period"
msgid "Current semester"
msgstr "Semestre courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kFuture)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:76
#, kde-format
msgid "including future"
msgstr "Incluant le futur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:169 skgbasegui/skgperiodedit.ui:172
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:200 skgbasegui/skgperiodedit.ui:203
#, kde-format
msgid "Begin date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateBeginLabel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:175
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "du"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateEndLabel)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateEndLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:219 skgbasegui/skgperiodedit.ui:222
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:247 skgbasegui/skgperiodedit.ui:250
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateEndLabel)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgperiodedit.ui:225
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "au"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgshow.cpp:494
#, kde-format
msgid "Show: %1"
msgstr "Afficher  : %1"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgshow.cpp:496
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A period including all dates"
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "The current quarter"
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre courant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "The current semester"
msgid "Current semester"
msgstr "Semestre courant"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "The current year"
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "The quarter before the current quarter"
msgid "Last quarter"
msgstr "Dernier trimestre"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "The semester before the current semester"
msgid "Last semester"
msgstr "Dernier semestre"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "The year before the current year"
msgid "Last year"
msgstr "Dernière année"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:130 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other"
msgid "Stack of lines"
msgstr "Pile des lignes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:131 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other"
msgid "Stack of columns"
msgstr "Pile des colonnes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:132 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph, with bars placed besides each other"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:133 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph with only points"
msgid "Point"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:134 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph with only lines"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:135 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph, with lines stacked upon each other"
msgid "Stacked area"
msgstr "Aires empilées"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:136 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph, with bubbles"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:137 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph that looks like a sliced pie"
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:138 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph that looks like concentric slices of a pie (a la filelight)"
msgid "Concentric pie"
msgstr "Camembert concentrique"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:139 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Noun, a type of graph that looks treemap"
msgid "Treemap"
msgstr "Carte d'arbre"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:143
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:145
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Reset default colors"
msgstr "Réinitialiser aux couleurs par défaut"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "All values in positive"
msgstr "Toutes les valeurs en positif"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show limits"
msgstr "Afficher les limites"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show average"
msgstr "Afficher la moyenne"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show tendency line"
msgstr "Afficher la ligne de tendance"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show Pareto curve"
msgstr "Afficher la courbe de Pareto"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show origin"
msgstr "Afficher l'origine"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Show decimals"
msgstr "Afficher les décimales"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:510
#, kde-format
msgid "%1 (raw)"
msgstr "%1 (brut)"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:978 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1144
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2477 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical average of a list of values"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values"
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:987
#, kde-format
msgctxt "Noun, the maximum value of a list of values"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:992
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Tendency line"
msgstr "Ligne de tendance"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1145
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
msgid "Sum of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:90 skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:93
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Do you really want to close this pinned page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette page épinglée ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Pinned page"
msgstr "Page épinglée"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Bookmark '%1' has been modified. Do you want to update it with the current state?"
msgstr "Le signet « %1 » a été modifié. Voulez-vous le mettre à jour avec l'état actuel ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Bookmark has been modified"
msgstr "Le signet a été modifié"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Bookmark updated"
msgstr "Signet mis à jour"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Page has been modified. Do you want to update it with the current state?"
msgstr "La page a été modifiée. Voulez-vous la mettre à jour avec l'état actuel ?"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Page has been modified"
msgstr "La page a été modifiée"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Save default state"
msgstr "Enregistrer l'état par défaut"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabpage.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Default state saved"
msgstr "État par défaut enregistré"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtabwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Save this tab"
msgstr "Enregistrer cet onglet"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Noun, Menu name"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Noun, Menu name"
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Noun, grouping option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Noun, grouping option"
msgid "Sorted column"
msgstr "Colonne triée"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "View appearance"
msgstr "Apparence de la vue "
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Resize to content"
msgstr "Re-dimensionner selon le contenu"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Auto resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Alternate row colors"
msgstr "Alterner les couleurs des lignes"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Noun, user action"
msgid "Save parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgtreeview.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Save default parameters"
msgstr "Enregistrement les paramètres par défaut"
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgwebview.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Action"
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgzoomselector.ui:35 skgbasegui/skgzoomselector.ui:38
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom à la page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOut)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOut)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgzoomselector.ui:60 skgbasegui/skgzoomselector.ui:63
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kZoomSlider)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kZoomSlider)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgzoomselector.ui:100 skgbasegui/skgzoomselector.ui:103
#, kde-format
msgid "Custom zoom"
msgstr "Zoom personnalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomIn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomIn)
#. +> trunk5
#: skgbasegui/skgzoomselector.ui:128 skgbasegui/skgzoomselector.ui:131
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdefine.h:205
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"Impossible to insert object (%1 is used by %2).\n"
"Constraint name: %3"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un objet (%1 est utilisé par %2)\n"
"Nom de la contrainte  : %3"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdefine.h:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"Impossible to update object (%1 is used by %2).\n"
"Constraint name: %3"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour un objet (%1 est utilisé par %2)\n"
"Nom de la contrainte  : %3"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdefine.h:226
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"Impossible to delete used object (%1 is used by %2).\n"
"Constraint name: %3"
msgstr ""
"Impossible de supprimer un objet (%1 est utilisé par %2)\n"
"Nom de la contrainte  : %3"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing"
msgid "The current operation has been interrupted"
msgstr "L'opération en cours a été interrompue"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "A transaction cannot be started during execution of another one"
msgstr "Impossible de démarrer une transaction pendant l'exécution d'une autre transaction"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "A transaction must be opened to do this action"
msgstr "Une transaction doit être ouverte pour faire cette action"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "Closing transaction failed because too many transactions ended"
msgstr "La fermeture de la transaction a échoué car trop de transactions se sont terminées"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "Remove of transactions is forbidden inside a transaction"
msgstr "La suppression de transactions est interdit dans une transaction"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction"
msgstr "La création d'un groupe de transaction est interdit dans une transaction"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction"
msgstr "Les actions « Annuler » / « Refaire » sont interdites dans une transaction"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "Something went wrong with SQL transactions"
msgid "Change password is forbidden inside a transaction"
msgstr "Changer le mot de passe est interdit dans une transaction"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "Inform the user that the password protection was removed"
msgid "The document password has been removed."
msgstr "Le mot de passe du document a été supprimé."
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
msgid "The document password has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Recovery"
msgstr "Récupération"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to recover this file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1383 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Wrong installation"
msgstr "Mauvaise installation"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1393 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1452
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1230 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1302
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1460
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Oups, this file seems to be corrupted"
msgstr "Oups, ce fichier semble être corrompu"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid ""
"This document is protected by a password but the database is still in SQLite mode.\n"
"Do you know that the SQLCipher mode is more secured because even the temporary file is encrypted?"
msgstr ""
"Ce document est protégé par un mot de passe mais la base de données est toujours en mode SQLite.\n"
"Savez vous que le mode SQL Cipher est plus sécurisé car même le fichier temporaire est chiffré ?"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1549
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "A security hole has been detected and corrected on this version of the application. We strongly encourage you to change your password."
msgstr "Un problème de sécurité a été détecté et corrigé dans cette version de l'application. Nous vous recommandons de changer votre mot de passe."
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "Popup message"
msgid "The migration failed but the document has been loaded without error because debug mode is activated"
msgstr "La migration a échoué mais le document a été chargé sans erreur car le mode de débogage est activé "
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1559
#, kde-format
msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format"
msgid "The document has been migrated"
msgstr "Le document a été migré"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "This application can not run correctly because the %3 version of the system (%1) is not aligned with the %4 version embedded in Qt (%2). You should rebuild Qt with the option -system-sqlite."
msgstr "Cette application ne peut fonctionner correctement car la version de %3 de votre système (%1) n'est pas alignée avec la version de %4 incluse dans Qt (%2). Vous devriez reconstruire Qt avec l'option -system-sqlite."
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "Error message: Can not save a file if it has no name yet"
msgid "Save not authorized because the file name is not yet defined"
msgstr "Enregistrement non autorisé car le nom du fichier n'est pas encore défini"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "Cannot save the file while the application is still performing an SQL transaction"
msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened"
msgstr "L'enregistrement est interdit tant qu'une transaction est encore ouverte"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "There is already a file with the same name"
msgid "File '%1' already exist"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1685
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not create a backup file"
msgid "Creation of backup file %1 failed"
msgstr "La création de la copie de secours %1 a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1718 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1333
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "Error message: writing a file failed"
msgid "Write file '%1' failed"
msgstr "L'enregistrement du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "Verb, automatically load when the application is started"
msgid "autostart"
msgstr "démarrage automatique"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "Progression step"
msgid "Update materialized views"
msgstr "Mise à jour des vues matérialisées"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2304 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not open a file"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "L'ouverture du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2331 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3111
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3128 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3140
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3152 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3164
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3176 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3198
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3227 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3378
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "No database defined"
msgstr "Aucune base de données définie"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2757
#, kde-format
msgctxt "Verb, save a document"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2759
#, kde-format
msgctxt "Noun, the value of an item"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2761
#, kde-format
msgctxt "Noun, date of last modification"
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3046
#, kde-format
msgctxt "Error message: We expected only one object in the result, but got more"
msgid "More than one object returned in '%1' for '%2'"
msgstr "Plus d'un objet a été retourné dans « %1 » pour « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3049
#, kde-format
msgctxt "Error message: We expected at least one object in the result, but got none"
msgid "No object returned in '%1' for '%2'"
msgstr "Aucun objet retourné dans « %1 » pour « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Error message: an invalid character was found"
msgid "The name '%1' is invalid : the '%2' character is forbidden "
msgstr "Le nom « %1 » est non valable  : le caractère « %2 » est interdit"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:222 skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Error message: Something failed because of a database issue"
msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database."
msgstr "%1 a échoué car l'objet en relation n'est pas encore dans la base de données"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Error message: Loops are forbidden in Skrooge data structures"
msgid "You cannot create a loop, ie parent and child with the same name. For example, A > A is a loop. A > B > A is another kind of loop"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une boucle, c'est-à-dire, parent et fils avec le même nom. Par exemple, A > A est une boucle. A > B > A est un autre type de boucle"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Error message: Could not load something because it is not in the database"
msgid "Load of '%1' with '%2' failed because it was not found in the database"
msgstr "Le chargement de « %1 » avec « %2 » a échoué car il est impossible de le trouver dans la base de données"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:390
#, kde-format
msgid "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found one object)"
msgid_plural "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found %1 objects)"
msgstr[0] "Le chargement de « %2 » avec « %3 » a échoué à cause d'une mauvaise taille du résultat (Un objet trouvé)"
msgstr[1] "Le chargement de « %2 » avec « %3 » a échoué à cause d'une mauvaise taille du résultat ( %1 objets trouvés)"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Error message for an object"
msgid "'%1': %2"
msgstr "« %1 »  : %2"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "An information to the user that something was deleted"
msgid "'%1' has been deleted"
msgstr "« %1 » a été supprimé"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:576 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "An information to the user"
msgid "The property '%1=%2' has been added on '%3'"
msgstr "La propriété « %1=%2 » a été ajouté sur « %3 »"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgreport.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Welcome message"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bienvenue dans %1"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgreport.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Title for tips of the day"
msgid "Did you know ...?"
msgstr "Savez-vous que... ?"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Logical condition"
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 or %2"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:170 skgbasemodeler/skgservices.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Logical condition"
msgid "(%1) and (%2)"
msgstr "(%1) et (%2)"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Logical condition"
msgid "not (%1)"
msgstr "non ( %1 )"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Logical condition"
msgid "(%1) and not (%2)"
msgstr "(%1) et non (%2)"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1149
#, kde-format
msgctxt "An information message"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "L'ouverture du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1184 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Impossible to copy '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de copier « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "An error message about encryption"
msgid "AES128 encryption is not supported (%1). Please install qca-ossl."
msgstr "Le chiffrement « AES128 » n'est pas pris en charge (%1). Veuillez installer « qca-ossl »."
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1267 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1286
#, kde-format
msgctxt "Error message about encrypting a file"
msgid "Encryption failed"
msgstr "Le chiffrement a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "An error message: creating a file failed"
msgid "Creation file '%1' failed"
msgstr "La création du fichier « %1 » a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "Error message: something failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 a échoué"
#. +> trunk5
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1557
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Creation failed. The object already exists."
msgstr "La création a échoué. L'objet existe déjà."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "The name of the application"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "The description of the application"
msgid "Personal finances management made simple"
msgstr "Gestion de finances personnelles de façon simple"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:110 skroogeconvert/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Fullname"
msgid "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE"
msgstr "(c) 2007-%1 Stephane Mankowski & Guillaume De Bure"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:114 skroogeconvert/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Fullname"
msgid "Stephane MANKOWSKI"
msgstr "Stephane Mankowski"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:114 skroogeconvert/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "A job description"
msgid "Architect & Developer"
msgstr "Architecte & Développeur"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Fullname"
msgid "Guillaume DE BURE"
msgstr "Guillaume De Bure"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "A job description"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Fullname"
msgid "Siddharth SHARMA"
msgstr "Siddharth Sharma"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A job description"
msgid "Developer - Google Summer Of Code 2010"
msgstr "Développeur - « Google Summer Of Code 2010 »"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:123 skroogeconvert/main.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "The description of the application"
msgid "The application name is inspired by Charles Dicken's tale <i>A Christmas Carol</i>, where the main character, Ebenezer Scrooge, a grumpy old narrow man, gets visited by three ghosts who change the way he sees the world, in a good way."
msgstr "Le nom de l'application est inspirée par le récit de Charles Dickens <i>A Christmas Carol</i>, où le personnage principal, Ebenezer Scrooge, un vieux grincheux, est visité par trois fantômes qui changent la façon dont il voit le monde, dans le bon sens."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:124 skroogeconvert/main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stéphane Mankowski, Xavier Besnard"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:124 skroogeconvert/main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stephane@mankowski.fr, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Reason of the about/credit"
msgid "Users helping us to improve this application"
msgstr "Les utilisateurs nous aidant à améliorer cette application"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Display environment variables used by this application."
msgstr "Affiche les variables d'environnement utilisées par cette application"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Help"
msgid "Environment variables:"
msgstr "Variables d'environnement :"
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Help, do not translate x"
msgid " %1: To enable traces. x is the level of traces expected. This enables the debug mode too."
msgstr " %1 : Pour activer les traces. x est le niveau de traces attendu. Cela active aussi le mode débogage."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Help"
msgid " %1: To enable the profiling. This enables the debug mode too."
msgstr " %1 : Pour activer le profilage. Cela active aussi le mode débogage."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Help do not translate x"
msgid " %1: To dump sql order taking more than x ms."
msgstr " %1 : Pour afficher les ordres SQL prenants plus de x ms."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Help"
msgid " %1: To enable the high DPI mode."
msgstr " %1 : Pour activer le mode DPI élevé."
#. +> trunk5
#: skrooge/main.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Splash screen message"
msgid "Loading ..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Name of a collection akonadi"
msgid "Skrooge scheduled operations"
msgstr "Opérations programmées de Skrooge"
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Skrooge document"
msgstr "Sélectionnez un document Skrooge"
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid ""
"If the file is protected.\n"
"Please enter the password."
msgstr ""
"Si ce fichier est protégé.\n"
"Veuillez saisir le mot de passe."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Skrooge document."
msgstr "Emplacement du document de Skrooge."
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
#. +> trunk5
#: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Password of the Skrooge document."
msgstr "Mot de passe du document de Skrooge."
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "The name of the application"
msgid "Skrooge Convert"
msgstr "Convertisseur Skrooge"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "The description of the application"
msgid "A conversion tool for financial files (KMyMoney, GnuCash, Skrooge, ...)"
msgstr "Un outil de conversion pour les fichiers financiers (« KMyMoney », « GnuCash », « Skrooge »...)"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid ""
"Input file. Supported formats:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fichier d'entrée. Formats autorisés :\n"
"%1 "
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid ""
"Output file. Supported formats:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fichier de sortie. Formats autorisés :\n"
"%1 "
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Name of a parameter"
msgstr "Nom du paramètre"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Value of a parameter"
msgstr "Valeur du paramètre"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Name of a parameter for export"
msgstr "Nom du paramètre pour l'exportation"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Application argument"
msgid "Value of a parameter for export"
msgstr "Valeur du paramètre pour l'exportation"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Missing -in option"
msgstr "Option « -in » manquante"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Missing -out option"
msgstr "Option « -out » manquante"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " Import parameters"
msgstr "Paramètres d'importation"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " Imported file:"
msgstr "Fichier importé  : "
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " Export parameters"
msgstr "Paramètres d'exportation"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " Exported file:"
msgstr "Fichier exporté  : "
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " FAILED"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5
#: skroogeconvert/main.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Title of a console trace section"
msgid " SUCCESSFUL"
msgstr "Succès"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1532307)
@@ -1,9988 +1,9985 @@
# translation of kio4.po to Français
# translation of kio4.po to
# traduction de kio4.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-02 09:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 15:02+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:208
#, kde-format
msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>. Vos droits d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1167 core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1441 core/copyjob.cpp:2026 core/filecopyjob.cpp:346
#: core/job_error.cpp:509 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1441 core/copyjob.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 jour %2"
msgstr[1] "%1 jours %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Un dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 core/job.cpp:162
#: widgets/fileundomanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:119 core/job.cpp:129 widgets/fileundomanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:138 widgets/fileundomanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:146 core/job.cpp:154 widgets/fileundomanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:170
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:171 core/job.cpp:177
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Point de montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Démontage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:288
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:289
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:293
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copier des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:294
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette copie. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:299
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:303
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:304
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce dossier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:308
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:309
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce déplacement. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:313
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:314
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce renommage. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:318 filewidgets/knewfilemenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Créer un lien symbolique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:319
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien symbolique. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:323
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Transfert de données"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:324
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce transfert de données. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:39
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:42
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Impossible de démarrer le processus %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne.\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à http://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:51
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL %1 mal formée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:54
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:57
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:70
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:73
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:76
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:79
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:79
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Hôte %1 inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:82
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Accès refusé à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Accès refusé.\n"
"Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:91
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Le protocole %1 ne met en oeuvre aucun service de dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:94
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:100
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:103
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:106
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:109
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:112
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de monter le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de libérer le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Impossible de lier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Impossible d'écouter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Impossible d'accepter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:139
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:142
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Impossible de terminer le listage de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:145
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:154
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Impossible de renommer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:160
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:163
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:166
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème : plus de mémoire disponible.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:175
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"L'utilisateur a annulé l'action\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Pas de réponse du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Interruption inconnue\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier original %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:219
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les fichiers source et destination sont identiques.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:234
#, kde-format
msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr "L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été fournie pour l'opération de type POST"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:237
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:240
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:243
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized because there is no support for it."
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GB"
msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> car il n'en n'existe pas de prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Unknown error code %1\n"
#| "%2\n"
#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Code d'erreur %1 inconnu\n"
"%2\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à http://bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnue)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:288
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Raison technique</b> : "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:290
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Détails de la requête</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:293
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protocole : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Date et heure : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:296
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:299
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Causes possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:304
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Solutions possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:347
#, kde-format
msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:350
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:353
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
msgstr "Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter l'opération demandée sur cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:356
#, kde-format
msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans une autre application ou par un autre utilisateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:358
#, kde-format
msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:362
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
msgstr "Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils de mise à jour pour ce faire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr "Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. Si le logiciel est l'oeuvre d'un tiers, veuillez le contacter directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"http://bugs.kde.org/\">site de rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre détail que vous jugez utile."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:375
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:378
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:381
#, kde-format
msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
msgstr "Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire du réseau entre le serveur et cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:383
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:384
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:386
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:387
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:389
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis de le lire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:397
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier ou d'ouvrir le dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:403
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:412
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:413
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Impossible de démarrer le processus"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:414
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:417
#, kde-format
msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr "Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son démarrage."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:425
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Problème interne"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:426
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:434
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL formatée de façon incorrecte"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"L'URL (<strong>Uniform Resource Locator</strong>) que vous avez saisie n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le suivant : "
"<blockquote><strong> protocole://utilisateur:mot_de_passe@www.exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protocole %1 non géré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:445
#, kde-format
msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
msgstr "Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE actuellement installés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:448
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:449
#, kde-format
msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
msgstr "Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées par le serveur sont peut-être incompatibles."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr "Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:460
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:461
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole est un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:462
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne se rapporte à aucune ressource spécifique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:465
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:473
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Action non gérée : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:474
#, kde-format
msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le protocole <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:477
#, kde-format
msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
msgstr "Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:485
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Un fichier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:486
#, kde-format
msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:488
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Un dossier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:494
#, kde-format
msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:502
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:510
#, kde-format
msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
msgstr "Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:512
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:514
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:515
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:520
#, kde-format
msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
msgstr "Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:524
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:525
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Hôte inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:530
#, kde-format
msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr "Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:533
#, kde-format
msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous n'avez pas fait de faute de frappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:541
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:543 core/job_error.cpp:769
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être incorrectes, voire manquantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:545 core/job_error.cpp:771
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder à la ressource spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547 core/job_error.cpp:773 core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification ont été correctement saisies."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:555
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Accès en écriture refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:556
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</strong> a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:564
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> (c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:572
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Listage du dossier non disponible"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:573
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:574
#, kde-format
msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr "Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la satisfaire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Lien circulaire détecté"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:583
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:587 core/job_error.cpp:609
#, kde-format
msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
msgstr "Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:596
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:597 core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:599 core/job_error.cpp:803 core/job_error.cpp:914
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Relancer la requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:614
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Impossible de créer la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:615
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Impossible de créer le socket"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:618 core/job_error.cpp:739 core/job_error.cpp:750
#: core/job_error.cpp:759
#, kde-format
msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
msgstr "La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien l'interface réseau n'est pas activée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:624
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "La connexion a été refusée par le serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:625
#, kde-format
msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
msgstr "Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:627
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré pour autoriser les requêtes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:629
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le service demandé (%1)."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
msgstr "Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être intervenu, faisant obstacle à votre requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:639
#, kde-format
msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été fermée de façon inattendue par la suite."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:642
#, kde-format
msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
msgstr "Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:648
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ressource d'URL mal formée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:650
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:663
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:664
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:665
#, kde-format
msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:668
#, kde-format
msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour initialiser un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:676
#, kde-format
msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr "Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être branchés et allumés, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:682
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:684
#, kde-format
msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:687
#, kde-format
msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
msgstr "Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette situation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour libérer un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:695
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:700
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:701
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible de lire son contenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:704
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:717
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:718
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible d'écrire dedans."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:721
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:734 core/job_error.cpp:745
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:735
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Impossible de lier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:736 core/job_error.cpp:747
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les connexions réseau entrantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:746
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Impossible d'écouter"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:756
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:757
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
msgstr "C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une connexion réseau entrante."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:761
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Impossible de se connecter : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:767
#, kde-format
msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:779
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Impossible d'analyser la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:780
#, kde-format
msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr "La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource <strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:783
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:791
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Impossible d'annuler le listage"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "À FAIRE : documenter ceci"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:796
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:797
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:807
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:808
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:810
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:811
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:816
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:821
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:822
#, kde-format
msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr "La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert d5 fichier <strong>%1</strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:825
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:827
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Impossible de renommer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:833
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:843
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:844
#, kde-format
msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:852
#, kde-format
msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Impossible de supprimer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:860
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Fin inattendue du programme"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:868
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> s'est terminé de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:876
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:877
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr "Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:885
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:886
#, kde-format
msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) spécifié, <strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire (proxy) inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom spécifié sur Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:890
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:894
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) est correcte, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:899
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr "Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:905
#, kde-format
msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr "Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette méthode d'authentification non gérée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:911
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Requête interrompue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Problème interne du serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
msgstr "Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:922
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:927
#, kde-format
msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
msgstr "Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un rapport de bogue directement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les délais impartis pour la requête :"
"<ul>"
"<li>Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes</li>"
" "
"<li>Délai de réception d'une réponse : %2 secondes</li>"
" "
"<li>Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 secondes</li>"
" </ul>"
"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:944
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir répondre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:950 core/slavebase.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Problème inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:959
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Interruption inconnue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:960
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:968
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:969
#, kde-format
msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>%1</strong> n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:978
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:979
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:988
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:989
#, kde-format
msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr "L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:997
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:998
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
msgstr "L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Impossible de créer le lien"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1008
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Aucun contenu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Disque plein"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1021
#, kde-format
msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
msgstr "Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque car il n'y avait pas assez d'espace disque libre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
msgstr "Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité de stockage supérieure."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1031
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Dossier déposé sur lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1051
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur elle-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr "L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est injoignable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr "Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche d'erreurs concernant kiod."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1066
#, kde-format
msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1069
#, kde-format
msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr "klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit obsolète."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "cannot write <filename>%1</filename>: %2"
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'écrire <filename>%1</filename> : %2"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized because there is no support for it."
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> car il n'en n'existe pas de prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Problème non documenté"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:933 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"L'URL ne peut être listée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1197
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Lien symbolique vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1199
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1 pointe vers %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1202
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (pointe vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "L'emplacement du socket indiqué n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "L'opération sur le socket n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion expiré"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Impossible de définir le mode non bloquant"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Impossible d'utiliser l'emplacement"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fichier ou dossier introuvable"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un dossier"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Erreur de socket inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
msgstr "Le certificat d'autorité de certification n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is invalid"
msgstr "Le certificat n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
msgstr "Le certificat n'est signé par aucune autorité de certification de confiance"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Le certificat est inapproprié à ce besoin"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Le certificat racine de l'autorité de certification n'est pas sécurisé pour ce besoin"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
msgstr "Le certificat d'autorité de certification est marqué pour rejeter l'objectif de ce certificat"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "L'homologue n'a présenté aucun certificat"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate does not apply to the given host"
msgstr "Le certificat ne s'applique pas à l'hôte indiqué"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
msgstr "Impossible de vérifier le certificat pour des raisons internes"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate chain is too long"
msgstr "La chaîne de certificat est trop longue"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:477
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocole « %1 » inconnu."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:512
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave) à « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:526
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Impossible de dialoguer avec KLauncher : %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:533
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr "klauncher a indiqué : %1"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:785
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:787
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:789
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:791
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:793
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:795
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:797
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:799
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:801
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:803
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:805
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:807
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:809
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:811
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:813
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:815
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:817
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:819
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:821
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:974
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:975
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:400 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:402 core/tcpslavebase.cpp:772 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "Oui, &toujours"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:406 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinuer"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:408 core/tcpslavebase.cpp:773 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "Pour &cette session seulement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne seront plus chiffrées.\n"
"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:328 core/tcpslavebase.cpp:527
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Informations sur la sécurité"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:329
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n"
"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître aisément vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:528
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Afficher les &informations SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:529
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:673
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:674
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Mot de passe du certificat SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:688
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat. Essayer un autre mot de passe ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:702
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "La mise en place du certificat client pour la session n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:704 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:748 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:758 core/tcpslavebase.cpp:771
#: core/tcpslavebase.cpp:885 core/tcpslavebase.cpp:897 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Authentification du serveur"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:768 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit posée à chaque fois ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:884
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr "Vous avez indiqué vouloir accepter ce certificat, mais il n'est pas distribué au serveur qui le présente. Voulez-vous poursuivre le chargement ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:896
#, kde-format
msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
msgstr "Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver ce comportement dans le Centre de Configuration de KDE."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:775
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:765
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:778
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:768
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:793
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:783
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:794
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:784
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Rien à supprimer"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:836
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:826
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:837
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:827
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Rien à mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1037 filewidgets/kdiroperator.cpp:1182
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1027 filewidgets/kdiroperator.cpp:1172
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1862
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1866
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1856
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Dossier parent"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1873
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier utilisateur"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1876
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1866
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1879
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1869
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1884 widgets/jobuidelegate.cpp:267
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1874 widgets/jobuidelegate.cpp:267
#: widgets/jobuidelegate.cpp:275 widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre dans la corbeille"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1890
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1897
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1887
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1902
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Trié par nom"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1906
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Size:"
msgid "Sort by Size"
msgstr "Afficher la taille :"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1910
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1914
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by "
msgid "Sort by Type"
msgstr "Trier par "
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1918
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1922
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1912
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1932
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1922
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Position de l'icône"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1935
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1925
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "À coté du nom de fichier"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1939
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Au-dessus du nom de fichier"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1950
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Affichage simple"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1955
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Affichage détaillé"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1950
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Affichage arborescent"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1965
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Affichage arborescent détaillé"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1966
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1981
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Show Aside Preview"
msgstr "Afficher l'aperçu à coté"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988 filewidgets/kdiroperator.cpp:2596
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1998 filewidgets/kfileplacesview.cpp:803
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988 filewidgets/kfileplacesview.cpp:803
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2005
+#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2598
-#, kde-format
-msgid "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see previews"
-msgstr "Désactivé par défaut pour les petites tailles d'icônes; augmenter la taille de l'icône pour afficher les aperçus"
-
-#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:144
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:163
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:200 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:219
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1904
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifier la liste des emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Saisissez une description"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être utilisée. Par exemple :<br/>"
"<br/>"
"%1<br/>"
"http://www.kde.org<br/>"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br/>"
"En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "E&mplacement :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choisir une &icône :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors de l'utilisation de l'application en cours (%1). <br/>"
"<br/>"
"Si ce paramètre n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Recently Saved"
msgstr "Enregistré récemment"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier Personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1156
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1158
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Retirer en toute sécurité « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1161
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1182
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Éjecter %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1216
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1252
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1256
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr "%1 (caché)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr "Masquer la section"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:766 filewidgets/kfileplacesview.cpp:800
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:816 widgets/kacleditwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter une entrée..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Modifier l'entrée « %1 »..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Masquer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:821
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Afficher toutes les entrées"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Supprimer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
msgstr "<qt>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un mode préféré dans le menu <b>Autocomplètement</b> de texte.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Lecteur : %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.<br/>"
"<br/>"
" Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Show Places Navigation Panel"
msgstr "Afficher le panneau de navigation"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Afficher les signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :"
"<ul>"
"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li>"
"<li>les types d'affichage, y compris par icônes et par listes</li>"
"<li>l'affichage des fichiers cachés</li>"
"<li>l'accès rapide au panneau de navigation</li>"
"<li>l'aperçu des fichiers</li>"
"<li>la séparation des dossiers et des fichiers</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:567 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés."
"<p>Vous pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.</p>"
"<p>Les caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "F&iltre :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:838
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1005
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1013
#, kde-format
msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
msgstr[0] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser le schéma suivant : %2"
msgstr[1] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser un des schémas suivants : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL non pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1034
#, kde-format
msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
msgstr "Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1034
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Plus d'un dossier fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042
#, kde-format
msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
msgstr "Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1060
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1338
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1341
#, kde-format
msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
msgstr "Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1346
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1568
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1710
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "Les noms de fichiers choisis ne semblent pas valables."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fichiers non valables"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1797
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1902
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tous les dossiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2066 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2160
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels (taille standard)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2163
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2310
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2311
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extension <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2318
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "une extension adéquate"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2327
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les fichiers avec des extensions :<br/>"
"<ol>"
"<li>Toute extension spécifiée dans la zone de texte <b>%1</b> sera mise à jour si vous changez le type de fichier à enregistrer.<br/>"
"<br/>"
"</li>"
"<li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la zone de texte <b>%2</b> quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez enregistrer. <br/>"
"<br/>"
"Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement retiré).</li>"
"</ol>"
"Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2641
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.<br/>"
"<br/>"
"Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les signets utilisés ailleurs dans KDE.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:398
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:418 filewidgets/knewfilemenu.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:422
#, kde-format
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Créer un dossier caché ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:432
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
msgstr "Le nom « %1 » commence par un point, aussi ce dossier sera caché par défaut."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:434 widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:546 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:631
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Créer un lien vers cette URL"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:677 filewidgets/knewfilemenu.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:871
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Nom de dossier non valable"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
#| "because it is reserved for use by the operating system."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier portant le nom <filename>%1</filename><nl/>"
"car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lier au périphérique"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Créer un nouveau dossier dans :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Le bureau est hors ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:468 widgets/checksumswidget.ui:104
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:472 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a new tab"
msgid "Open %1 in tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:494
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:757
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Emplacement personnalisé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:43
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Mode modification"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:98
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:122
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:181
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:242
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Application des ACL pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:768
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de modifier les droits d'accès de\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1034
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Aucun média inséré ou média non reconnu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1043 ioslaves/file/file.cpp:1237
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "Le programme « vold » n'est pas lancé."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1143
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "Le montage n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1263
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "La libération n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:284
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:365
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for '%1'"
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:489
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:761
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:774
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Connecté à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (Erreur %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Envoi des informations de connexion"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Message envoyé :\n"
"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n"
"\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5342
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5344
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2592 ioslaves/http/http.cpp:5223
#: ioslaves/http/http.cpp:5356
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe quel site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2596 ioslaves/http/http.cpp:5227
#: ioslaves/http/http.cpp:5359
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2597 ioslaves/http/http.cpp:5228
#: ioslaves/http/http.cpp:5465
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2598 ioslaves/http/http.cpp:5230
#: ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:127
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:175
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Recherche du fichier correct"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Préparation du document"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:235 ioslaves/help/kio_help.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"The requested help file could not be parsed:<br />"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:257
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Enregistrement dans le cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:274
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Utilisation de la version en cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:336
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Recherche de la session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:343
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:598
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Sinon, la requête aurait réussi."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "trouver les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "déterminer les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "créer le dossier demandé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "interroger les possibilités du serveur"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1609
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-dessous."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1666 ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Accès refusé en tentant de %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1805
#, kde-format
msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
msgstr "Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une collection (dossier) intermédiaire ait été créée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1687
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
"Le serveur n'a pas été en mesure de maintenir la synchronisation des propriétés listées dans l'élément XML\n"
" de comportement des propriétés ou vous avez tenté d'écraser un fichier bien que vous ayez demandé que les fichiers ne soient pas écrasés.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1701
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1706 ioslaves/http/http.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
msgstr "Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier ou le dossier."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1723 ioslaves/http/http.cpp:1826
#, kde-format
msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
msgstr "La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état de la ressource après l'exécution de cette méthode."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1777
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut être effacée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "envoi de %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2657
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger. </p>"
"<p>Le site « %1 » est-il bien le site que vous souhaitez visiter ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Confirmer l'accès au site web"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3806 ioslaves/http/http.cpp:3864
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Envoi des données à %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4319
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Réception de %1 depuis %2..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5375
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Échec de l'identification."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5506
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisation refusée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5523
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Réception de données corrompues."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous avez reçu un cookie provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous l'accepter ou le refuser ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous avez reçu %1 cookies provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous les accepter ou les refuser ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [Domaine croisé]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Accepter pour cette &session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Refuser"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Appliquer le choix à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Seulement ce cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Seulement ces cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178
#, kde-format
msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La question vous sera reposée si un autre cookie est reçu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Tous les cookies de ce &domaine"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Tous les &cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Détails du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Suivant >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Afficher les détails du cookie suivant"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Serveurs sécurisés uniquement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Serveurs, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:159
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de <b>Finder</b>.<br>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de KDE, tandis que<br>"
" vider la corbeille à partir de Finder supprimera la totalité des éléments.</para>"
" "
"<para>Les éléments de la corbeille de KDE seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <emphasis strong='true'>suppression automatique</emphasis> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <emphasis strong='true'>pas</emphasis> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr "<para>Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Nettoyage :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura pas de limite.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:286 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
msgstr "<para>Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr "<para>Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:311
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr "Corbeille pleine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:108 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:151
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:201 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:357
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:556
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:568
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 mal formée"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:128
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
msgstr "Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre endroit quelconque pour le restaurer."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:186 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:274 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n"
"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas « ktrash » directement mais « kioclient move 'url' trash:/ »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vider le contenu de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1379
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1385
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"La taille maximale de la corbeille a été atteinte ! \n"
"Veuillez vider manuellement la corbeille."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p>"
"<p>Ce cache est un espace sur le disque où les pages Web récemment lues sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, elle ne sera pas téléchargée du site Internet mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus rapide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que les pages Web que vous consultez soient enregistrées sur votre disque dur pour un accès plus rapide. Ainsi, les pages enregistrées ne seront mises à jour que lorsque nécessaire plutôt qu'à chaque visite sur ce site. Cela peut particulièrement intéressant si vous ne disposez que d'une connexion Internet lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Utiliser le cache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
msgstr "Vérifier si la page Web présente dans le cache est valable avant de tenter de la télécharger à nouveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Toujours utiliser les documents dans le cache si disponibles. Vous pouvez toujours utiliser le bouton « Recharger » pour synchroniser le cache avec l'hôte distant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utiliser le cache si &possible"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr "Ne pas télécharger les pages Web qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mode de &navigation hors-ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Taille du cache di&sque :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vider le cache"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Règles"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Ges&tion"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque fois qu'un cookie est reçu.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:140 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:156
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Erreur de communication D-Bus"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:228
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:238
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Échec de la consultation d'informations"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:239
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:327
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Fin de la session"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:336
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nom du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Tout &supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Configurer la rè&gle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recharger la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Est sécurisé :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Changer les règles pour les cookies"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nouvelle règle de cookie"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for"
"<center><b>%1</b></center>"
"Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une règle existe déjà pour "
"<center><b>%1</b></center>"
" Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dupliquer la règle"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n"
"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au redémarrage du service."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur <i>Ce domaine</i> et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom du site dans l'onglet <i>règle spécifique au domaine</i> et donnez votre accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à chaque réception de cookie.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p>"
"<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.</p>"
"<p>\n"
"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre impossible la navigation sur certains sites Web.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activer les coo&kies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est activée, seuls les cookies qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur vos habitudes de navigation.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les utilisent.</p>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des cookies</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Demander</b> KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut utiliser un cookie, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter</b> tous les cookies seront acceptés sans confirmation, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> tous les cookies seront acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.</li>"
" \n"
"<li><b>Refuser</b> tous les cookies reçus seront rejetés. </li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Règle par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&ter tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Demander con&firmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Refuser tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et définissez la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton <b>Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Règle par site"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour ces sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ger..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Accepter pour cette session"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Ne sait pas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Nom du site : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel s'applique cette règle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>"
"\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à créer des cookies, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> : autorise ce site à créer des cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session. </li>"
"\n"
"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies envoyés par ce site, </li>"
"\n"
"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des cookies. </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Règles :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Désactiver le FTP passif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
msgstr "Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1>"
"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le filtrage.</p>"
"<p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux services.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer. \n"
"<p>\n"
"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connexion directe à Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy)."
"<p>\n"
"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de détection automatique de serveurs mandataire (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>REMARQUE : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la FAQ sur http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système.</p>"
"\n"
"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Mac</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Windows</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont généralement définis par des variables d'environnement. Les variables d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information."
"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. "
"<p> Cette fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&étection automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"n</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SSL :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire FTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne s'appliquent pas.</p>"
"\n"
"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés.</p>"
"\n"
"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la liste d'« Exceptions »"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces changements prennent effet."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valeurs des délais"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:32
#, kde-format
msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de une seconde."
msgstr[1] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de %1 secondes."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:44 kcms/kio/netpref.cpp:51 kcms/kio/netpref.cpp:58
#: kcms/kio/netpref.cpp:65
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:47
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lecture d'un soc&ket :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:61
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Con&nexion à un serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Réponse du &serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:70
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Options globales"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74 kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres protocoles.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:86
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "Options FTP"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
msgstr "Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP à fonctionner derrière un pare-feu."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration du réseau</h1>"
" Vous pouvez configurer ici le comportement des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Mot de passe par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Partages Windows</h1>"
"<p>Les applications utilisant le module d'entrées / sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés.</p>"
"<p>Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Ajouter une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Modifier une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Une identification existante a été trouvée pour<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" Voulez-vous la remplacer ? </center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Dupliquer une identification"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1>Identification du navigateur</h1>"
"<p>Ce module gère l'identification du navigateur. Il vous permet d'avoir un contrôle total sur la manière dont les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) s'identifient auprès des sites Web que vous visitez.</p>"
"<p> Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire parce que certains sites Web n'affichent pas correctement leurs pages s'ils détectent que vous n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites, vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour y naviguer. Veuillez noter que cela pourrait ne pas toujours fonctionner car de tels sites peuvent utiliser des protocoles et / ou des spécifications Web non standards.</p>"
"<p><u>REMARQUE : </u>pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre et cliquez ensuite sur la zone sur laquelle vous cherchez de l'aide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et / ou l'identité de ce dernier pour certains sites (par exemple <code>www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
"<p>\n"
"Pour ajouter une nouvelle identité spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour modifier une identité existante spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet la suppression d'une identité spécifique à un site ou à un domaine.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Envoie l'identification du navigateur aux sites Web."
"<p>\n"
"<u>REMARQUE : </u>un certain nombre de sites utilisent ces informations pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher cette option mais plutôt de la personnaliser."
"<p>\n"
"Par défaut, des informations minimales d'identité sont envoyées aux sites. Le texte d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envoyer l'identification"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identification par défaut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Vous pouvez la modifier à l'aide des options fournies ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Inclut le nom de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ajouter le nom du s&ystème d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
msgstr "Inclut le numéro de version de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ajouter la &version de votre système d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ajouter le type de &machine (processeur)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
msgstr "Inclut vos paramètres de langue dans le texte d'identification du navigateur pour obtenir des versions localisées de la page."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ajo&uter les informations de langue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identification spécifique de site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifier le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Supprimer le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Supprimer toutes les identifications."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité du navigateur doit être utilisée."
"<p>\n"
"<u>Remarque : </u>les méta-caractères, comme « * » ou « ? » ne sont PAS autorisés. Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine par <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez l'identité du navigateur à utiliser lors d'une connexion aux sites ou domaines mentionnés ci-dessus.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Utiliser l'identification suivante :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Le texte courant d'identification du navigateur sera envoyé à la machine distante.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identification réelle :"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navigation avancée</h1>"
" Ce module vous permet de configurer des fonctionnalités de navigation avancées de KDE. "
"<h2>Raccourcis web</h2>"
" Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple « duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera pour vous une recherche sur DuckDuckGo du mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur « Alt-F2 » (si vous n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue d'exécution de commande de KDE."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:102 kioexec/main.cpp:241 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:102 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:102 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ne pas envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande confirmation pour les envois"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL mal formée : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fichier introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"L'URL « %1 »\n"
"est mal formée"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL distante « %1 »\n"
"non permise avec le paramètre « --tempfiles »"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Le fichier supposé temporaire\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:276
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:278
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:279
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:290
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:291
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire (proxy) utilisable"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy) : %1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy)"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une erreur :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:749
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:767
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
msgstr "Réponse non valable en appelant « %1 »"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:866
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Préférée"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Sélectionnez cette case pour sélectionner le raccourci web surligné comme préféré.<nl/>"
"Les raccourcis web préférés sont utilisés lorsque seulement quelques raccourcis peuvent être affichés en même temps."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de raccourcis web. Les raccourcis web vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, saisissez simplement <emphasis>gg : KDE</emphasis> ou <emphasis>google : KDE</emphasis>.</para>"
"<para>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or disable web shortcuts. </p>"
"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Active ou désactive les raccourcis web.</p>"
"<p> Les raccourcis web vous permettent d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre disque dur. </p>"
"<p> KDE est fournis avec plusieurs raccourcis web prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche Google (TM). Pour l'utiliser, vous tapez simplement le mot clé « gg » suivi du séparateur et du terme à chercher, exemple : <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Acti&ver les raccourcis web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "&Utiliser seulement les raccourcis préférés"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Chercher un raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci web"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>Aucun</b> depuis la liste.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Raccourcis web par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select a default web shortcut. </p>"
"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélection d'un raccourci web par défaut. </p>"
"<p>Cette option permet aux applications de convertir automatiquement les phrases ou mots tapés en requêtes de raccourcis web quand une URL valable ne peut être filtrée. </p>"
"<p>Pour désactiver cette fonctionnalité sélectionnez <span style=\" font-weight:600;\">Aucun</span> depuis la liste. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
msgstr "Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à rechercher."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé du raccourci web."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Deux points"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltres de recherche"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Modifier les raccourcis web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nouveau raccourci web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
msgstr "Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un autre."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: \"%2\""
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner d'autres.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous saisissiez."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Conserver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "Nom du &raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de recherche. <br/>"
"Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}. <br/>"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/>"
"Vous pouvez utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la requête de recherche. <br/>"
"De plus, Il est possible de spécifier des références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par \\{nom1, nom2..., « chaîne » }.<br/>"
"La première valeur de cette chaîne, en partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera utilisée pour la substitution dans l'URI résultante.<br/>"
"Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URL du raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-URI dans KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Raccourcis :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Jeu de &caractères :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Insérer un paramètre substituable"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne possède pas de dossier personnel.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Il n'existe pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Requête bloquée."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Verbe HTTP inconnu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Nom commun :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Acme Co."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Acme Sundry Products Company"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unité organisationnelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Département des fraudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lakeridge Meadows"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>"
"A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.<br/>"
"Une somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel vous avez téléchargé ce fichier."
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1 or SHA256)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers."
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:81 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:101 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers."
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:117
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr "SHA256:"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier exécutable ?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette opération. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:145
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "A&nnuler : copier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:336
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "A&nnuler : déplacer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:338
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:340
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "A&nnuler : créer un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer par lot"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié (%3).\n"
"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n"
"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Confirmation d'annulation de copie"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "Delete Permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la corbeille ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:60 widgets/kacleditwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:61 widgets/kacleditwidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Groupe propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:62 widgets/kacleditwidget.cpp:459
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:63 widgets/kacleditwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Named User"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Named Group"
msgstr "Groupe nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Modifier l'entrée..."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid " (Default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Modifier l'entrée ACL"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Type d'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Groupe nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "l"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "é"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:651
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Mise à jour de la configuration du système"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Mise à jour de la configuration du système."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne « Type=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est inconnu."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:190
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:239
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1121
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1125
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Ouvrir avec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "A&utre application..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Ouvrir a&vec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:295
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications connues"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:570
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier<br/>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 widgets/kopenwithdialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Choisir une application"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:603
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Choisir l'application pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:622
#, kde-format
msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le nom d'une commande.\n"
"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URLs\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le commentaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n"
"« %1 » (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "E&xécuter dans un terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:942
#, kde-format
msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:992
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
msgstr "Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la fenêtre d'émulateur de terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Options du terminal :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
msgstr "Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, vous pourrez retrouver ces informations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour utiliser cette option."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application comme ici."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr "Puce dédiée au GPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou dans la barre des tâches."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Instances multiples"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Instance unique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Lancer jusqu'à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "Enregistrement D-Bus :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr "Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le tableau de bord."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "Donnez la description de cette application, selon son utilisation. Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation téléphonique »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Comm&entaire :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n"
"\n"
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URL\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr "Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver l'exécutable désiré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Règle le dossier de travail de votre application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
"\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre application peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de fichier et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine sorte d'image, <u>image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</p>"
"\n"
"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> au-dessous. S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b> au-dessous.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Type MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr "Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus et cliquez sur ce bouton."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
msgstr "Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer en tant qu'utilisateur différent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Options a&vancées"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propriétés de l'élément"
msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Options du type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1063 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1105 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Pointe vers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Création :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modification :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Accès :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1161
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Monté sur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr "Monté depuis :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1186 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Device usage:"
msgstr "Occupation du périphérique :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1190 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1285 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3381
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Calcul en cours... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1306 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1321
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1307 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1322
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 sous-dossier"
msgstr[1] "%1 sous-dossiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1360
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Au moins %1 "
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1398
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1581 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3125
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3426 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3702
#, kde-format
msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire dans <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1663
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1670
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr "Pas d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr "Peut uniquement consulter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Peut consulter et modifier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Peut uniquement consulter le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Peut consulter et modifier le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1778 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1987
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions."
msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1794
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "Propri&étaire :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gro&upe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1812
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "Au&tres :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires ni membres du groupe, sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "est &exécutable"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
msgstr "Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la permission de modifier le contenu."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr "Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez les exécuter."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1856
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2006
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
#, kde-format
msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le drapeau « collant »."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2017
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Exécution"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Fichier spécial"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le propriétaire de tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du propriétaire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du groupe."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076
#, kde-format
msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent faire ceci."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080
#, kde-format
msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr "Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être utilisé sur certains systèmes"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Donner l'UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2149
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Donner le GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (pas de changement)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2405
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2426
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2441
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "&Sommes de contrôle"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2741 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2752
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2763
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr "Somme de contrôle non valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr "Les sommes de contrôle correspondent."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2924
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr "La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2935
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>"
"This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.<br/>"
"If the verification still fails, contact the source of the file."
msgstr ""
"<p>Les sommes de contrôle ne correspondent pas.</p>"
"Cela peut être dû à un téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.<br/>"
" Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2940
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2948
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3118 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3692
#, kde-format
msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les systèmes de fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3184
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Périphérique"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3213
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Périphérique (/dev/fd0) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3227
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3231
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Point de montage (/mnt/floppy) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3240
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3630
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3631
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3785
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Options avancées de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'entrer dans <b>%1</b>.\n"
"Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce dossier.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:218
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> est un programme exécutable. Pour raisons de sûreté, il ne sera pas lancé.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas les droits d'accès pour exécuter <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:254
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:339
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Lancement de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:443
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du champs dans %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:650
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce service."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Ceci va démarrer le programme :"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:689
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:732
#, kde-format
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgstr "Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:960
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informations SSL de KDE"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:89 widgets/ksslinfodialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines parties ne le sont pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie principale ne l'est pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "utilise %1 bit"
msgstr[1] "utilise %1 bits"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "d'une clé de %1 bit"
msgstr[1] "d'une clé de %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "Non, il y avait des erreurs :"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 à %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:324
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr "Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action « Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Coller le fichier"
msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Coller l'URL"
msgstr[1] "&Coller les %1 URLs"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Format de données :"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Appliquer à &tous"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un fichier existant dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits suivants pour le travail en cours."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Écrire à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté du contenu existant.\n"
"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "C&ontinuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Continuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Cette action écrasera la destination."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Attention, la destination est plus récente."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Renommer : "
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Ignorer toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[cadenas]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Version de SSL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Chaîne de certificat :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Approuvé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Période de validité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Empreinte MD5 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "Empreinte SHA1 :"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n"
"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte."
+#~ msgid "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see previews"
+#~ msgstr "Désactivé par défaut pour les petites tailles d'icônes; augmenter la taille de l'icône pour afficher les aperçus"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "All pages"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "All tags"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Par nom"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Par taille"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Par date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Par type"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Vous avez peut-être fait une faute de frappe en saisissant l'emplacement."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1.\n"
#~ "Disque plein."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 o"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 ko"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 Ko"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 Kio"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mio"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 Gio"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 Tio"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 Pio"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 Eio"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 Zio"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 Yio"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Interdit"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Peut lire"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Peut lire et écrire"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Peut voir le contenu et lire"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Limiter à une taille maximale"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Taille maximale :"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "Lorsque la limite est atteinte :"
#~ msgid "Warn Me"
#~ msgstr "M'avertir"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Mettre à la &corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Autres..."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Open File Manager"
#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier ou dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
#~ msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <b>suppression automatique</b> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <b>pas</b> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#~ msgid "ktrash"
#~ msgstr "ktrash"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoré"
#~ msgid "'command' expected.\n"
#~ msgstr "« command » attendu.\n"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Windows Shares</h1>"
#~ "Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p>"
#~ "<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Partages Windows</h1>"
#~ "Konqueror est capable, s'il est correctement configuré, d'accéder à des systèmes de fichiers Windows partagés. Si vous désirez naviguer dans un système de fichiers d'un ordinateur particulier, spécifiez-le dans le champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est obligatoire si Samba ne s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>Adresse WINS</em> seront accessibles si vous utilisez le code natif ou l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » que Samba utilise pour ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être trouvée ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement ses performances et réduit beaucoup son trafic réseau. </p>"
#~ "<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut et éventuellement un mot de passe pour un serveur ou pour accéder à des partages spécifiques. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les connexions et partages qui seront utilisés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier ici. Les mots de passe seront enregistrés localement et codés pour ne pas être lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles.</p>"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#~| msgid "&Place in system tray"
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Ne pas fermer quand la &commande se termine"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le module d'entrée / sortie :\n"
#~ "klauncher a retourné : %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n"
#~ "Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Les liens standards ne peuvent pointer que sur des fichiers ou dossiers locaux.\n"
#~ "Utilisez « Lier vers un emplacement » pour les URL distantes."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1>"
#~ "<p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p>"
#~ "<p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Mes signets</h1>"
#~ "<p>Ce module vous permet de configurer la page d'accueil des signets.</p>"
#~ "<p>La page d'accueil des signets est accessible à partir de <a href=\"bookmarks:/\">signets : /</a>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n"
#~ "Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Afficher les signets sans dossier"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n"
#~ "Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets"
#~ msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
#~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire de fichiers."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Afficher les em&placements système"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#~ msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
#~ msgstr "Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du nombre de signets que vous avez."
#~ msgid "Number of columns to show:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes à afficher :"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr "Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les images d'arrière plan."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers"
#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache « pixmaps »"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "Taille du cache disque :"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr "Kio"
#~ msgid "Clear the pixmap cache"
#~ msgstr "Vider le cache « pixmaps »"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "Vider le &cache"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Ouvrir avec :"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Motif : %2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1532307)
@@ -1,10548 +1,10548 @@
# translation of new1.po to
# translation of katepart4.po to
# traduction de katepart4.po en français
# traduction de katepart4.po en Français
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <sebastien.renard@enioka.com>, 2013, 2014.
# Raphaël Jakse <raphael.jakse@gmail.com>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-31 11:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 14:59+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Configuration du complètement du code"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Suggestions d'arguments"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Meilleures concordances"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de noms"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:783
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:785
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Structures"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:787
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unions"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:789
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:791
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Énumérations"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1311
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Suffixe"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de noms"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Structure"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Union"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Énumération"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Portée locale"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Portée de l'espace de noms"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Portée globale"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Propriété inconnue"
#. +> trunk5
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:150
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Mots clés du langage"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Complètement automatique des mots"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:341
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Complètement automatique de la ligne de commandes"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:351
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Trouver des variantes"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:63
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Retour à la ligne dynamique"
# | msgid "Borders"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:70 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pliage du code"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:108
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Complètement automatique"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:136
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:158
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des indicateurs de pliage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "A&fficher les indicateurs de pliage"
# | msgid ""
# | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
# | "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text in a popup."
msgstr "Si cette option est cochée, un aperçu du texte replié sera affiché dans un menu contextuel lorsque vous survolerez une région pliée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Afficher un aperçu du code plié"
# | msgid ""
# | "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
# | "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
# | "instance."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.</p>"
"<p>The icon border shows bookmark signs, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une bordure d'icônes sur le côté gauche.</p>"
"<p>La bordure d'icônes affiche, par exemple, les repères de signets.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "Afficher la bordure d'&icônes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side."
msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera les numéros de lignes sur le côté gauche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Afficher &les numéros de lignes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side."
msgstr "Si cette option est cochée, un petit indicateur concernant les lignes modifiées et enregistrées est affiché sur le côté gauche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Afficher les indicateurs de modification de lignes"
# | msgid ""
# | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
# | "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.</p>"
"<p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des repères sur la barre de défilement vertical.</p>"
"<p>Ces marques présenteront, par exemple, les signets.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Afficher le&s repères sur les barres de défilement"
# | msgid ""
# | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
# | "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.</p>"
msgstr "<p>Si cette option est cochée, un aperçu du texte sera affiché lorsque vous survolerez la barre de défilement vertical.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "Afficher l'a&perçu du texte sur la barre de défilement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar."
msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte sur la barre de défilement vertical."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Afficher la mini carte de défilement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar."
msgstr "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte du document entier sur la barre de défilement vertical."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Parcourir le document entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Largeur de la mini c&arte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Visibi&lité des barres de défilement :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:657
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Toujours affiché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Afficher si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Jamais affiché"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu <b>Signets</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Trier le menu des signets"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document."
msgstr "Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son emplacement dans le document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "Par date de c&réation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils sont placés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "Par &position"
# | msgid "Comment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
# | msgid "Execution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
# | msgid "Edit Entry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Modifier un élément..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer un élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
# | msgid "Footer Properties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Notes supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the <b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr "<p>Les éléments sont accessibles via le sous-menu <b>Commandes</b> dans le menu <b>Outils</b>. Pour un accès plus rapide, il est possible d'affecter des <b>raccourcis</b> dans la page « Configuration des raccourcis » après avoir appliqué les modifications.</p>"
# | msgid "The Editing Commands"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Commande d'édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "Commande &associée :"
# | msgid "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
# | msgid "Choo&se Font..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Choisir une icône."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Cette icône sera affichée dans le menu et la barre d'outils.</p>"
# | msgid "&Section:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
# | msgid "&Pattern:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Catégorie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:519
#: dialogs/katedialogs.cpp:649 dialogs/katedialogs.cpp:857
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Activer le complètement &automatique"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "Complètement a&utomatique des mots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Longueur minimale d'un mot à compléter :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Supprimer la fin d'un mot précédent lorsque l'élément de complètement est choisi dans une liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Supprimer la fin lors du complètement"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Complètement automatique des &mots clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in the document's language."
msgstr "Le complètement de mots clés fait des suggestions fondées sur les mots clés existant pour le langage du document."
# | msgid "String"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Profondeur d'héritage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Ordre des groupements (sélectionnez une méthode de groupement à configurer) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
# | msgid "String"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Uniquement les correspondances pertinentes de contexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Cacher les complètements comportant les attributs suivants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Profondeur maximale d'héritage :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Infinité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Méthode de groupement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Type de portée (locale, espace de noms, globale)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Portée (par exemple, par classe)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Type d'accès (public, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Type d'élément (fonction, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Propriétés du groupement d'accès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Inclure « const » dans le groupement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Inclure « static » dans le groupement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Inclure des signaux et des emplacements dans le groupement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Propriétés de groupement des éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Inclure des modèles dans le groupement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Fusion des colonnes"
# | msgid "Colors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Affichées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Retour statique à la ligne "
# | msgid ""
# | "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
# | "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does "
# | "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
# | "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to "
# | "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
# | "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p>"
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p>"
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Commence automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option <b>Couper à la colonne :</b>.</p>"
"<p>Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - utilisez l'option <b>Appliquer le retour statique à la ligne</b> dans le menu <b>Outils</b> pour le faire.</p>"
"<p>Si vous voulez au contraire que les lignes soient <i>visuellement coupées</i>, selon la largeur de l'affichage, cochez <b>Retour dynamique à la ligne</b> dans la page de configuration <b>Apparence</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activer le retour &statique à la ligne"
# | msgid ""
# | "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
# | "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note "
# | "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de coupure définie dans les propriétés d'<strong>édition</strong>. </p>"
"<p>Veuillez noter que l'indicateur de coupure n'est tracé que si vous utilisez une police à chasse fixe.</p>"
# | msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Afficher les indicateurs de retour statique à la ligne (si a&pplicable)"
# | msgid "Wrap words at:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Cou&per les mots à :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:70
#, kde-format
msgid "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr "Si l'option « Retour automatique à la ligne » est cochée, cet élément détermine la longueur (en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur commencera une nouvelle ligne."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr "Mode de saisie"
# | msgid "&Indentation mode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "Mode de saisie par défaut :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Accolades automatiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr "Activer les accolades automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copier et coller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Copier/Couper la ligne actuelle s'il n'existe aucune sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "Type de &fichier :"
# | msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Sélectionnez le type de fichier que vous voulez modifier."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Crée un nouveau type de fichier."
# | msgid "&New..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Supprime le type de fichier actuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément correspondant de menu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Section :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variables :"
# | msgid ""
# | "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
# | "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
# | "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
# | "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne permet de configurer les paramètres de Kate pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de Kate. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, comme la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.</p>"
"<p>Pour obtenir une liste complète des variables connues, veuillez consulter le manuel.</p>"
# | msgid "&Highlighting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Coloration syntaxique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Mode d'&indentation :"
# | msgid "File e&xtensions:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensions de fichiers :"
# | msgid ""
# | "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
# | "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
# | "code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr "Le masque de caractère de substitution permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque classique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple <code>*.txt ; *.text</code>. La chaîne est une liste de masques séparés par des points-virgules."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Types MIME :"
# | msgid ""
# | "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is "
# | "a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
# | "text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/english</code>."
msgstr "Le masque de types MIME permet de sélectionner les fichiers par type MIME. La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, par exemple <code>text / plain ; text / english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Affiche un assistant pour vous aider à sélectionner facilement des types MIME."
# | msgid "Prio&rity:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorité :"
# | msgid ""
# | "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects "
# | "the same file, the one with the highest priority will be used."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr "Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type sélectionne le même fichier, celui ayant la priorité la plus élevée sera utilisé."
# | msgid "&Indentation mode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Mode d'indentation par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file."
msgstr "Voici est une liste des modes disponibles d'indentation. Le mode d'indentation spécifié sera utilisé pour tous les nouveaux documents. Veuillez prendre en compte qu'il est également possible de définir le mode d'indentation avec des variables de document, des modes ou un fichier « .kateconfig »."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Indenter avec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Espaces"
# | msgid "Indentation with Spaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Largeur d'&indentation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "T&abulations et espaces"
# | msgid "Tab width:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Largeur &des tabulations :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if the indentation is divisible by the tab width."
msgstr "La largeur d'indentation est le nombre d'espaces utilisé pour indenter une ligne. Si l'option <b>Insérer des espaces plutôt que des tabulations</b> dans la section <b>Édition</b> est décochée, un caractère <b>Tab</b> est inséré si l'indentation est divisible par la largeur des tabulations."
# | msgid "Indentation Rules"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Propriétés d'indentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Si cette option est décochée, le changement de niveau d'indentation aligne une ligne sur un multiple de la largeur spécifiée dans le paramètre <b>Largeur d'indentation</b>."
# | msgid "&Keep extra spaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Conser&ver les espaces supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papier est indenté. Un clic sur l'action <b>Annuler</b> supprime l'indentation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Ajuster l'indentation du texte collé depuis le &presse-papier"
# | msgid "Indentation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Actions d'indentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, la touche <b>Correction</b> diminue le niveau d'indentation si le curseur est situé dans l'espacement de début d'une ligne."
# | msgid "&Backspace key indents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "La touche « &Correction » dans l'espace vide de début supprime l'indentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Action de la touche « Tab » (s'il n'existe aucune sélection) <a href=\"Si vous voulez que <b>Tab</b> aligne la ligne actuelle dans le bloc de code actuel comme dans Emacs, faites de la touche <b>Tab</b> un raccourci pour l'action <b>Aligner</b>.\"><span>Plus...</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr "Si cette option est cochée, la touche <b>Tab</b> insère toujours un caractère d'espacement afin que la position de la tabulation suivante soit atteinte. Si l'option <b>Insérer des espaces plutôt que des tabulations</b> dans la section <b>Édition</b> est cochée, des caractères d'espacement sont insérés, sinon une seule tabulation sera insérée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Toujours ava&ncer jusqu'à la position de la prochaine tabulation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Si cette option est cochée, la touche <b>Tab</b> indente toujours la ligne actuelle du nombre de positions de caractères spécifié dans le paramètre <b>Largeur d'indentation</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Toujours augmenter &le niveau d'indentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current line or advances to the next tab position."
"<p> If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
"<p> If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la touche <b>Tab</b> indente la ligne actuelle ou avance jusqu'à la position de la tabulation suivante."
"<p> Si le point d'insertion est placé avant ou au niveau du premier caractère autre qu'un espace dans la ligne ou, s'il existe une sélection, la ligne actuelle est indentée du nombre de positions de caractères spécifié dans <b>Largeur d'indentation</b>."
"<p> Si le point d'insertion est situé après le premier caractère autre qu'un espace dans la ligne et qu'il n'existe aucune sélection, un espace est inséré pour que que la position de la prochaine tabulation soit atteinte : si l'option <b>Insérer des espaces plutôt que des tabulations</b> dans la section <b>Édition</b> est cochée, des espaces sont insérés ; sinon une seule tabulation sera insérée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Augmenter &le niveau d'indentation s'il est dans un espace vide au début"
# | msgid "Character"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:194 dialogs/katedialogs.cpp:196
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caractère"
msgstr[1] " caractères"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:223
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Indentation"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Complètement automatique"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification de l'orthographe"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:440
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navigation dans le texte"
# | msgid "Character"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caractère"
msgstr[1] " caractères"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:621
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:626
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'édition"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:656
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Suivre les numéros de lignes"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:787 dialogs/katedialogs.cpp:792
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:858 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:913
#, kde-format
msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué de suffixe ou de préfixe pour les sauvegardes. Utilisation par défaut du suffixe : « ~ »"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:914
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Aucun suffixe et aucun préfixe pour les sauvegardes"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Ouvrir/Enregistrer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1048
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1069
#, kde-format
msgid "&Go to line:"
msgstr "Aller à la li&gne :"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Dictionnaire :"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1191
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "Afficher les &différences"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr "Afficher les différences occasionnées par les changements"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1197
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "Recharger le fichier à partir du disque. Si vous avez des modifications non enregistrées, elles seront perdues."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1203
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Enregistrer le fichier &sous..."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer le fichier à nouveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1210 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Ignorer les modifications effectuées sur le disque sans aucune action."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1278 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "La commande « diff » a échoué. Veuillez vérifier que « diff(1) » est installé et présent dans votre variable « PATH »."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Les fichiers sont identiques."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de « Diff »"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Déplacement du curseur de texte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, un appui sur la touche « Début » permettra au curseur d'ignorer les espaces et d'aller au début du texte d'une ligne. Il en va de même pour la touche « Fin »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Touches intelligentes « &Début » et « Fin »"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "Détermine si les touches « Page précédente » et « Page suivante » doivent modifier la position verticale du curseur par rapport au haut de la vue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Les touches « &Page précédente »/ « Page suivante » déplacent le curseur"
# | msgid "Autocenter cursor (lines):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Curseur &autocentré :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible."
msgstr "Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur, lorsque c'est possible."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " lignes"
# | msgctxt "Language"
# | msgid "Cisco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
# | msgid "Selection Mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Mode de sélection de texte :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# | msgid "&Persistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Persistante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Autoriser le défilement après la fin du document"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les caractères composés sont supprimés avec leurs diacritiques au lieu de supprimer uniquement le caractère de base. Cette option est pratique pour les langues indo-aryennes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr "La touche « Retour arrière » supprime le caractère de base et ses diacritiques"
# | msgid ""
# | "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
# | "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
# | "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>La création d'une copie de secours lors de l'enregistrement demandera à Kate de copier le fichier sur le disque sous la forme « &lt;préfixe&gt;nom-fichier&gt;&lt;suffixe&gt; » avant d'enregistrer les modifications. "
"<p>La valeur par défaut du suffixe est <strong>~</strong> et le préfixe est vide par défaut."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Faire une sauvegarde lors de l'enregistrement"
# | msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving."
msgstr "Si cette option est sélectionnée des copies de secours des fichiers locaux seront créées lors de l'enregistrement."
# | msgid "&Remote files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "Fichiers &locaux"
# | msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les copies de secours des fichiers distants seront créées lors de l'enregistrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "Fichie&rs distants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Préfixe :"
# | msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Saisissez le préfixe à ajouter au début des noms des fichiers de secours."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffixe :"
# | msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Saisissez le suffixe à ajouter à la fin des noms des fichiers de secours."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Options du fichier d'échange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Fichier d'échange :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Dossier alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Dossier pour fichiers swp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synchroniser tous les :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash."
msgstr "Veuillez vous prendre en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Encodage :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr "Ce paramètre définit l'encodage standard à utiliser pour ouvrir et enregistrer des fichiers, s'il n'est pas modifié dans la boîte de dialogue d'ouverture ou d'enregistrement ou à l'aide d'une option en ligne de commandes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "Détection de l'&encodage :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run."
msgstr "Cette détection sera lancée lorsque ni l'encodage choisi comme standard par défaut, ni l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu du fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "Encoda&ge de secours :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr "Ce paramètre définit l'encodage de secours à essayer pour tenter l'ouverture des fichiers lorsque ni l'encodage choisi comme encodage par défaut, ni l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu du fichier. Avant de pouvoir l'utiliser, une tentative sera effectuée pour déterminer l'encodage à utiliser en cherchant un marqueur d'ordre d'octets au début du fichier : s'il en existe un, l'encodage « Unicode » sera choisi, sinon la détection de l'encodage sera lancée. Si aucune des deux méthodes ne fonctionne, l'encodage de secours sera tenté."
# | msgid "End &of line:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Fin de lig&ne :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS / Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
# | msgid ""
# | "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
# | "first found end of line type will be used for the whole file."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur détectera automatiquement le type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier."
# | msgid "&Automatic end of line detection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Détection a&utomatique de fin de ligne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document."
msgstr "La marque d'ordre d'octets est une séquence spéciale placée au début des documents encodés en « Unicode ». Elle aide les éditeurs à ouvrir des documents de texte avec l'encodage « Unicode » correct. La marque d'ordre d'octets est non visible dans le document affiché."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Activer l'indicateur d'ordre des octets (BOM)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Limite de longueur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Nettoyages automatiques lors de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines."
msgstr "Selon le choix, les espaces additionnels sont supprimés lors de l'enregistrement d'un document, soit dans le document entier, soit seulement dans les lignes modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Suppri&mer les espaces additionnels :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Sur les lignes modifiées"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "Dans le document entier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file."
msgstr "Lors de l'enregistrement, un saut de ligne est ajouté à la fin du document s'il n'est pas déjà présent. Le saut de ligne est visible après rechargement du fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne à la fin du fichier lors de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:700
#, kde-format
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au bord de l'écran."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Retour à la ligne &dynamique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr "Activer le retour &statique à la ligne"
# | msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "Indicateurs de retour &à la ligne dynamique (si applicable) :"
# | msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés."
# | msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Aligner les lignes coupées dynamiquement à la profondeur d'indentation :"
# | msgid ""
# | "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
# | "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
# | "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
# | "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
# | "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
# | "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
# | "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
# | "subsequent wrapped lines.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Autorise le début des lignes coupées dynamiquement à être aligné verticalement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut aider à rendre le code et le balisage plus lisibles.</p>"
"<p>De plus, elle permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, dans le cas de lignes dont les niveaux d'indentation présentent une profondeur supérieure à 50 %, il ne sera pas possible d'appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées par la suite.</p>"
# | msgid "% of View Width"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr " % de la largeur de la vue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Mise en surbrillance des caractères d'espacement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation dans le texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Mettre en surbrillance les tabulations"
# | msgid "Highlighting Rules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Mettre en &surbrillance les espaces additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr "Taille du marqueur de surbrillance :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Taille du marqueur de surbrillance affiché."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur affichera des lignes verticales pour faciliter l'identification des lignes indentées."
# | msgid "Show indentation lines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Afficher des lignes d'in&dentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les parenthèses correspondantes sélectionnées seront mises en surbrillance."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Mettre en surbrillance la plage entre les parenthèses sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Faire clignoter les accolades correspondantes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "Si cette option est activée, les accolades correspondantes sont animées pour une meilleure visibilité."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animer les accolades correspondantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Lorsque ce réglage est activé, la vue d'édition replie automatiquement\n"
"les blocs de commentaire qui commencent à la première ligne du document. Cette fonction\n"
"peut être utile pour cacher les en-têtes de licence qui sont généralement placées au\n"
"début d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr "Replier la première ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Affiche ou masque le nombre de mots dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Afficher le nombre de mots"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:272
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Affiche ou masque le nombre de lignes dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Afficher le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br />"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Il est impossible de charger le fichier %1 car il n'a pas été possible de lire depuis celui-ci.<br />"
"Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Essayer à nouveau"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2199 document/katedocument.cpp:5957
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2200 document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Fermer un message"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2211
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Il est impossible de charger le fichier %1 car il a été impossible de le lire.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2327
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.<br />"
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br />"
"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés.<br />"
"Il est en mode lecture seule car l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu.<br />"
"Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu Outils pour pouvoir modifier ce fichier."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2337
#, kde-format
msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu Outils pour pouvoir modifier ce fichier."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2348
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br />"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).<br />"
" La plus longue de ces lignes contenait %3 caractères.<br/>"
"Les caractères dépassant cette limite ont été renvoyés à la ligne et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Augmenter la limite temporairement et recharger le fichier"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2356
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2362
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br/>"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).<br />"
"La plus longue de ces lignes contenait %3 caractères.<br />"
"Les caractères dépassant cette limite ont été renvoyés à la ligne et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk."
msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2385 document/katedocument.cpp:2390
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Enregistrer malgré tout"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost."
msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le fichier sur le disque ont été l'un et l'autre modifiés. Il pourrait en résulter une perte de données."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2390 document/katedocument.cpp:2402
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Perte possible de données "
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr "Il est impossible que l'encodage sélectionné encode tous les caractères « Unicode » dans ce document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il pourrait y avoir une perte de données."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2443
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written."
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible d'écrire dans %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible.\n"
"Il est possible que le fichier d'origine soit perdu ou endommagé. Ne quittez pas l'application avant que le fichier ne soit enregistré avec succès."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2567
#, kde-format
msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you."
msgstr "Pour le fichier %1, il ne sera pas possible de créer une copie de sauvegarde avant l'enregistrement. Si une erreur se produit pendant l'enregistrement, vous risquez de perdre les données de ce fichier. Une raison pourrait être que le volume sur lequel vous écrivez est plein ou que le dossier de ce fichier est en lecture seule pour vous."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Il est impossible de créer une copie de sauvegarde."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2571
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Essayer d'enregistrer malgré tout"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données peut survenir."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Fermer malgré tout"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4147
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4188 document/katedocument.cpp:4319
#: document/katedocument.cpp:4330 document/katedocument.cpp:5045
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4192
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "L'enregistrement a échoué"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4342
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Enregistrer une copie du fichier"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4354
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible d'écrire dans %1.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4590
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "L'utilisation de la « modeline » « remove-trailing-space » est déconseillée et elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces modified; ». Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4595
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "L'utilisation de la « modeline » « replace-trailing-space-save » est déconseillée. Elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces all; ». Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4932
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4935
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4938
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5072
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5074
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5289
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5291
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer un document"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5424
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Le fichier <a href=\"%1\">%2</a> est toujours en cours de chargement."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5431
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Interrompre le chargement"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "ÉCRASER"
# | msgid " INS "
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "INSERTION"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI : MODE INSERTION"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI : MODE NORMAL"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI : VISUEL"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI : MODE VISUEL PAR BLOCS"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI : MODE VISUEL PAR LIGNES"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI : MODE REMPLACEMENT"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "Mode vi"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
#. +> trunk5
-#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:124
+#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:114
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Mode de saisie dans le style de VI"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Inchangé>"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Nouveau type de fichier"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
msgstr ""
"Sélectionnez les types MIME que vous souhaitez pour ce type de fichier.\n"
"Veuillez noter que cette opération modifiera également automatiquement les extensions associées de noms de fichiers."
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Sélectionner les types MIME"
# | msgid "&Filetype"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modes et types de fichiers"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Configuration du te&xte"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Imprimer les &numéros de lignes"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Imprimer la &légende"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>Si cette option est sélectionnée, les numéros de lignes seront imprimés sur le côté gauche de la (des) page(s).</p>"
# | msgid ""
# | "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
# | "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
#, kde-format
msgid "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr "<p>Imprimer un cadre affichant les conventions typographiques pour le type de document, comme défini par la coloration syntaxique utilisée.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "En-tête et pied &de page"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Impr&imer l'en-tête"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Imprimer le pie&d de page"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Police de l'en-tête et du pied de page:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Choi&sir une police..."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Propriétés de l'en-tête"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fon&d"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propriétés du pied de page"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "Fon&d"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format de l'en-tête. Les balises suivantes sont prises en charge :</p>"
# | msgid ""
# | "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
# | "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
# | "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
# | "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
# | "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
# | "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do "
# | "<b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li>"
"<li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li>"
"</ul>"
"<br />"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: nom de l'utilisateur actuel</li>"
"<li><tt>%d</tt> : date/heure complètes au format court</li>"
"<li><tt>%D</tt> : date/heure complètes au format long</li>"
"<li><tt>%h</tt> : heure actuelle</li>"
"<li><tt>%y</tt>: date actuelle au format court</li>"
"<li><tt>%Y</tt> : date actuelle au format long</li>"
"<li><tt>%f</tt> : nom du fichier</li>"
"<li><tt>%U</tt> : URL complète du document</li>"
"<li><tt>%p</tt> : numéro de page</li>"
"<li><tt>%P</tt> : nombre total de pages</li>"
"</ul>"
"<br />"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format du pied de page. Les balises suivantes sont prises en charge :</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2pt"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Ajouter un paramètre fictif..."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Nom de l'utilisateur actuel"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Date/Heure complètes (format court)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Date/Heure complètes (format long)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Date actuelle (format court)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Date actuelle (format long)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "URL complète du document"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Nombre total de pages"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:499
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "D&isposition"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schéma :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Dessiner la couleur du fon&d"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Afficher des &cadres"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriétés du cadre"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "La&rgeur :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marge :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:561
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Choisissez le schéma de couleurs à utiliser pour l'impression."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée.</p>"
"<p>Cette option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu pour un fond sombre.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:566
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.</p>"
msgstr "<p>Si cette option est sélectionnée, un cadre tel qu'il est défini dans les propriétés ci-dessous sera tracé autour du contenu de chaque page. L'en-tête et le pied de page seront aussi séparés du contenu par une ligne.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "La largeur du contour du cadre"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Choix de)"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Conventions typographiques pour %1"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:561
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Comment voulez-vous importer le schéma ?"
# | msgid "Replace Confirmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Remplacer le schéma actuel ?"
# | msgid "Replace Confirmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068
#, kde-format, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Remplacer le schéma existant %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importer en tant que nouveau schéma :"
#. +> trunk5
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Utiliser une couleur par défaut issue du schéma de couleurs de KDE"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Utiliser le schéma de couleurs de KDE"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Couleurs de fond de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Zone de texte"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond de la zone d'édition.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur de fond de la sélection.</p>"
"<p>Pour définir la couleur de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue <b>Configurer la coloration syntaxique</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Ligne actuelle"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "Mise en évidence d'une recherche"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond des résultats de recherche.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Mise en surbrillance du remplacement"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond du texte remplacé.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Bordure d'icônes"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Zone de fond"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond de la bordure d'icônes.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de lignes"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Cette couleur sera utilisée pour afficher les numéros de lignes (si cette option est sélectionnée).</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Numéro de la ligne actuelle"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Cette couleur sera utilisée pour afficher le numéro de la ligne actuelle (si cette option est sélectionnée).</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr "<p>Cette couleur sera utilisée pour afficher la ligne entre les numéros de lignes et les bordures d'icônes, si les deux options sont sélectionnées.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Indicateur de retour à la ligne"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p>"
"<dl>"
"<dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped</dd>"
"<dt>Dynamic Word Wrap</dt>"
"<dd>An arrow shown to the left of visually-wrapped lines</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur des marqueurs relatifs au retour à la ligne :</p>"
"<dl>"
"<dt>Retour à la ligne statique</dt>"
"<dd>Une ligne verticale affichant la colonne où le texte va retourner à la ligne</dd>"
"<dt>Retour à la ligne dynamique</dt>"
"<dd>Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement coupées</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Pliage du code"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de la barre de pliage de code.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Lignes modifiées"
# | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes modifiées.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Lignes enregistrées"
# | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes enregistrées.</p>"
# | msgid "Selection Mode"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:174
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Décorations du texte"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Ligne de faute d'orthographe"
# | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de la ligne utilisée pour indiquer des fautes d'orthographe.</p>"
# | msgid "Tab markers:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces"
# | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur des marques de tabulation.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Ligne d'indentation"
# | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur des lignes d'indentation verticale.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de correspondance des parenthèses. Cela signifie que si vous placez le curseur, par exemple, sur une <b>(</b>, la <b>)</b> correspondante sera mise en surbrillance avec cette couleur.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Couleurs des marqueurs"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt actif"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt atteint"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt désactivé"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:211
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur de fond du type de marque.</p>"
"<p><b>Remarque</b> : la couleur du marqueur est affichée claire à cause de la transparence.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Modèles et fragments de texte"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Paramètre fictif modifiable"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Paramètre fictif modifiable centré"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:245
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Paramètre fictif non modifiable"
# | msgid ""
# | "This list displays the default styles for the current schema and offers "
# | "the means to edit them. The style name reflects the current style "
# | "settings.<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the "
# | "color to edit from the popup menu.<p>You can unset the Background and "
# | "Selected Background colors from the popup menu when appropriate."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette liste affiche les styles par défaut pour le schéma en cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du style reflète la configuration actuelle des styles.</p>"
"<p>Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui apparaît.</p>"
"<p>Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de sélection depuis le menu qui apparaît, si approprié.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Texte normal & code source"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Nombres, Types & Constantes"
# | msgid "Character"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Chaînes & caractères"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Commentaires & documentation"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:614
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Coloration s&yntaxique :"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
# | msgid ""
# | "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
# | "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
# | "style settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;"
# | "</strong> and choose a property from the popup menu.<p>To edit the "
# | "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
# | "popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background colors "
# | "from the context menu when appropriate."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique en cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la configuration actuelle des styles.</p>"
"<p>Pour effectuer la modification à l'aide du clavier, appuyez sur <strong>&lt;ESPACE&gt;</strong> et choisissez une propriété depuis le menu qui apparaît.</p>"
"<p>Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui apparaît.</p>"
"<p>Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de texte sélectionné depuis le menu qui apparaît, si approprié.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour un schéma"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:793
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importation des couleurs depuis une coloration syntaxique unique"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Schémas de couleurs de Kate"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de couleurs de coloration syntaxique unique"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Erreur de format de fichier"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:819
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Le fichier sélectionné contient des couleurs concernant une coloration syntaxique non existante : %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:820
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Échec de l'importation"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:843
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Les couleurs ont été importées pour la coloration syntaxique : %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:844
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "L'importation est terminée"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Exportation des couleurs pour une coloration syntaxique unique : %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:919
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:942
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:946
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:950
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Styles du texte par défaut"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:954
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Styles de texte pour la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Schéma par &défaut pour %1 :"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:982
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Exportation du schéma de couleurs : %1"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Exportation du schéma"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importation du schéma de couleurs"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1125
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Le fichier ne contient pas un schéma complet de couleurs."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nom non spécifié"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Importation du schéma"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nom du nouveau schéma"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nouveau schéma"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p>"
"<p>Please choose a different schema name.</p>"
msgstr ""
"<p>Le schéma %1 existe déjà.</p>"
"<p>Veuillez choisir un nom de schéma différent.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Polices et couleurs"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémas de couleurs et de polices"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Fond sélectionné"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Utiliser le style par défaut"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "So&uligné"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Barré"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Couleur normale..."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Couleur choi&sie..."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "Couleur du fon&d..."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Coul&eur de fond du texte sélectionné..."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Dé-sélectionner la couleur normale"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Dé-sélectionner la couleur"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond du texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Utiliser le style par &défaut"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Aucun ensemble"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:636
#, kde-format
msgid "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style properties."
msgstr "« Utiliser le style par défaut » sera automatiquement dé-sélectionné lorsque vous modifierez n'importe quelle propriété du style."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Styles de Kate"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Développer l'abréviation"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Encapsuler avec une balise"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Déplacer le curseur vers la balise correspondante"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'intérieur"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'extérieur"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Activer / Désactiver un commentaire"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Aller au point de modification suivant"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Aller au point de modification précédent"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Sélectionner le point de modification suivant"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Sélectionner le point de modification précédent"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Supprimer la marque située sous le curseur"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Scinder ou fusionner une marque"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Évaluer une expression mathématique simple"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Décrémenter le nombre de 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Décrémenter le nombre de 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Décrémenter le nombre de 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Incrémenter le nombre de 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Incrémenter le nombre de 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Incrémenter le nombre de 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr "Développe l'abréviation à l'aide d'expressions de « Emmet ». Veuillez consulter « http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn »"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div)."
msgstr "Encapsule le texte sélectionné dans des balises XML construites à partir d'une expression de « Emmet » (fixée par défaut à « div »)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Déplace le curseur vers la paire de la balise actuelle"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à l'intérieur lors d'exécutions continues"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à l'extérieur lors d'exécutions continues"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Déplacez-vous vers le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Déplacez-vous vers le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Sélectionnez le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Sélectionnez le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Activer / Désactiver le commentaire de la balise ou du sélecteur CSS actuel"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Supprime la marque située sous le curseur"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Scinde ou fusionne une marque"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Évalue une expression mathématique simple"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante précédente"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante suivante"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante précédente"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante suivante"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Développer l'abréviation"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Codage rapide"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Développer rapidement l'abréviation du codage"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Trier le texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Déplacer des lignes vers le bas"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Déplacer des lignes vers le haut"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le bas"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le haut"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Encoder le texte de l'URI sélectionné"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Décoder le texte de l'URI sélectionné"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Trie le texte sélectionné ou le document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le bas."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le haut."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Supprime les lignes dupliquées du texte sélectionné ou du document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
"Here is an example to show the difference to the normal sort method:<br>"
"sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>"
"natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Trie le texte sélectionné ou le document entier dans l'ordre.<br>"
"Voici un exemple pour afficher la différence avec la méthode de tri normal : <br>"
"sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>"
"natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Supprime les espaces principales et additionnelles de la sélection ou du document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put between each line:<br>"
"<code>join ', '</code> will e.g. join lines and separate them by a comma."
msgstr ""
"Fusionne les lignes sélectionnées ou le document entier. De façon facultative, insère un séparateur à placer entre chaque ligne :<br>"
"<code>join « , »</code> fusionnera, par exemple, des lignes et les séparera par une virgule."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Supprime les lignes vides de la sélection ou du document entier."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace them with the return value of that callback.<br>"
"Example (join selected lines):<br>"
"<code>each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Étant donné une fonction JavaScript en argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez-les par la valeur de renvoi de ce rappel.<br>"
"Exemple (fusionner des lignes sélectionnées) :<br>"
"<code>each 'fonction(lignes){return lignes.join( « ,  » }'</code><br>"
"Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder comme suit pour obtenir le même résultat :<br>"
"<code>each 'lignes.join( « , » )'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and remove those where the callback returns false.<br>"
"Example (see also <code>rmblank</code>):<br>"
"<code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et supprimez celles où le rappel retourne « Faux ».<br>"
"Exemple (voir également <code>rmblank</code>):<br>"
"<code>filter 'fonction(l){return l.length > 0;}'</code><br>"
"Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également obtenir le même résultat : <br>"
"<code>filter 'ligne.length > 0'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace the line with the return value of the callback.<br>"
"Example (see also <code>ltrim</code>):<br>"
"<code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour avoir la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez la ligne par la valeur de renvoi du rappel.<br>"
"Exemple (voir également <code>ltrim</code>):<br>"
"<code>map 'fonction(ligne){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>"
"Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder comme suit pour obtenir le même résultat :<br>"
"<code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le haut."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le bas."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be used as URI."
msgstr "Encode les caractères spéciaux dans une sélection d'une ligne unique, ainsi le texte obtenu peut être utilisé comme URI."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Inverse l'action d'encodage d'une URI."
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Style C++/boost"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Style C"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Style XML"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Il est impossible de trouver la fonction « %1 » dans le script : %2"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Erreur lors de l'appel de %1"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "Guillemets non valables dans l'appel : %1. Veuillez utiliser les caractères d'échappement pour les guillemets simples à l'aide d'une barre oblique inverse."
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:93 script/katescriptmanager.cpp:316
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/cmds.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Il est impossible d'accéder à la vue"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Erreur lors de l'appel de « help %1 »"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:140
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Aucune aide n'est spécifiée pour la commande « %1 » dans le script %2"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du script %1\n"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:225
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Erreur lors du chargement du script %1"
#. +> trunk5
#: script/katescriptmanager.cpp:324 script/katescriptmanager.cpp:337
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Il est impossible de trouver la commande : %1"
#. +> trunk5
#: script/katescriptmanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr "Recharger tous les fichiers JavaScript (indenteurs, scripts en ligne de commandes, etc.)."
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Le début a été atteint, poursuite à partir de la fin"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:357
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "La fin a été atteinte, poursuite à partir du début"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:612
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:613
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:614
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Poursuivre la recherche ?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "Recherche depuis l'autre extrémité du document"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "%1 correspondance trouvée"
msgstr[1] "%1 correspondances trouvées"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:891
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Coloration syntaxique dans la recherche"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1 remplacement a été effectué"
msgstr[1] "%1 remplacements ont été effectués"
# | msgid "Move to Beginning of Line"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Début de ligne"
# | msgid "End &of line:"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1128
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "N'importe quel caractère unique (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1132
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Une occurrence ou plus"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zéro occurrence ou plus"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zéro ou une occurrence"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1135
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> via <b> occurrences"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Groupe, capturant"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Ou"
# | msgid "Character"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Ensemble de caractères"
# | msgid "Delete Next Character"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Ensemble négatif de caractères"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Référence à la concordance complète"
# | msgid "&View Difference"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
# | msgid "Line numbers:"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Saut de ligne"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Frontière de mot"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Pas de limite de mot"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Caractère non numérique"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espace (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)"
# | msgid "Character"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Caractère non littéral"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Caractère octal « 000 » à « 377 » (2^8-1)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Caractère hexadécimal « 0000 » à « FFFF » (2^16-1)"
# | msgid "Backspace"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Groupe, non capturant"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Anticipation"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Anticipation négative"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Commencer la conversion en minuscules"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Commencer la conversion en majuscules"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1193
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Terminer la conversion de la casse"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversion du premier caractère en minuscule"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversion du premier caractère en majuscule"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Compteur de remplacement (pour « Tout remplacer »)"
# | msgid "Find"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:50 search/searchbarpower.ui:125
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:59
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à chercher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:74
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Aller à la correspondance suivante"
# | msgid "Go to the previous bookmark."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:89
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Aller à la correspondance précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:166
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Basculer vers la barre de recherche et de remplacement étendue"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:112
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Texte de remplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:138
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Remp&lacer :"
# | msgid "&Bold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:151
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Mode :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:184
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Chercher uniquement dans la sélection"
# | msgid "Search"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:218
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
# | msgid "&Find Next"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:228
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:233
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Mots entiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:238
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Séquences d'échappement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression rationnelle"
# | msgid "Replace Confirmation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:264
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Remplacer la prochaine correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:267 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
# | msgid "Replace &All"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:274
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
# | msgid "Replace &All"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:277
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "Tout &chercher"
# | msgid "Next Incremental Search Match"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:297
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Basculer vers la barre de recherche incrémentale"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Vérification orthographique annulée."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Vérification orthographique en cours..."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification orthographique terminée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>"
"\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>"
"\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ce mot a été considéré comme un « mot inconnu » parce qu'il ne correspond à aucune entrée dans le dictionnaire en cours d'utilisation. Il peut s'agir d'un mot d'une langue étrangère.</p>"
"\n"
"<p>Si le mot est bien orthographié, vous pouvez l'ajouter au dictionnaire en cliquant sur <b>Ajouter au dictionnaire</b>. Si vous ne voulez pas ajouter le mot inconnu au dictionnaire, mais que vous ne souhaitez pas le modifier, cliquez sur <b>Ignorer</b> ou <b>Tout Ignorer</b>.</p>"
"\n"
"<p>Si, par contre, le mot est mal orthographié, vous pouvez trouver le mot correct dans la liste ci-dessous. Si vous ne trouvez pas le mot correct, vous pouvez le saisir dans le champ ci-dessous et cliquer sur <b>Remplacer</b> ou <b>Tout remplacer</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Mot inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>mal orthographié</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>"
"\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu parce qu'il n'est pas dans le dictionnaire.<br>"
"\n"
"Cliquez ici si vous considérez que le mot est correctement orthographié et que vous voulez éviter qu'il ne soit de nouveau détecté comme un mot inconnu par la suite. Si vous ne voulez pas le modifier et que vous ne voulez pas l'ajouter au dictionnaire, cliquez plutôt sur <b>Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Ajouter au dictionnaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>"
"\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devriez saisir la forme correcte du mot ici ou la sélectionner dans la liste ci-dessous.</p>"
"\n"
"<p>Vous pouvez ensuite cliquer sur <b>Remplacer</b> si vous voulez corriger uniquement cette occurrence du mot ou <b>Tout remplacer</b> si vous voulez corriger toutes les occurrences.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "S&uggérer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliquez ici pour remplacer cette occurrence de texte inconnu par le texte du champ ci-dessus (à gauche).</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliquez ici pour conserver cette occurrence du mot inconnu telle quelle.</p>"
"\n"
"<p>Cette action est utile lorsque le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger ou tout autre mot inconnu que vous voulez utiliser sans l'ajouter au dictionnaire.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sélectionnez la langue du document que vous souhaitez corriger ici.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Sélection de la langue"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliquez ici pour conserver toutes les occurrences du mot inconnu telles quelles.</p>"
"\n"
"<p>Cette action est utile si le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger ou tout autre mot inconnu que vous voulez utiliser sans l'ajouter au dictionnaire.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Correction automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliquez ici pour remplacer toutes les occurrences de texte inconnu par le texte du champ ci-dessus (à gauche).</p>"
"\n"
"</qt>"
# | msgid "Replace &All"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "Tout i&gnorer"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Vérifier l'orthographe du document à partir du curseur et au-delà"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Vérification orthographique pour la sélection..."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Vérification orthographique pour le texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorer un mot"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Le fichier n'a pas été correctement fermé."
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:645
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:646
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Restaurer des données"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:647
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Flux de contrôle"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
# | msgid "File e&xtensions:"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Préprocesseur"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Caractère spécial"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Chaîne verbatim"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Chaîne spéciale"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Importations, Modules, Inclusions"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Décimale / Valeur"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Entier en base N"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Nombre à virgule flottante"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Variable de commentaire"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marqueur de zone"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Définir un &signet"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Si une ligne ne comporte aucun signet, en ajouter un, sinon le supprimer."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Eff&acer tous les signets"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Aller au signet suivant."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Aller au signet précédent."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Suiva&nt : %1 - « %2 »"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>indent</p>"
"<p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p>"
"<p>Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>unindent</p>"
"<p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p>"
"<p>Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p>"
"<p>Cleans up the indentation of the selected lines or current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p>"
"<p>Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation dans le document.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p>"
"<p>Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current line a comment according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p>"
"<p>Insère des indicateurs de commentaires pour insérer un commentaire pour la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle selon le format de texte, comme spécifié dans la définition de coloration syntaxique du document.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p>"
"<p>Removes comment markers from the selection or selected lines or current line according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p>"
"<p>Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle, en fonction du format du texte, comme fixé par la définition de coloration syntaxique du document.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p>"
"<p>This command navigates to the specified line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>numéro de ligne</b></p>"
"<p>Cette commande permet le déplacement jusqu'au numéro spécifié de ligne.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>activer</b></p>"
"<p>Si cette fonction est activée, l'indentation du texte collé depuis le presse-papier est ajusté à l'aide de l'indenteur actuel.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Supprime le fichier actuel."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the tab width to the number <b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>largeur</b></p>"
"<p>Définit la largeur de tabulation à la valeur <b>largeur</b></p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, tabs are replaced with spaces as you type.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>activer</b></p>"
"<p>Si cette option est sélectionnée, les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure de la saisie.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a small dot.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>activer</b></p>"
"<p>Si cette option est sélectionnée les caractères de tabulation et le caractère d'espacement additionnel seront affichés par un petit point.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p>"
"<p>Removes the trailing spaces in the document depending on the <b>mode</b>.</p>"
"<p>Possible values:"
"<ul>"
"<li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li>"
"<li><b>modified</b>: remove trailing spaces only of modified lines.</li>"
"<li><b>all</b>: remove trailing spaces in the entire document.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p>"
"<p>Supprime les espaces additionnelles dans le document en fonction du <b>mode</b>.</p>"
"<p>Valeurs possibles :"
"<ul>"
"<li><b>aucun</b> : ne jamais modifier les espaces additionnelles.</li>"
"<li><b>modifié</b> : supprimer les espaces additionnelles uniquement des lignes modifiées.</li>"
"<li><b>tous</b> : supprimer les espaces additionnelles dans le document entier.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the indentation width to the number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>largeur</b></p>"
"<p>Fixe la largeur d'indentation à la valeur <b>largeur</b>. Utilisé uniquement si vous utilisez une indentation avec des espaces.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p>"
"<p>The mode parameter is a value as seen in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p>"
"<p>Le paramètre « mode » est une valeur comme on le voit dans le menu « Outils » / Indentation »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p>"
"<p>Enable or disable autoindentation.</p>"
"<p>possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>activer</b></p>"
"<p>Active ou désactive l'indentation automatique.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the line numbers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>activer</b></p>"
"<p>Définit la visibilité du panneau de numéros de lignes.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the folding markers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>activer</b></p>"
"<p>Fixe la visibilité du panneau des indicateurs de pliage.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the icon border.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>activer</b></p>"
"<p>Définit la visibilité de la bordure d'icônes.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p>"
"<p>Enables dynamic word wrap according to <b>enable</b></p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>activer</b></p>"
"<p>Active le retour à la ligne dynamique en fonction de <b>activer</b></p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p>"
"<p>Sets the line width for hard wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>largeur</b></p>"
"<p>Fixe la largeur de ligne pour le retour forcé à la ligne à la valeur <b>largeur</b>. Cette fonction est utilisée si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre texte.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p>"
"<p>When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document is saved.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>activer</b></p>"
"<p>Si cette option est sélectionnée, les tabulations seront remplacées par un caractère d'espacement à chaque fois que le document est enregistré.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p>"
"<p>Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>mettre en surbrillance</b></p>"
"<p>Définit le système de coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom valable de coloration syntaxique, comme on le voit dans le menu « Outils » / « Coloration syntaxique ». Cette commande fournit une liste de complètement automatique pour son argument.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p>"
"<p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p>"
"<p>Définit le mode comme dans « Outils » / « Mode » </p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation will be visualized by a vertical dotted line.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>activer</b></p>"
"<p>Si cette option est sélectionnée, l'indentation sera affichée par une ligne verticale pointillée.</p>"
"<p>Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »<br/>"
"valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le document actuel.</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 <valeur>"
# | msgid "No such highlight '%1'"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:314
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Aucune coloration syntaxique « %1 » de ce type"
# | msgid "No such command: \"%1\""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:320
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Aucun mode « %1 » de ce type"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Il est impossible de convertir l'argument « %1 » en un entier."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "La largeur doit être d'au moins 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:350
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "La colonne doit être d'au moins 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Argument incorrect « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:418
#, kde-format
msgid "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr "Utilisation : set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|all"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Commande « %1 » inconnue"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p>"
"<p>This command allows you to insert literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.</p>"
"<p>Examples:"
"<ul>"
"<li>char <b>234</b></li>"
"<li>char <b>0x1234</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifiant</b> </p>"
"<p>Cette commande permet d'insérer des caractères littéraux par leur identifiant numérique, sous la forme décimale, octale ou hexadécimale.</p>"
"<p>Exemples :"
"<ul>"
"<li>char <b>234</b></li>"
"<li>char <b>0x1234</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p>"
"<p>Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.</p>"
"<p>Possible format specifiers are:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>The day as number without a leading zero (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dd</td>"
"<td>The day as number with a leading zero (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd</td>"
"<td>The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dddd</td>"
"<td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>The month as number without a leading zero (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>The month as number with a leading zero (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yy</td>"
"<td>The year as two digit number (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yyyy</td>"
"<td>The year as four digit number (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>The minute without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>The minute with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>The second without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>The second with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>date ou date <b>format</b></p>"
"<p>Insère une chaîne date/heure comme défini par le format spécifié ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss » si aucun n'est précisé.</p>"
"<p>Voici les spécificateurs de format possibles :"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jj</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjj</td>"
"<td>Le nom abrégé du jour localisé (ex. « lun » à « dim »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjjj</td>"
"<td>Le nom long du jour localisé (ex. « lundi » à « dimanche »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>Le nom abrégé du mois localisé (ex. « jan » à « déc »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aaaa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>L'heure sans zéro de début (0 à 23 ou 1 à 12 en cas d'affichage AM / PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>L'heure avec un zéro de début (00...23 ou 01 à 12 en cas d'affichage AM/PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>La minute sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>La minute avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>La seconde sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>La secondes avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>Les millisecondes sans zéros de début (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>Les millisecondes avec des zéros de début (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Utilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Utilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:82
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Composant de Kate"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Composant d'édition intégrable"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2017 Les auteurs de Kate"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:120
+#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:120
+#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:121
+#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:121 utils/kateglobal.cpp:122 utils/kateglobal.cpp:123
-#: utils/kateglobal.cpp:126 utils/kateglobal.cpp:129 utils/kateglobal.cpp:134
+#: utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113
+#: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:119 utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:122
+#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:123
+#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:124
+#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:125
+#: utils/kateglobal.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:125 utils/kateglobal.cpp:141
+#: utils/kateglobal.cpp:115 utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:126
+#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:127
+#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:127
+#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Vérification de l'orthographe à la volée"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:128
+#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:128
+#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Très importante correction de bogues"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:129
+#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:130
+#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:130
+#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le superbe système de tampons"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:131
+#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:131
+#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les commandes d'édition"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:132
+#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:132
+#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests, etc."
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:133
+#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:133
+#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:134
+#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:135
+#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:135
+#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:136
+#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:137
+#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
# | msgid "Region Marker"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:138
+#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:138
+#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:139
+#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:139
+#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique de XML dans KWrite"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:140
+#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:140
+#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Correctifs et autres"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:141
+#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:142
+#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:142
+#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverses corrections de bogues"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:143
+#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:143
+#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Sélection, intégration de KColorScheme"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:144
+#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:144
+#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Moteur et interface graphique pour la barre de recherche"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:145
+#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:145
+#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Auteur originel de KWrite"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:146
+#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:146
+#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Questions / Réponses et langage de scripts"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:148
+#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:148
+#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers « RPM Spec », « Perl », « Diff » et autres"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:149
+#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:149
+#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:150
+#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:150
+#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:151
+#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:151
+#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:152
+#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:152
+#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:153
+#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:153
+#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:154
+#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:154
+#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Makefiles » et Python"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:155
+#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:155
+#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:156
+#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:157
+#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:157
+#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:158
+#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:158
+#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste de mots clés/types de données pour PHP"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:159
+#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:159
+#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Aide très précieuse"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:160
+#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
# | msgid "Highlighting for LaTeX"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:160
+#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Coloration syntaxique pour Lua"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:162
+#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toutes les personnes ayant contribué et que j'ai oublié de mentionner"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:164
+#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel, Simon Depiets"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:164
+#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
-#: utils/kateglobal.cpp:289
+#: utils/kateglobal.cpp:279
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:271
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "remplacer par %1 ?"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "%1 remplacement effectué sur %2"
msgstr[1] "%1 remplacements effectués sur %2"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 ligne"
msgstr[1] "%1 lignes"
#. +> trunk5
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manuel utilisateur de Kate."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "faux"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "tout"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Affiche la liste des variables valables."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "Active l'insertion automatique des accolades."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Définit le nombre de lignes à centrer automatiquement."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Définit la couleur de fond du document."
# | msgid "&Backspace key indents"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "La frappe sur la touche « Correction » sur les espaces en début de ligne désindente."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Active le mode « Sélection par bloc »."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr "Active l'indicateur d'ordre des octets (BOM) lors de l'enregistrement de fichiers Unicode."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Définit la couleur pour la mise en surbrillance des accolades."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Définit la couleur de fond pour la ligne actuelle."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Définit le dictionnaire par défaut à utiliser pour la vérification de l'orthographe."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Active le retour à la ligne dynamique des lignes longues."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Définit le mode « Fin de ligne »."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Active les indicateurs de pliage de code dans la bordure de l'éditeur."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "Active l'aperçu du texte plié dans la bordure de l'éditeur."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Définit la taille du point dans la police du document."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Définit la police du document."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Définit la couleur de la barre d'icônes."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Active la bordure d'icônes dans la vue de l'éditeur."
# | msgid "Show indentation lines"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Définit le style d'indentation automatique."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajuste l'indentation du texte collé depuis le presse-papier."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Définit la profondeur d'indentation pour chaque niveau d'indentation."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Autorise un niveau d'indentation impair (non multiple de la largeur d'indentation)."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Affiche les numéros de lignes."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Insère un saut de ligne en fin de fichier lors de l'enregistrement."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Active le mode « Écrasement » dans le document."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Active la sélection de texte persistante."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Remplace les tabulations par des espaces lors de l'enregistrement du document."
# | msgid "Replace &All"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Remplace les tabulations par des espaces."
# | msgid "Remove &trailing spaces"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Supprime les espaces additionnelles lors de l'enregistrement du document."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Afficher la mini carte de défilement"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Afficher l'aperçu sur les barres de défilement"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Définit le schéma de couleurs."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Définit la couleur de sélection de texte."
# | msgid "Highlighting Rules"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Affiche les tabulations et les espaces additionnelles."
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Active la navigation avec la touche de début intelligente."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Indentation par un appui sur la touche « Tab »."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Définit la largeur d'affichage de tabulation."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser (la valeur « 0 » signifie « infini »)."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Définit la colonne de retour à la ligne."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Définit la couleur de l'indicateur de retour à la ligne."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Active le retour à la ligne lors de la saisie du texte."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
msgstr "Position actuelle du curseur. Double-cliquez pour aller à une ligne spécifique."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Words and Chars count in document/selection."
msgstr "Nombre de mots et de caractères dans le document ou la sélection."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:107
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
msgstr "Indicateur du mode insertion et du mot d'insertion VI"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:112
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "Tabulations douces : %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:113
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Tabulations douces : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:114
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Largeur de tabulation : %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:115
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Indentation/Tabulations : %1/%2"
# | msgid "Tab width:"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:127 view/katestatusbar.cpp:417
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Largeur des tabulations"
# | msgid "Indentation with Spaces"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:132 view/katestatusbar.cpp:429
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Largeur d'indentation"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:138
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Mode d'indentation"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:140
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulations et espaces"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulations"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Espaces"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:164
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:175
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
msgstr "<em>[BLOC]</em> %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Ligne %1 sur %2, Colonne: %3 "
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:294
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Ligne %1, colonne %2"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:317
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document a été modifié depuis son chargement"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document a été modifié ou supprimé par un autre programme"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:333
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr "Signification de l'icône actuelle : le document n'a pas été modifié depuis son chargement"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:383 view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:406
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Autre (%1)"
msgstr[1] "Autres (%1)"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:417
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Veuillez spécifier la largeur de tabulation souhaitée :"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Veuillez spécifier la largeur d'indentation souhaitée :"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:480
#, kde-format
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "Mots %1 / %2, carac. %3 / %4"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papier"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Coller le contenu précédemment copié ou coupé du presse-papier"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:480
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans le presse-papier système."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Historique du presse-papier"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Enregistrer le document actuel"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Annuler les dernières actions de modification"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Annuler la dernière opération annulée"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Appliquer le retour à la ligne &dynamique"
# | msgid ""
# | "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
# | "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> "
# | "This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
# | "resized."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer than the width of the current view, to fit into this view.<br />"
"<br />"
" This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le document à cette vue.<br />"
"<br />"
" Il s'agit d'un retour à la ligne statique. Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:508
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Supprimer l'indentation"
# | msgid ""
# | "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
# | "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
# | "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only spaces).<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour supprimer l'indentation d'un bloc de texte sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les espaces). <br />"
"<br />"
"Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez définir si les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées par des espaces."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:515
#, kde-format
msgid "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr "Utilisez cette commande pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à son niveau correct d'indentation."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "C&ommenter"
# | msgid ""
# | "This command comments out the current line or a selected block of text."
# | "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
# | "within the language's highlighting."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné.<br/>"
"<br />"
"Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:526
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Aller à la ligne de modification précédente"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:531
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Aller à la ligne de modification suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Dé-co&mmenter"
# | msgid ""
# | "This command removes comments from the current line or a selected block "
# | "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
# | "defined within the language's highlighting."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuellee ou d'un bloc de texte sélectionné.<br />"
"<br />"
"Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Activer / Désactiver un commentaire"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mode « Lectu&re seule »"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Verrouiller / Déverrouiller le document pour l'écriture"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:557
#, kde-format
msgid "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Convertit la sélection en majuscules ou le caractère à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:563
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Convertit la sélection en minuscules ou le caractère à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection ou le mot à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Fusionner des lignes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Lancer le complètement du code"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action."
msgstr "Exécute manuellement le complètement des commandes, habituellement grâce à un raccourci associé à cette action."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprime le document actuel."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document actuel"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Re&charger"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharge le document actuel à partir du disque."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque, sous le nom de votre choix."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Enregistrer sous avec l'encodage..."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:617
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Enregistrer une &copie du fichier sous..."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:618
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Enregistrer une copie du document actuel sur le disque."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to."
msgstr "Cette commande ouvre une boîte de dialogue et vous permet de choisir la ligne sur laquelle vous souhaitez placer le curseur."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée précédente"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:626
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Se déplacer vers le haut vers la ligne modifiée précédente."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Déplacer vers le bas jusqu'à la ligne modifiée suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:635
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurer l'éditeur..."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:637
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configure divers aspects de cet éditeur."
# | msgid "&Bold"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:642
#, kde-format
msgid "Here you can choose which mode should be used for the current document. This will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr "Vous pouvez choisir ici quel mode à utiliser pour le document actuel. Celui-ci influencera la coloration syntaxique et le pliage employés, par exemple."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:655
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:659
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:662
#, kde-format
msgid "If you have selected something within the current document, this will no longer be selected."
msgstr "Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il ne sera plus sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:666
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenter la taille de police"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:673
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mode « Sélection par &bloc »"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode."
msgstr "Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par ligne) et le mode de sélection par bloc."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:685
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Basculer vers le mode de saisie suivant"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Bascule vers le mode de saisie suivant."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mode « &Écrasement »"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:693
#, kde-format
msgid "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite existing text."
msgstr "Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou écrase le texte existant."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:703
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Désactivés"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Suivre l'affichage des numéros de &lignes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Toujours affichés"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column defined in the editing properties."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au bord de l'écran."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties"
msgstr "Afficher/Cacher l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans les propriétés d'édition"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:725
#, kde-format
msgid "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is possible."
msgstr "Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code doivent être affichés, si la fonction de pliage du code est possible."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:728
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Afficher la bordure d'&icônes"
# | msgid ""
# | "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark "
# | "symbols, for instance."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br />"
"<br />"
"The icon border shows bookmark symbols, for instance."
msgstr ""
"Affiche/Cache la bordure d'icônes.<br />"
"<br />"
"La bordure d'icônes affiche les symboles de signets, par exemple."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de &lignes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:737
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Affiche/Cache les numéros de lignes du côté gauche de l'écran."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement"
# | msgid ""
# | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
# | "instance, show bookmarks."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The marks show bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Affiche/Cache les repères sur la barre de défilement vertical.<br />"
"<br />"
"Les repères affichent les signets, par exemple."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Afficher une mini-carte de défilement"
# | msgid ""
# | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
# | "instance, show bookmarks."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The mini-map shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Affiche/Cache la mini-carte sur la barre de défilement vertical.<br />"
"<br />"
"La mini-carte affiche une vue d'ensemble du document entier."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Afficher les espaces non imprimables"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:758
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Afficher/cacher le cadre autour des espaces non imprimables"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:762
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Passer dans la ligne de commandes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:764
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Afficher/Cacher la ligne de commandes en bas de la vue."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:767
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Modes de saisie"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Activer/désactiver %1"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "Fin d&e ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:787
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "*UNIX"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS / &Windows"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:795
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Ajouter une marque d'ordre d'&octets (BOM)"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:798
#, kde-format
msgid "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving"
msgstr "Activer/Désactiver l'ajout de l'indicateur d'ordre des octets pour les fichiers encodés en UTF-8 / UTF-16 lors de l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "E&ncodage"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Chercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression rationnelle."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Chercher le texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:812
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:816
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Chercher en arrière le texte sélectionné"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression cherchée."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression cherchée."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:830
#, kde-format
msgid "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some given text."
msgstr "Chercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer le résultat par le texte indiqué."
# | msgid "&Automatic end of line detection"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Vérification automatique de l'orthographe"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Active/Désactive la vérification automatique de l'orthographe"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Changer de dictionnaire..."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Change le dictionnaire utilisé pour la vérification de l'orthographe."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:845
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Effacer les plages de dictionnaires"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:847
#, kde-format
msgid "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Supprime toutes les plages de dictionnaires séparées utilisées pour la vérification de l'orthographe."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:853
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copier en &HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:854
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
msgstr "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné comme HTML dans le presse-papier système."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:858
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xporter en HTML..."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:859
#, kde-format
msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
msgstr "Cette commande vous permet d'exporter le document actuel en conservant la coloration syntaxique dans un document HTML."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:897
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Aller au mot à gauche"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Sélectionner le caractère à gauche"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:909
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Sélectionner le mot à gauche"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Aller au mot à droite"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Sélectionner le caractère à droite"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Sélectionner le mot à droite"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Se déplacer au début de ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Se déplacer au début du document"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:951
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:957
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Se déplacer à la fin de la ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:963
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Se déplacer à la fin du document"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:969
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:981
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Sélectionner la ligne précédente"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:987
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Remonter d'une ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:993
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Se déplacer vers la ligne suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Se déplacer vers la ligne précédente"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Déplacer le curseur à droite"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Déplacer le curseur à gauche"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Descendre d'une ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Remonter d'une page"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Sélectionner la page précédente"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Se déplacer en haut de la vue"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descendre d'une page"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Sélectionner la page suivante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Se déplacer au bas de la vue"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Se déplacer à l'accolade correspondante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposer les caractères"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Supprimer le mot à gauche"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Supprimer le mot à droite"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Supprimer le caractère suivant"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Insérer une tabulation"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers."
msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent, y compris les caractères de début de la ligne actuelle qui ne sont ni des lettres ni des nombres."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Indenter"
# | msgid ""
# | "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
# | "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
# | "configuration dialog."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné.<br />"
"<br />"
"Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées par des espaces."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1154
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "Désinden&ter"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Utilisez cette commande pour désindenter un bloc de texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Replier les nœuds de plus haut niveau"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Déplier les nœuds de plus haut niveau"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Replier le nœud actuel"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Déplier le nœud actuel"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1270
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(R/O) %1"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:3594
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exporter le fichier en HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:304 view/kateviewhelpers.cpp:351
#: view/kateviewhelpers.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid ""
"<center>%1<br/>"
"&#x2014;<br/>"
"%2</center>"
msgstr ""
"<center>%1<br/>"
"&#x2014;<br/>"
"%2</center>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Commandes disponibles"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1125
#, kde-format
msgid "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr "<p>Pour obtenir de l'aide sur des commandes individuelles, veuillez saisir<code> « help &lt;commande&gt; » </code></p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1133
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Aucune aide pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1136
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Aucune commande <b>%1</b> de ce type"
# | msgid ""
# | "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
# | "[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
# | "<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
# | "<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />"
"Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code><br />"
"For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code><br />"
"For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Il s'agit de la <b>ligne de commandes</b> Katepart.<br />"
"Syntaxe : <code><b>commande [ arguments ]</b></code><br />"
"Pour afficher une liste des commandes disponibles, veuillez saisir <code><b>help list</b></code><br />"
"Pour obtenir de l'aide sur les commandes individuellement, veuillez saisir <code><b>help &lt;commande&gt;</b></code></p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1228 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Aucune commande de ce type : « %1 »"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1231 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Erreur : aucun intervalle n'est autorisé pour la commande « %1 »."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1242 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Succès : "
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1256 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "La commande « %1 » a échoué."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2542 view/kateviewhelpers.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Type d'indicateur %1"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Définir le type d'indicateur par défaut"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Désactiver la barre d'annotations"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Tous les documents ont été écrits sur le disque"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:79
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Document écrit sur le disque"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
"<p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:<br />"
" <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br />"
" <tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p>"
"<p>If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; écrire le(s) document(s) sur le disque</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
"<p>Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :<br />"
" <tt>w</tt> &mdash; écrit le document actuel sur le disque<br />"
" <tt>wa</tt> &mdash; écrit tous les documents sur le disque.</p>"
"<p>Si aucun nom n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</b></tt></p>"
"<p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:<br />"
" <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>qa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br />"
" <tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br />"
" <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [écrire et] quitter</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>[w]q[a]</b></tt></p>"
"<p>Quitte l'application. Si <tt>w</tt> est ajouté, la commande écrit également le(s) document(s) sur le disque. Il est possible d'appeler cette commande de plusieurs façons :<br />"
" <tt>q</tt> &mdash; ferme la vue actuelle.<br />"
" <tt>qa</tt> &mdash; ferme toutes les vues, ce qui quitte l'application.<br />"
" <tt>wq</tt> &mdash; écrit le document sur le disque et ferme sa vue.<br />"
" <tt>wqa</tt> &mdash; écrit tous les documents sur le disque et quitte.</p>"
"<p>Dans tous les cas, si la vue fermée est la dernière vue ouverte, l'application sera quittée. Si aucun nom n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></p>"
"<p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>xa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
"<p>Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; écrire et quitter</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>x[a]</b></tt></p>"
"<p>Enregistre le(s) document(s) et quitte. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :<br />"
" <tt>x</tt> &mdash; ferme la vue actuelle<br />"
" <tt>xa</tt> &mdash; ferme toutes les vues, ce qui quitte l'application.</p>"
"<p>Dans tous les cas, si la vue fermée est la dernière vue, l'application est quittée. Si aucun nom n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.</p>"
" "
"<p>Contrairement aux commandes « w », cette commande n'écrit le document que s'il a été modifié.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Scinder la vue courante en deux horizontalement</b></p>"
"<p>Utilisation: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p>"
"<p>Le résultat consiste en deux vues du même document.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs, vsplit&mdash; Scinde la vue actuelle en deux verticalement</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>vs[plit]</b></tt></p>"
"<p>Le résultat consiste en deux vues du même document.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>clo[se]</b></tt></p>"
"<p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Fermer la vue courante</b></p>"
"<p>Utilisation: <tt><b>clo[se]</b></tt></p>"
"<p>Après exécution, la vue actuelle sera fermée.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[v]new</b></tt></p>"
"<p>Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document.<br />"
" <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new document.<br />"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; Scinder la vue et créer un nouveau document</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>[v]new</b></tt></p>"
"<p>Scinde la vue actuelle et ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Il est possible d'appeler cette commande de deux façons :<br />"
" <tt>new</tt> &mdash; scinde la vue horizontalement et ouvre un nouveau document.<br />"
" <tt>vnew</tt> &mdash; Scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>e[dit]</b></tt></p>"
"<p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; recharger le document actuel</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>e[dit]</b></tt></p>"
"<p>Démarre l'<b>é</b>dition du document actuel à nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel lorsqu'il a été changé par un autre programme.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b, buffer &mdash; Modifie le document N de la liste des documents</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer\") in document list. </p>"
"<p> <b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp, bprev &mdash; tampon précédent</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p>"
"<p>Aller au <b>[N]</b>ème document précédent en mémoire tampon (ou « <b>buffer</b> ») dans la liste des documents. </p>"
"<p> <b>[N]</b> se limite par défaut à un seul. </p>"
"<p>Retourne au début de la liste des documents.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn, bnext &mdash; passe au document suivant</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p>"
"<p>Se place au <b>[N]</b>ème document suivant en mémoire tampon (ou <b>tampon</b>) dans la liste des documents.<b>[N]</b> se limite par défaut à un seul. </p>"
"<p>Retourne à la fin de la liste des documents.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf, bfirst &mdash; premier document</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>bf[irst]</b></tt></p>"
"<p>Se place au premier document en mémoire tampon (ou « <b>tampon</b> ») dans la liste des documents.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; dernier document</b></p>"
"<p>Utilisation : <tt><b>bl[ast]</b></tt></p>"
"<p>Se place au dernier document en mémoire tampon (ou « <b>tampon</b> ») dans la liste des documents.</p>"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>ls</b></p>"
"<p>list current buffers"
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>ls</b></p>"
"<p>Lister les tampons actuels"
"<p>"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 <de> [<vers>]"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:78
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Aucune table de correspondance trouvée pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:81
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "« %1 » est convertie vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:87
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Argument(s) manquant(s). Utilisation : %1 <de> [<vers>]"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:155 vimode/cmds.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Arguments erronés"
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de configuration en lecture."
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog)."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les commandes VI annuleront les commandes intégrées de Kate. Par exemple : la séquence « Ctrl » + « R » effectuera à nouveau l'action et annulera l'action standard (en affichant la boîte de dialogue « Chercher et remplacer »)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Permettre aux commandes VI d'annuler les raccourcis de Kate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each line."
msgstr "Afficher le numéro de ligne relatif à la ligne qui contient le curseur en face de chaque ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de lignes relatifs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Une table de correspondance de touches est utilisée pour modifier la signification des touches saisies. Cette fonction permet de déplacer des commandes vers d'autres touches ou de créer des séquences de touches spéciales pour lancer une série de commandes.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« <F2> » → « I-- <Echap> » \n"
"\n"
"Cette commande ajoutera « -- » au début d'une ligne si on appuie sur « F2 »."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Table de correspondance de touches"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Récursif ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Mode insertion"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Mode visuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Ajouter une nouvelle table de correspondance"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]noremap\" command."
msgstr "Lit un fichier « vimrc » et tente d'importer les tables de correspondance spécifiées avec la commande « [n]noremap »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importer depuis un fichier « vimrc »"
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Marqueur défini : %1"
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:174
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Il n'existe aucun caractère pour le signet suivant."
#. +> trunk5
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Il n'y a rien dans le registre %1"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "« %1 » %2, Hex %3, Octal %4"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Marqueur non défini : %1"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Recharger un fichier"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ignorer les modifications"
#~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tout"
# | msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Télécharger des fichiers de coloration syntaxique..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Téléchargement de la coloration syntaxique"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous voulez mettre à jour :"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installé"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Dernière version"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Remarque :</b> les nouvelles versions sont sélectionnées automatiquement."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Installer"
#~ msgid "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver la liste des colorations syntaxiques sur le serveur ou extraits de ce dernier"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Texte normal"
# | msgid ""
# | "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
# | "name<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b> : syntaxe déconseillée. L'attribut (%2) n'est pas référencé par un nom symbolique<br />"
# | msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b> : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 ne comporte aucun nom symbolique<br/>"
#~ msgid "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr "<B>%1</B> : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 n'est pas référencé par un nom symbolique"
#~ msgid "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting configuration."
#~ msgstr "Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la configuration de la coloration syntaxique."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate"
#~ msgid "Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled"
#~ msgstr "En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée"
# | msgid ""
# | "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
# | "resolved<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b> : il est impossible de résoudre la région de commentaires multiligne spécifiée (%2)<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »"
# | msgid ""
# | "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br />"
#~ " has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'erreur <b>%4</b><br />"
#~ " a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3</qt>"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Continuer la recherche à partir du haut du fichier ?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4DOS BatchToMemory"
#~ msgstr "Fichiers par lots de mémoire « 4DOS »"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABAP"
#~ msgstr "ABAP"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Sources"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ActionScript 2.0"
#~ msgstr "ActionScript 2.0"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Agda"
#~ msgstr "Agda"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AHDL"
#~ msgstr "AHDL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Matériel"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AutoHotKey"
#~ msgstr "AutoHotKey"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertes"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AMPLE"
#~ msgstr "AMPLE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANSI C89"
#~ msgstr "ANSI C89"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ansys"
#~ msgstr "Ansys"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Scientifique"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Apache Configuration"
#~ msgstr "Configuration de « Apache »"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "Assembleur"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AVR Assembler"
#~ msgstr "Assembleur « AVR »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola DSP56k"
#~ msgstr "Motorola DSP56k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asm6502"
#~ msgstr "Asm6502"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASN.1"
#~ msgstr "ASN.1"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Marquage"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Astérisque"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AWK"
#~ msgstr "AWK"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "B-Method"
#~ msgstr "Méthode-B"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CleanCSS"
#~ msgstr "CleanCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cg"
#~ msgstr "Cg"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CGiS"
#~ msgstr "CGiS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Journal des modifications "
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clojure"
#~ msgstr "Clojure"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CoffeeScript"
#~ msgstr "CoffeeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ColdFusion"
#~ msgstr "ColdFusion"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Common Lisp"
#~ msgstr "Common Lisp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Component-Pascal"
#~ msgstr "Component-Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CubeScript"
#~ msgstr "CubeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CUE Sheet"
#~ msgstr "CUE Sheet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Curry"
#~ msgstr "Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Changelog"
#~ msgstr "Journal des modifications « Debian »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Control"
#~ msgstr "Contrôle Debian"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Django HTML Template"
#~ msgstr "Modèle HTML « Django »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Dockerfile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MS-DOS Batch"
#~ msgstr "Fichiers par lots « MS-DOS »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "dot"
#~ msgstr "dot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Doxygen"
#~ msgstr "Doxygen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "E Language"
#~ msgstr "Langage E"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Adresse électronique"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Euphoria"
#~ msgstr "Euphoria"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (FASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (FASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ferite"
#~ msgstr "Ferite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL"
#~ msgstr "4GL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de données"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL-PER"
#~ msgstr "4GL-PER"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FreeBASIC"
#~ msgstr "FreeBASIC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FSharp"
#~ msgstr "FSharp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "fstab"
#~ msgstr "fstab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FTL"
#~ msgstr "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDB Backtrace"
#~ msgstr "Pile d'appels « GDB »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDL"
#~ msgstr "GDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Gettext"
#~ msgstr "GNU Gettext"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Ignore"
#~ msgstr "&Ignorer dans Git"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Rebase"
#~ msgstr "Git Rebase"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gitolite"
#~ msgstr "Gitolite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GlossTex"
#~ msgstr "GlossTex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "D"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Assembler"
#~ msgstr "Assembleur GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gnuplot"
#~ msgstr "Gnuplot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#~ msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haml"
#~ msgstr "Haml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hamlet"
#~ msgstr "Hamlet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Affix File"
#~ msgstr "Fichier d'affixes Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Thesaurus File"
#~ msgstr "Fichier de thésaurus Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Dictionary File"
#~ msgstr "Fichier de dictionnaire Hunspell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Quake Script"
#~ msgstr "Script « Quake »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ILERPG"
#~ msgstr "ILERPG"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Inform"
#~ msgstr "Inform"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "INI Files"
#~ msgstr "Fichiers « INI »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jam"
#~ msgstr "Jam"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Javadoc"
#~ msgstr "Javadoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jira"
#~ msgstr "Jira"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSP"
#~ msgstr "JSP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KBasic"
#~ msgstr "KBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kconfig"
#~ msgstr "Kconfig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Linker Script"
#~ msgstr "Script d'éditeur de liens GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LDIF"
#~ msgstr "LDIF"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LESSCSS"
#~ msgstr "LESSCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lex/Flex"
#~ msgstr "Lex / Flex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Curry"
#~ msgstr "Literate Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Logtalk"
#~ msgstr "Logtalk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LPC"
#~ msgstr "LPC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LSL"
#~ msgstr "LSL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "M3U"
#~ msgstr "M3U"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU M4"
#~ msgstr "GNU M4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MAB-DB"
#~ msgstr "MAB-DB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mako"
#~ msgstr "Mako"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Troff Mandoc"
#~ msgstr "Mandoc Troff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mason"
#~ msgstr "Mason"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MEL"
#~ msgstr "MEL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "mergetag text"
#~ msgstr "texte mergetag"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Metapost/Metafont"
#~ msgstr "Metapost/Metafont"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MIPS Assembler"
#~ msgstr "Assembleur « MIPS »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelines"
#~ msgstr "Modelines"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modula-2"
#~ msgstr "Modula-2"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MonoBasic"
#~ msgstr "MonoBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Music Publisher"
#~ msgstr "Music Publisher"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nagios"
#~ msgstr "Nagios"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (NASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (NASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "nesC"
#~ msgstr "nesC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "noweb"
#~ msgstr "Noweb"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C++"
#~ msgstr "Objective-C++"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Objective Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Objective Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgstr "Objective Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OORS"
#~ msgstr "OORS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OPAL"
#~ msgstr "OPAL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pango"
#~ msgstr "Pango"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PHP/PHP"
#~ msgstr "PHP / PHP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PicAsm"
#~ msgstr "PicAsm"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pike"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "POV-Ray"
#~ msgstr "POV-Ray"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "en cours"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Protobuf"
#~ msgstr "Protobuf"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PureBasic"
#~ msgstr "PureBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QML"
#~ msgstr "QML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Script"
#~ msgstr "R Script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RapidQ"
#~ msgstr "RapidQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RelaxNG-Compact"
#~ msgstr "RelaxNG-Compact"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "Texte restructuré"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "REXX"
#~ msgstr "REXX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RenderMan RIB"
#~ msgstr "RIB RenderMan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Roff"
#~ msgstr "Roff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RPM Spec"
#~ msgstr "RPM Spec"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RSI IDL"
#~ msgstr "RSI IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rich Text Format"
#~ msgstr "Format de texte enrichi"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sather"
#~ msgstr "Sather"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SCSS"
#~ msgstr "SCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "sed"
#~ msgstr "sed"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SiSU"
#~ msgstr "SiSU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SML"
#~ msgstr "SML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (MySQL)"
#~ msgstr "SQL (MySQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Stata"
#~ msgstr "Stata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "STL"
#~ msgstr "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemC"
#~ msgstr "SystemC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TADS 3"
#~ msgstr "TADS 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcsh"
#~ msgstr "Tcsh"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Textile"
#~ msgstr "Textile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TI Basic"
#~ msgstr "TI Basic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "UnrealScript"
#~ msgstr "UnrealScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Valgrind Suppression"
#~ msgstr "Suppression de « Valgrind »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Configuration Language"
#~ msgstr "Langage de configuration « Vanish »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Varnish Configuration Language"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Langage de configuration « Vanish »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Test Case language"
#~ msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Varnish Test Case language"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgstr "« vCard », « vCalendar », « iCalendar »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Velocity"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vera"
#~ msgstr "Vera"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VRML"
#~ msgstr "VRML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "WINE Config"
#~ msgstr "Configuration de « WINE »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wesnoth Markup Language"
#~ msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth (WML)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xHarbour"
#~ msgstr "xHarbour"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML (Debug)"
#~ msgstr "XML (Debug)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Xonotic Script"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "x.org Configuration"
#~ msgstr "Configuration de « x.org »"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xslt"
#~ msgstr "xslt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XUL"
#~ msgstr "XUL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "yacas"
#~ msgstr "yacas"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Yacc/Bison"
#~ msgstr "Yacc / Bison"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zonnon"
#~ msgstr "Zonnon"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zsh"
#~ msgstr "Zsh"
#~ msgid "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to create it?"
#~ msgstr "Le dossier sélectionné pour le stockage du fichier d'échange n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#~ msgid "Missing Swap File Directory"
#~ msgstr "Dossier du fichier d'échange manquant"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Le fichier a été supprimé du disque"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
#~ msgid "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you will be prompted again."
#~ msgstr "Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier ou que vous tenterez de l'enregistrer ou de le fermer, une confirmation vous sera à nouveau demandée."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Fermer un document"
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
#~ msgid "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
#~ msgstr "Ignorer signifie que vous ne serez plus averti (à moins que le le fichier sur le disque change une fois de plus) : si vous enregistrez le document, vous écraserez fichier sur le disque ; si vous n'enregistrez pas, alors vous obtiendrez le fichier sur disque (s'il est présent)."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Vous êtes votre propre chef"
# | msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications des blancs"
# | msgid ""
# | "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
# | "using diff(1) and opens the diff file with the default application for "
# | "that."
#~ msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using diff(1)."
#~ msgstr "Calcule la différence entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le disque à l'aide de la commande « diff(1) »."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
#~ msgstr "Insère automatiquement un astérisque dans les commentaires de « Doxygen »."
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Préfixe par défaut de KDE"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Mode de saisie"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Suivant"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Précédent"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Respecter la casse"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Recherche sensible à la casse"
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "Sélecti&on uniquement"
# | msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "Mo&de :"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "Description de l'imprimante « PostScript »"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Keyword completion"
#~ msgstr "Complètement automatique des mots clés"
# | msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " caractère"
#~ msgstr[1] " caractères"
# | msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Modules externes de l'éditeur"
#~ msgid "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. In KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr "Le passage en mode « Utilisateur expérimenté » n'affecte que les documents récemment ouverts ou créés. Dans KWrite, un re-démarrage est recommandé."
#~ msgid "Power user mode changed"
#~ msgstr "Mode « Utilisateur expérimenté » changé"
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Fichier de configuration de dossier"
# | msgid "Se&arch depth for config file:"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "Profondeur &de recherche du fichier de configuration :"
# | msgid ""
# | "The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
# | "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgid "The editor will search the given number of folder levels upwards for a .kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgstr "L'éditeur cherchera en remontant le nombre donné de niveaux de dossiers pour le fichier « .kateconfig » et chargera les lignes des paramètres depuis celui-ci."
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration"
#~ msgid "Disable swap files syncing"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation des fichiers d'échange"
#~ msgid "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash."
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, le fichier d'échange n'est pas écrit obligatoirement sur le disque toutes les 15 secondes. Veuillez vous prendre en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système."
#~ msgid "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr "La modification de ce mode n'affecte que les documents récemment ouverts/créés. Dans KWrite, un redémarrage est recommandé."
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
#~ msgstr "Activer le mode utilisateur avancé (mode KDE 3)"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.<br />"
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br />"
#~ "Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés.<br />"
#~ "Il est en mode lecture seule car l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu.<br />"
#~ "Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier."
#~ msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br />"
#~ "Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).<br />"
#~ "Ces lignes ont été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu."
#~ msgid "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères). Ces lignes ont été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car l'enregistrement modifie son contenu."
#~ msgid "Expand abbreviation"
#~ msgstr "Développer l'abréviation"
#~ msgid "Emmet"
#~ msgstr "Emmet"
#~ msgid "Wrap with tag"
#~ msgstr "Encapsuler avec une balise"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Déplacer le curseur vers la balise correspondante"
#~ msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
#~ msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'intérieur"
#~ msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
#~ msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'extérieur"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Activer / Désactiver un commentaire"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Aller au point de modification suivant"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Aller au point de modification précédent"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Sélectionner le point de modification suivant"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Sélectionner le point de modification précédent"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Supprimer la marque située sous le curseur"
#~ msgid "Split or join a tag"
#~ msgstr "Scinder ou fusionner une marque"
#~ msgid "Evaluate a simple math expression"
#~ msgstr "Évaluer une expression mathématique simple"
#~ msgid "Decrement number by 1"
#~ msgstr "Décrémenter le nombre de 1"
#~ msgid "Decrement number by 10"
#~ msgstr "Décrémenter le nombre de 10"
#~ msgid "Decrement number by 0.1"
#~ msgstr "Décrémenter le nombre de 0.1"
#~ msgid "Increment number by 1"
#~ msgstr "Incrémenter le nombre de 1"
#~ msgid "Increment number by 10"
#~ msgstr "Incrémenter le nombre de 10"
#~ msgid "Increment number by 0.1"
#~ msgstr "Incrémenter le nombre de 0.1"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Expand Abbreviation"
#~ msgstr "Développer l'abréviation"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "Codage rapide"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Trier le texte sélectionné"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Déplacer des lignes vers le bas"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Déplacer des lignes vers le haut"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le bas"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le haut"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Encodage de l'URI du texte sélectionné"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Décodage de l'URI du texte sélectionné"
#~ msgid "Function 'action' not found in script: %1"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver la fonction « action » dans le script : %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Erreur lors de l'appel de la fonction « action » (%1)"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Erreurs !"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Erreur : %1"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p>"
#~ "<p>Usage: <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
#~ "<p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:<br />"
#~ " <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br />"
#~ " <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p>"
#~ "<p>If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; écrire le(s) document(s) sur le disque</b></p>"
#~ "<p>Utilisation : <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
#~ "<p>Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. On peut appeler cette commande de deux façons :<br />"
#~ " <tt>w</tt> &mdash; écrit le document actuel sur le disque<br />"
#~ " <tt>wa</tt> &mdash; écrit tous les documents sur le disque.</p>"
#~ "<p>Si aucun nom n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.</p>"
#~ msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate"
# | msgid "File e&xtensions:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
# | msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'extensions"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Créer un fragment"
#~ msgid "Snippets..."
#~ msgstr "Fragments..."
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "Mode de saisie dans le style de &VI"
#~ msgid "Activate/deactivate VI input mode"
#~ msgstr "Activer/Désactiver le mode de saisie dans le style de VI"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "ÉCR"
# | msgid " INS "
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "%1 (R/O)"
#~ msgstr "%1 (R/O)"
#~ msgid "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the Edit menu."
#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le mode de saisie de VI sera activé lors de l'ouverture d'une nouvelle vue. Vous pouvez toujours activer / désactiver le mode de saisie de VI pour une vue particulière dans le menu « Édition »."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Utiliser le mode de saisie de VI"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Fond de la zone de texte"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Texte normal :"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Texte sélectionné :"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p>"
#~ "<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Définit la couleur de fond de la sélection.</p>"
#~ "<p>Pour définir la couleur de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue <b>Configurer la coloration syntaxique</b>.</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Ligne actuelle :"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
#~ "<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.</p>"
#~ "<p><b>Remarque</b> : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la transparence.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Éléments supplémentaires"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Fond de la bordure gauche :"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Numéros de lignes :"
#~ msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr "<p>Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si l'option est sélectionnée) et les lignes dans la zone de pliage du code.</p>"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses :"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :"
# | msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces :"
#~ msgid "Spelling mistake line:"
#~ msgstr "Ligne d'une faute d'orthographe :"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver « %1 »"
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgstr "Modifier le dépôt de fragments %1"
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgstr "Créer un nouveau dépôt de fragments"
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
#~ msgstr "<i>laisser vide pour les fragments à usage général</i>"
#~ msgid "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
#~ msgstr "Le nom du dépôt. Il ne doit être ni vide, ni contenir de barres obliques (/)."
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Espace de no&ms :"
#~ msgid ""
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this repository during code completion.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>S'il n'est pas vide, il sera utilisé comme préfixe pour tous les fragments dans ce dépôt pendant le complètement du code.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> aucune espace n'est autorisée.</p>"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "&Licence :"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "&Auteurs :"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "&Types de fichier :"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
#~ msgstr "Modifier le fragment %1 dans %2"
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
#~ msgstr "Créer un nouveau fragment dans le dépôt %1"
#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces"
#~ msgstr "Il est impossible que le nom d'un fragment contienne des espaces"
#~ msgid "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all changes?"
#~ msgstr "Le fragment contient des modifications non enregistrés. Voulez-vous continuer et perdre toutes les modifications ?"
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
#~ msgstr "Avertissement - Modifications non enregistrées"
#~ msgid ""
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complètement du code.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> aucune espace n'est autorisée.</p>"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "Afficher le &préfixe :"
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
#~ msgstr "Le préfixe d'affichage sera affiché pendant le complètement du code."
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "Afficher les &arguments :"
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
#~ msgstr "Les arguments seront enregistrés pendant le complètement du code."
#~ msgid "Display P&ostfix:"
#~ msgstr "Afficher le &suffixe :"
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
#~ msgstr "Le suffixe sera affiché pendant le complètement du code."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Raccourci :"
#~ msgid "&Snippet"
#~ msgstr "&Fragment"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "S&cripts"
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
#~ msgid "%1 snippets"
#~ msgstr "%1 fragments"
#~ msgid "<empty snippet>"
#~ msgstr "<fragment vide>"
#~ msgid "insert snippet %1"
#~ msgstr "insérer un fragment %1"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Fragments"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "<dépôt vide>"
#~ msgid "You have edited a data file not located in your personal data directory; as such, a renamed clone of the original data file has been created within your personal data directory."
#~ msgstr "Vous avez modifié un fichier de données ne se trouvant pas dans votre dossier de données personnelles. En tant que tel, une copie renommée du fichier original de données a été créé dans votre dossier de données personnelles."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dépôt de fragments %1."
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgstr "Fichier de fragment XML non valable : %1"
#~ msgid "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-completion."
#~ msgstr "Le dépôt est désactivé, les fragments contenus ne seront pas affichés pendant le complètement du code."
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "S'applique à tous les types de fichiers"
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
#~ msgstr "S'applique aux types de fichiers suivants : %1"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Ajouter un dépôt"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Modifier un dépôt"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "Supprimer un dépôt"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Publier un dépôt"
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Ajouter un fragment"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Modifier un fragment"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Supprimer un fragment"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux fragments"
#~ msgid "Snippet: %1"
#~ msgstr "Fragment : %1"
#~ msgid "Repository: %1"
#~ msgstr "Dépôt : %1"
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fragment « %1 » ?"
#~ msgid "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt supprimer le dépôt « %1 » avec tous ses fragments ?"
#~ msgid "Define filter here"
#~ msgstr "Définir un filtre ici"
# | msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtrer..."
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Déplacer vers..."
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Déplacer vers le bas"
# | msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "1 caractère"
# | msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caractères"
# | msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caractères"
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle nécessite des informations sur vous qui sont stockées dans votre carnet d'adresses.\n"
#~ "Malheureusement, le module complémentaire nécessaire n'a pas pû être chargé.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci d'installer les paquets KDE PIM et Kontact pour votre système."
#~ msgid "Show Tabs As"
#~ msgstr "Afficher les tabulations comme"
#~ msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
#~ msgstr "Tabulations mixtes (espaces + tabulations)"
#~ msgid "Hard Tabs (Tabs)"
#~ msgstr "Tabulations strictes (tabulations)"
#~ msgid "Soft Tabs (Spaces)"
#~ msgstr "Tabulations douces (espaces)"
#~ msgid "[1-16]"
#~ msgstr "[1-16]"
# | msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Largeur d'indentation"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Texte restructuré"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgstr "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top ?"
#~ msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?"
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom ?"
#~ msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?"
#~ msgid "Continue search ?"
#~ msgstr "Poursuivre la recherche ?"
#~ msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2009 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Afficher la console JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Afficher/Cacher la console JavaScript en bas de la vue."
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Erreur : il est impossible d'ouvrir « utils.js »"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe : erreur d'analyse"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Erreur : il existe des fonctions mal définies"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécution"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Il n'y a aucun code à exécuter"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Toujours affiché"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Désolé, mais Kate n'est pas encore capable de remplacer les sauts de ligne"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwincompositing.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwincompositing.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwincompositing.po (revision 1532307)
@@ -1,925 +1,925 @@
# translation of kcmkwincompositing.po to Français
# translation of kcmkwincompositing.po to fr
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-04 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 10:06+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bruno Patri, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bruno.patri@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.cpp:378
#, kde-format
msgid "OpenGL 3.1"
msgstr "OpenGL 3.1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.cpp:379
#, kde-format
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.cpp:380
#, kde-format
msgid "XRender"
msgstr "XRender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "OpenGL Platform Interface"
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "OpenGL Platform Interface"
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an immediate crash!\n"
"Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
msgstr ""
"Le compositeur OpenGL (par défaut) a rendu KWin instable par le passé.\n"
"Ceci était très probablement dû à un bogue dans le pilote graphique.\n"
"Si vous pensez avoir entre temps effectué une mise à jour vers un pilote stable,\n"
"vous pouvez réinitialiser cette protection, mais soyez conscient que cela peut aboutir à un plantage immédiat !\n"
"Sinon, vous pouvez utiliser plutôt le moteur Xrender."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:42
#, kde-format
msgid "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause performance regressions and rendering artifacts."
msgstr "La méthode de mise à l'échelle « précise » n'est pas prise en charge par tous les matériels et peut provoquer des dégradations de performances et des artefacts de rendu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:65
#, kde-format
msgid "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr "Conserver les vignettes des fenêtres interfère toujours avec l'état minimisé des fenêtres. Ceci peut mener les fenêtres à ne pas arrêter leur travail même à l'état minimisé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compositingEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:77
#, kde-format
msgid "Enable compositor on startup"
msgstr "Activer le compositeur au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:84
#, kde-format
msgid "Animation speed:"
msgstr "Vitesse d'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:111
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Ultra-rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:131
#, kde-format
msgid "Very slow"
msgstr "Très lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glScaleFilterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xrScaleFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:142 compositing.ui:168
#, kde-format
msgid "Scale method:"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:150 compositing.ui:176
#, kde-format
msgid "Crisp"
msgstr "Directe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Avec lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:160
#, kde-format
msgid "Accurate"
msgstr "Précise"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth (slower)"
msgstr "Avec lissage (plus lent)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:196
#, kde-format
msgid "Rendering backend:"
msgstr "Moteur de rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
msgstr "Prévention de déchirement (« vsync ») :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:221 compositing.ui:257
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:226
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:231
#, kde-format
msgid "Only when cheap"
msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:236
#, kde-format
msgid "Full screen repaints"
msgstr "Rafraîchissement de tout l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:241
#, kde-format
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Ré-utiliser le contenu de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:249
#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Conserver les vignettes des fenêtres :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:262
#, kde-format
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Seulement pour les fenêtres affichées"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:267
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowsBlockCompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
"Les applications peuvent utiliser une astuce pour empêcher la composition quand la fenêtre est ouvert.\n"
"Ceci améliore les performances par exemple dans les jeux.\n"
"Ce réglage peut être forcé par des règles spécifiques à chaque fenêtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowsBlockCompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: compositing.ui:280
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr "Permettre aux applications de bloquer la composition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr "Activer à nouveau la détection OpenGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a video."
msgstr "« Seulement lorsque peu coûteux » prévient le déchirement uniquement pour les changements de l'écran complet comme dans une vidéo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
msgstr "« Rafraîchissement de tout l'écran » peut provoquer des problèmes de performances."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers."
msgstr "« Ré-utiliser le contenu de l'écran » peut provoquer de sérieux problèmes de performances avec les pilotes MESA."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Candy"
msgstr "Ornements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#. +> trunk5 stable5
#: model.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Show Desktop Animation"
msgstr "Afficher l'animation du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
msgstr "Animation de changement de bureau virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#. +> trunk5
#: model.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Window position"
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Window Open/Close Animation"
msgstr "Position de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: model.cpp:234
#, kde-format
msgid "KWin development team"
msgstr "L'équipe de développement de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Effect.qml:112
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"License: %2"
msgstr ""
"Auteur : %1\n"
"Licence : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: qml/EffectView.qml:64
+#: qml/EffectView.qml:47
#, kde-format
msgid "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the effect's settings."
msgstr "Remarque : pour trouver ou pour savoir comment configurer un effet, veuillez regarder dans les paramètres de l'effet."
#. +> trunk5
-#: qml/EffectView.qml:75
+#: qml/EffectView.qml:55
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> stable5 plasma5lts
#: qml/EffectView.qml:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: qml/EffectView.qml:82
+#: qml/EffectView.qml:64
#, kde-format
msgid "Configure filter"
msgstr "Configurer le filtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: qml/EffectView.qml:85
+#: qml/EffectView.qml:72
#, kde-format
msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
msgstr "Exclure les effets de bureau qui ne sont pas pris en charge par le compositeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: qml/EffectView.qml:93
+#: qml/EffectView.qml:80
#, kde-format
msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
#. +> trunk5
-#: qml/EffectView.qml:172
+#: qml/EffectView.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Effects..."
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obtenir de nouveaux effets..."
#. +> stable5 plasma5lts
#: qml/EffectView.qml:105
#, kde-format
msgid "Get New Effects..."
msgstr "Obtenir de nouveaux effets..."
#~ msgid "Experimental:"
#~ msgstr "Expérimental :"
#~ msgid "Enable color correction"
#~ msgstr "Activer la correction de couleurs"
#~ msgid "Get New Effects ..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux effets..."
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Confirmer les modifications des effets de bureau"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Accepter la configuration"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Revenir à la configuration précédente"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Les réglages des effets de bureau ont été modifiés\n"
#~ "Voulez-vous conserver ces nouveaux réglages ?\n"
#~ "Les réglages précédents seront rétablis automatiquement dans 10 secondes."
#~ msgctxt "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not be loaded"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
#~ msgid "Don't show again!"
#~ msgstr "Ne pas afficher à nouveau !"
#~ msgid "Use GLSL shaders"
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu GLSL"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "The painting is not synchronized with the screen."
#~ msgstr "Le rafraîchissement n'est pas synchronisé avec l'écran. "
#~ msgid ""
#~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
#~ "picks a strategy matching your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Essaie de réutiliser les anciens tampons et si cela n'est pas possible, \n"
#~ "adopte des règles correspondant à votre matériel."
#~ msgid "Only when Cheap"
#~ msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
#~ msgid ""
#~ "When major regions of the screen are updated,\n"
#~ "the entire screen will be repainted.\n"
#~ "Can cause tearing with small updates."
#~ msgstr ""
#~ "Quand de larges zones de l'écran sont mises à jour, \n"
#~ "la totalité de l'écran sera rafraîchie.\n"
#~ "Cela peut causer des anomalies lors de petites mises à jour."
#~ msgid "Full scene repaints"
#~ msgstr "Rafraîchissement de larges zones"
#~ msgid ""
#~ "The complete screen is repainted for every frame.\n"
#~ "Can be slow with large blurred areas."
#~ msgstr ""
#~ "La totalité de l'écran sera rafraîchie à chaque trame.\n"
#~ "Cela peut être lent avec de larges zones floues."
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
#~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : \n"
#~ "Cette règle est en générale lente avec les pilotes libres.\n"
#~ "Les pixels endommagés seront copiés de « GL_FRONT » vers « GL_BACK »"
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "Module de configuration des effets de bureau KWin"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Aucun effet"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'activer les effets de bureau avec ces options de configuration. La configuration précédente sera rétablie.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier la configuration de votre serveur X. Vous pouvez aussi envisager de modifier certaines options avancées, en particulier le mode d'affichage composite."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilité"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gestion des fenêtres"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Ornements"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Démos"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgid "Desktop effects are not available on this system due to the following technical issues:"
#~ msgstr "Les effets de bureau ne sont pas disponibles sur ce système en raison des problèmes techniques suivants :"
#~ msgctxt "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) crashes"
#~ msgid "Window Manager seems not to be running"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres ne semble pas être en cours d'exécution"
#~ msgid ""
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#~ msgstr ""
#~ "Vos réglages ont été enregistrés mais KDE s'exécutant actuellement en mode sans échec, vos effets de bureau ne peuvent être activés pour l'instant.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez quitter le mode sans échec pour activer les effets de bureau."
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Impossible d'activer un effet de bureau."
#~ msgstr[1] "Impossible d'activer %1 effets de bureau."
#~ msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
#~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
#~ msgstr "Impossible d'activer l'effet de bureau « %1 » pour une raison inconnue."
#~ msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
#~ msgid "%1 effect requires hardware support."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite une prise en charge du matériel."
#~ msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#~ msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL 2."
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Liste des effets n'ayant pu être activés"
#~ msgid "For technical reasons it is not possible to determine all possible error causes."
#~ msgstr "Pour des raisons techniques, il est impossible de déterminer toutes les causes d'erreurs possibles."
#~ msgctxt "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Le système d'effets de bureau est inactif."
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Effets de bureau</h1>"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 seconde restante :"
#~ msgstr[1] "%1 secondes restantes :"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Pressing this button can crash the desktop."
#~ msgstr "Un clic sur ce bouton peut entraîner un arrêt inopiné de l'environnement de bureau."
#~ msgid "I have saved my data."
#~ msgstr "J'ai enregistré mes données."
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activation"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable desktop effects at startup"
#~ msgstr "Activer les effets de bureau au démarrage"
#~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:"
#~ msgstr "Ce raccourci clavier permet d'activer ou de désactiver les effets de bureau à tout moment :"
#~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects"
#~ msgid "Simple effect setup"
#~ msgstr "Configuration de base des effets de bureau"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Gestion améliorée des fenêtres"
#~ msgid "Various animations"
#~ msgstr "Animations diverses"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Effet de changement de bureau :"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Très rapide"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lente"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Très lente"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Extrêmement lente"
#~ msgid "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All Effects\" tab above."
#~ msgstr "Vous trouverez d'autres effets, ainsi que leurs réglages spécifiques, dans l'onglet « Tous les effets » ci-dessus."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Tous les effets"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "<p>Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail silently.</p>"
#~ "<p><strong>Experimental</strong>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active la correction de couleurs, si possible, en utilisant Kolor-Manager. Nécessite que les rendus OpenGL 2 soient activés et que Kolor-Manager soit installé. Peut se planter sans effet visible.</p>"
#~ "<p><strong>Expérimental</strong>.</p>"
#~ msgid "Enable color correction (experimental)"
#~ msgstr "Activer la correction de couleurs (expérimental)"
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync)"
#~ msgstr "Prévention de déchirement (Vsync)"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options générales"
# Bug 189435: breaks minimization in systray for some apps
#~ msgctxt "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window minimization as it is modelled as unmapping of windows."
#~ msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgstr "Toujours (perturbe la minimisation)"
#~ msgctxt "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the virtual desktops."
#~ msgid "Only for Shown Windows"
#~ msgstr "Seulement pour les fenêtres affichées"
#~ msgctxt "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having updated thumbnials for windows on other desktops."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Crisp:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> - Pretty fast on all GPUs but looks bricky</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Smooth:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear blending.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-decoration: underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Directe : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter (« rapide »)</span> - Plutôt rapide avec toutes les puces graphiques mais peut paraître pixélisé</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Avec lissage : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(« bon »)</span> - interpolation linéaire.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assez rapide avec les puces Nvidia récentes et sans doute d'autres mais peut aussi s'avérer <span style=\" text-decoration: underline;\">très</span> lent. À vous de l'essayer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Crisp:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (very) fast on all GPUs but looks bricky</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Smooth:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Accurate:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, requires glsl shader support.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from overbrightening to segfaults).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" if you have problems.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Directe : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (très) rapide avec toutes les puces graphiques mais peut faire apparaître de la pixellisation</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Avec lissage : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - rapide avec la plupart des puces graphiques mais peut engendrer un peu de flou</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Précise : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Filtre « Lanczos », requiert la prise en charge des processus de rendu (GLSL ou ARB).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Peut s'avérer lente avec des puces graphiques peu performantes et peu éventuellement provoquer des dysfonctionnements avec des pilotes mal écrits (allant d'un excès de luminosité jusqu'à des plantages).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En cas de problèmes, revenez à l'option « Avec lissage ».</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
#~ msgstr "Désactiver les effets de bureau pour les fenêtres en plein écran"
#~ msgid "Compositing type:"
#~ msgstr "Mode de composition :"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL 1.2"
#~ msgid "Qt graphics system:"
#~ msgstr "Système graphique Qt :"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is <span style=\" font-weight:600;\">strongly recommended</span> to use the <span style=\" font-weight:600;\">native</span> system when using the <span style=\" font-weight:600;\">XRender</span> backend.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On the other hand, many decorations perform better with the <span style=\" font-weight:600;\">raster</span> system on the <span style=\" font-weight:600;\">default and generally preferred OpenGL</span> backend (though some don't - also the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending on the GPU and driver)</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est <span style=\" font-weight:600;\">fortement recommandé</span> d'utiliser le système <span style=\" font-weight:600;\">natif</span> lorsque le moteur de rendu <span style=\" font-weight:600;\">XRender</span> a été choisi.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">D'un autre côté, les performances d'affichage des décorations sont généralement meilleures avec le système<span style=\" font-weight:600;\">raster</span> et le moteur de rendu <span style=\" font-weight:600;\">par défaut OpenGL</span> (ce n'est cependant pas toujours le cas, l'impact sur les performances peut donc aller de « léger » à « énorme » en fonction de la carte graphique et de son pilote).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natif"
#~ msgid "Raster"
#~ msgstr "Raster"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Désactiver les effets de bureau pour les fenêtres en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale method:"
#~ msgid "Scale Method:"
#~ msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tearing Prevention (VSync)"
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync):"
#~ msgstr "Prévention de déchirement (Vsync)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Conserver les miniatures des fenêtres :"
# Bug 189435: breaks minimization in systray for some apps
#, fuzzy
#~| msgctxt "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window minimization as it is modelled as unmapping of windows."
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "Toujours (perturbe la minimisation)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Get New Effect"
#~ msgstr "Obtenir un nouvel effet"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Crisp:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (very) fast on all GPUs but looks bricky</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Smooth:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Accurate:</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, requires shader support (glsl or arb).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from overbrightening to segfaults.)</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" if you have problems.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Directe : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (très) rapide avec toutes les puces graphiques mais peut paraître pixélisé</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Avec lissage : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - rapide avec la plupart des puces graphiques mais peut engendrer un peu de flou</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Précise : </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Filtre Lanczos, requiert la prise en charge des processus de rendu (GLSL ou ARB).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Peut s'avérer lente avec des circuits graphiques peu performants et peu éventuellement provoquer des dysfonctionnements avec des pilotes mal écrits (allant d'un excès de luminosité jusqu'aux plantages).</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En cas de problèmes, revenez à l'option « Avec lissage ».</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the OpenGL Shading Language.\n"
#~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les processus de rendu OpenGL seront utilisés.\n"
#~ "Avec des matériels anciens, la désactivation de cette option peut améliorer les performances."
#~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders"
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu OpenGL 2"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Utiliser Vsync"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,1969 +1,1969 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-05 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 14:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Passe d'une application à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Un lanceur utilisant des menus contextuels en cascade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Lanceur pour démarrer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panneau de méthode de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Un panneau générique pour les méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Entrée;Méthode de saisie;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Passe d'un bureau virtuel à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Affiche le gestionnaire d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Fournit un accès aux fichiers mis à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Composant graphique affichant la liste des fenêtres ouvertes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Une disposition simple et épurée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Vue de dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Afficher le contenu de dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Un tableau de bord linéaire simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Aménagement du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Une touche de modification est devenue active"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Une touche de modification est devenue inactive"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Une touche de modification a été verrouillée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a été verrouillée et est maintenant active pour tous les appuis suivants de touches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été activée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été désactivée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Options d'accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Les activités vous aident à vous concentrer sur une tâche spécifique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Applications lancées automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de plasma, cron"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configurer la recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Rechercher, Fichier, Baloo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Thème de couleur des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme"
msgstr "couleurs, couleurs, schéma, contraste, couleur des composants graphiques, schéma de couleur, style de couleur, thème de couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs de Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90
#, fuzzy
#| msgid "Roney Gomes"
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Roney Gomes"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Oxygen Colors"
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
msgstr "Couleurs de Oxygen"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89
#, fuzzy
#| msgctxt "color"
#| msgid "SteelBlue"
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
msgstr "bleu acier"
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90
#, fuzzy
#| msgid "Down Reverse"
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
msgstr "Fermeture par le bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks"
msgstr "applications par défaut, composants, choix de composant, ressources, courrier électronique, client de courrier électronique,éditeur de texte, messagerie instantanée,émulateur de terminal, navigateur web, URL, hyperliens"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre navigateur web par défaut ici. Toutes les applications KDE qui offrent des liens respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fichiers par défaut ici. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE qui permettent d'ouvrir des dossier respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Client de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre client de courrier électronique par défaut ici. Toutes les applications KDE qui doivent accéder à un courrier électronique respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre émulateur de terminal par défaut ici. Toutes les applications KDE qui peuvent invoquer un émulateur de terminal respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Un nom sympathique que vous avez choisi pour votre interface."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Une description utile de l'interface pour la boîte d'information située en haut à droite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:122
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr "Souris, Curseur, Thème, Apparence du curseur, Couleur du curseur, Thème de curseurs, Thème de la souris, Apparence de la souris, Revêtement de la souris, Couleur du pointeur, Apparence du pointeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Pointeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr "horloge, date, heure, zone horaire, ntp, synchronisation, calendrier, heure locale, heure régionale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Module de contrôle de la date et de l'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de date et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "La stratégie système vous empêche d'enregistrer les paramètres de date et d'heure."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr "konqueror, dolphin, fichiers, gestionnaire de fichiers, emplacement, emplacements, bureau, dossiers, démarrage automatique, téléchargements, musique, documents, films, images"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Thèmes Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Thème d'émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr "polices, taille de police, styles, tables de caractères, jeux de caractères, tableau de bord, bureaux, Gestionnaire de Fichiers, Barre d'outils, Menu, Titre de fenêtre, Titre, DPI, anti crénelage, polices du bureau, police de barre d'outils, caractère, polices générales"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Format numérique, de monnaie et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr "langue, traduction, format numérique, paramètres réginaux, pays, jeu de caractères, jeux de caractères, symbole décimal, séparateur des milliers, symbole, séparateur, signe, positif, négatif, devise, monnaie, chiffres après la virgule, calendrier, heure, date, formats, semaine, début de semaine, premier, papier, taille, lettre, A4, mesure, métrique, Français, Impérial"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick, gamepad, contrôleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icônes, effets, taille, hicolor, locolor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED, démon, services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Disposition et matériel du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr "Clavier, Répétition du clavier, Volume du clic, Périphériques d'entrée, répétition, volume, Verrouillage numérique, Pavé numérique, Type de clavier, Modèle de clavier, Disposition du clavier, Disposition des touches, Langue, Clavier alternatif, Changement de clavier, Touche Ctrl, Verrouillage des majuscule, Espéranto, Circonflexe, Tuer le serveur X, Voyants du clavier, Touche de composition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Démon du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr "Active le changement de disposition du clavier par le biais de raccourcis claviers ou de la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts"
msgstr "Touches, Association globale des touches, Schéma des touches, Association de touches, Raccourci des applications, Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Installateur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Gérer les polices de caractère du système."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "La modification de la configuration des polices du système nécessite des privilèges."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Gestion des polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Installation, aperçu et suppression de polices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "police, polices, installateur, TrueType, type1, bitmap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Fichiers de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notifications et actions après un évènement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr "Sons système, audio, son, notifier, alertes, notification, menus contextuels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Session de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Connexion et déconnexion de la session de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Splash Screen Theme"
msgstr "Thème de l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "écran de démarrage, thème de l'écran de démarrage, démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Écrans de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Témoin de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Indicateur de lancement d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr "application, démarrer, lancement, occupé, curseur, réaction, souris, pointeur, rebondissant, tournant, rotation, disque, démarrage, programme, rapport, barre de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "thème, apparence, comportement, graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
msgstr "Configurer l'apparence du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Contrôles de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/mouse/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Couleur de nuit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin, gestionnaire, fenêtres, couleurs, nuit, colors, redshift, yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo de Phonon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr "son, phonon, audio, vidéo, sortie, périphérique, notification, musique, communication, média, NMM, GStreamer, Xine"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Moteur de rendu Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Rechercher Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configurer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Rechercher, fichier, baloo, lanceur, krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Pourcentage de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "État de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Branchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Rechargeable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Pilotes pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocoles pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Opposable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Contenu disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Type de disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Type de système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Réinscriptible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Type de lecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Connectable à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Média pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Vitesse d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Vitesses d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Fréquence modifiable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Jeux d'instructions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Actions du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr "Gère les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion de nouveaux périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Actions du périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Type de périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Dictionnaire et options de la vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Orthographe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis standards"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Raccourcis de clavier standard pour les applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
msgstr "Touches, Configuration globale des touches, Disposition des touches, Configuration des touches, raccourcis, raccourcis des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Style et comportement des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu"
msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma, menu, menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "Moteur de données du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Afficher l'état actuel du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Configuration du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Pavé tactile,Synaptics"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été détectée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Le pavé tactile a été activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
-#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
-msgctxt "Name"
-msgid "Language"
-msgstr "Langage"
-
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Comportement de l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant pour dossiers réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Barre de menus des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Tableau de bord contenant l'applet du menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Tableau de bord par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr "Tableau de bord par défaut contenant le lanceur d'application, le gestionnaire de tâche et la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Monter, Amovible, Périphériques, Automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Configurer la gestion automatique des périphériques de stockage amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Monteur automatique de périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monte automatiquement les périphériques lorsque cela est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Boîte à outils « Declarative »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Gérer Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Gérer le tableau de bord Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Boîte à outils du tableau de bord par défaut pour le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
+#. +> stable5 plasma5lts
+#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
+#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Language"
+msgstr "Langage"
+
#. +> plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, Double clic, Simple clic, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> plasma5lts
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
#~ msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
#~ msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de kde, cron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Search"
#~ msgstr "Configurer la recherche"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma"
#~ msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Exportateur de barre de menus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Barre de menus modifiée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr "Les modifications de paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de l'application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password and User Account"
#~ msgstr "Mot de passe et compte utilisateur"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr "mot de passe, courrier électronique, nom, organisation, nom réel, photo, visage, mode echo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Informations de l'utilisateur comme le mot de passe, le nom et le courrier électronique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Couleur de l'espace de travail et des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de clavier des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons-only Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fenêtres par défaut ici."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr "Compiz personnalisé (créez un script « compiz-kde-launcher » pour le lancer)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test Look and Feel package"
#~ msgstr "Tester le paquet d'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr "Cloche, Audio, Son, Volume, Pas, Durée, Haut-parleur du PC, Haut-parleur interne, Haut parleur, Cloche du système, Haut-parleur du système, Haut-parleur interne du PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paths to Personal Files"
#~ msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Démon d'activation du pavé tactile pour KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Mot de passe & comptes utilisateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Améliorations d'accessibilité pour les personnes handicapées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Disposition du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Affiche et change des dispositions actives de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Possède un état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valeur de l'état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de signets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Module externe de glisser-déposer pour le menu contextuel de Konqueror."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Module externe du menu contextuel de Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Gère les programmes démarrant automatiquement avec KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Modifier les couleurs utilisées dans les applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Changer l'emplacement où les fichiers importants sont stockés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Personnaliser le thème de bureau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Configuration des polices de caractères"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Configuration du joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Personnaliser l'apparence du curseur de la souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menubar manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Configuration du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons de touches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Installer, gérer et afficher des polices de caractères"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestion des polices de caractères"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons standards de touches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Autorise les modifications du comportement des composants graphiques et des styles de KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments"
#~ msgstr "Test des paramètres d'arrière plan dans un conteneur rapide Plasma"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1532307)
@@ -1,420 +1,418 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-04 08:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Disposition du clavier : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:51
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ../sddm-theme/Login.qml:60
+#: ../sddm-theme/Login.qml:60 contents/lockscreen/MainBlock.qml:58
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5
#: ../sddm-theme/Login.qml:96
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:96
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:160 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:211
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verrouillage des majuscules activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:172 contents/logout/Logout.qml:163
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:179
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: ../sddm-theme/Main.qml:186 contents/logout/Logout.qml:191
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:205 contents/logout/Logout.qml:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:193
msgid "Different User"
msgstr "Utilisateur différent"
#. +> trunk5
#: ../sddm-theme/Main.qml:332
msgid "Log in as a different user"
msgstr "Connexion en tant qu'utilisateur différent"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:351
msgid "Login as different user"
msgstr "Connexion en tant qu'utilisateur différent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:344 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:405
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:368 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:432
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:392
msgid "Login Failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Session de bureau : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:49
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batterie à %1 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:34
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "sur TTY %1 (affichage %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/config.qml:15
msgid "Show media controls:"
msgstr "Afficher les contrôles multimédia :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:38
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Échec du déverrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:227
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:398
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:398
msgid "Switch Session"
msgstr "Changer de session"
-#. +> trunk5
-#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:58
-msgid "Password..."
-msgstr "Mot de passe…"
-
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:97
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120
msgid "No media playing"
msgstr "Aucun média en lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:140
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:148
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Lecture / pause du média"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:156
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:151
msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, that user may lose work."
msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, those users may lose work."
msgstr[0] "Un autre utilisateur est actuellement connecté. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, cet utilisateur est susceptible de perdre ses données non enregistrées."
msgstr[1] "%1 autres utilisateurs sont actuellement connectés. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, ces utilisateurs sont susceptibles de perdre leurs données non enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:172
msgid "Hibernate"
msgstr "Mettre en hibernation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:181
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:201
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:223
msgid "Reboot in 1 second"
msgid_plural "Reboot in %1 seconds"
msgstr[0] "Redémarrer dans 1 seconde"
msgstr[1] "Redémarrer dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:225
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Extinction dans 1 seconde"
msgstr[1] "Extinction dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:227
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Déconnexion dans 1 seconde"
msgstr[1] "Déconnexion dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:236
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes de recherche"
#. +> trunk5
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Recherche de « %1 »…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:173
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:175
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:174
msgid "Close Search"
msgstr "Fermer la recherche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:234
msgid "Recent Queries"
msgstr "Requêtes récentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:237
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:239
msgid "in category recent queries"
msgstr "requêtes récentes dans la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, should be translated as something short, is a form that can be seen on a product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma, par KDE"
#. +> plasma5lts
#: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:89
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
+#~ msgid "Password..."
+#~ msgstr "Mot de passe…"
+
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Nouvelle session"
#~ msgid "%1%. Charging"
#~ msgstr "%1%. En charge"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Complètement chargée"
#~ msgid "%1%. Plugged in, not charging"
#~ msgstr "%1%. Branché, pas en recharge"
#~ msgid "%1% battery remaining"
#~ msgstr "%1% restant"
#~ msgctxt "Button to restart the computer"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgctxt "Button to shut down the computer"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgctxt "Button to log out of the desktop session"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm shut down, not a status label"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Extinction"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label"
#~ msgid "Logging out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Redémarrage"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Change Session"
#~ msgstr "Changer de session"
#~ msgid "Change Session..."
#~ msgstr "Changer de session…"
#~| msgctxt "Title of dialog"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgid "Search for User"
#~ msgstr "Chercher un utilisateur"
#~ msgid "There are currently no other active sessions."
#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucune autre session active."
#~ msgctxt "Username (logged in on console)"
#~ msgid "%1 (TTY)"
#~ msgstr "%1 (TTY)"
#~ msgctxt "Unused session, nobody logged in there"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "Inutilisé"
#~ msgctxt "Username (on display number)"
#~ msgid "%1 (on Display %2)"
#~ msgstr "%1 (sur l'affichage %2)"
#~ msgctxt "Button to shut down the computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "Logging out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Redémarrage"
#~ msgctxt "User logged in on console (X display number)"
#~ msgid "on %1 (%2)"
#~ msgstr "sur %1 (%2)"
#~ msgctxt "Username (on display number)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel"
#~ msgid "There are currently no other active sessions."
#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucune autre session active."
#~ msgid "In 1 second"
#~ msgid_plural "In %1 seconds"
#~ msgstr[0] "Dans 1 seconde"
#~ msgstr[1] "Dans %1 secondes"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/soliduiserver5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/soliduiserver5.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/soliduiserver5.po (revision 1532307)
@@ -1,63 +1,63 @@
# translation of soliduiserver.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soliduiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 14:25+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: deviceactionsdialogview.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"A new device has been detected.<br>"
"<b>What do you want to do?</b>"
msgstr ""
"Un nouveau périphérique a été détecté. <br />"
"<b>Que voulez-vous faire ?</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: deviceactionsdialogview.ui:73
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicenothingaction.cpp:28
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: deviceserviceaction.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "A default name for an action without proper label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: soliduiserver.cpp:139
+#: soliduiserver.cpp:136
#, kde-format
msgid "'%1' needs a password to be accessed. Please enter a password."
msgstr "« %1 » nécessite un mot de passe. Veuillez saisir un mot de passe."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemmonitor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemmonitor.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemmonitor.po (revision 1532307)
@@ -1,33 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kdedksysguard.cpp:55
+#: kdedksysguard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Show System Activity"
msgstr "Afficher l'activité du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "System Activity"
msgstr "Activité du système"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kmines.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kmines.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kmines.po (revision 1532307)
@@ -1,270 +1,300 @@
# translation of kmines.po to Francais
# translation of kmines.po to
# traduction de kmines.po en Français
# First-Translator : 1999-01-27
# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>
# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Florimond Simonklein <florimond@komite.net>, 2007.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Update : 1999-03-16
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 17:05+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Laurent Rathle, Florimond Simonklein, Mickaël Sibelle."
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr, florimond@komite.net, kimael@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: customgame.ui:16
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: customgame.ui:26
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: customgame.ui:36
#, kde-format
msgid "Mines:"
msgstr "Mines :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
#. +> trunk5 stable5
-#: generalopts.ui:16
+#: generalopts.ui:17
#, kde-format
msgid "Use '?' marks"
msgstr "Utiliser les marqueurs « ? »"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKminesReset)
+#. +> trunk5
+#: generalopts.ui:24
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Allow access"
+msgid "Allow KMines Reset"
+msgstr "Autoriser l'accès"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableScoreOnReset)
+#. +> trunk5
+#: generalopts.ui:37
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Disable comments"
+msgid "Disable Score on Reset"
+msgstr "Désactiver les commentaires"
+
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kmines.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
msgstr "Autoriser ou non l'usage du marqueur « incertain »."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
#. +> trunk5 stable5
-#: kmines.kcfg:15
+#: kmines.kcfg:23
#, kde-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "La largeur de l'aire de jeu."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
#. +> trunk5 stable5
-#: kmines.kcfg:21
+#: kmines.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "La hauteur de l'aire de jeu."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
#. +> trunk5 stable5
-#: kmines.kcfg:27
+#: kmines.kcfg:35
#, kde-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Le nombre de mines dans l'aire de jeu."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kminesui.rc:12
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
msgstr "KMines est un jeu classique de démineur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nicolas Hadacek"
msgstr "Nicolas Hadacek"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
msgstr "Ré-écriture du code et prise en charge « SVG ». Mainteneur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
msgstr "Ré-écriture pour utiliser l'environnement de développement « QGraphicsView ». Mainteneur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Andreas Zehender"
msgstr "Andreas Zehender"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Pixmaps d'émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Mikhail Kourinny"
msgstr "Mikhail Kourinny"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Résolveur / Conseiller"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thomas Capricelli"
msgstr "Thomas Capricelli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Mode magique de révélation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brian Croom"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Port to use KGameRenderer"
msgstr "Portage pour utiliser « KGameRenderer »"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:108
+#: mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgid "Mines: 0/0"
msgstr "Mines : 0 / 0"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:109 mainwindow.cpp:180
+#: mainwindow.cpp:111 mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Time: 00:00"
msgstr "Temps : 00 : 00"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:132
+#: mainwindow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:142
+#: mainwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Mines: %1/%2"
msgstr "Mines : %1 / %2"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
+#: mainwindow.cpp:210
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset?"
+msgstr "Ré-initialiser"
+
+#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:210
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1: set cell value"
+msgid "Reset the Game?"
+msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "Temps : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:236
+#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:237
+#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:238
+#: mainwindow.cpp:249
#, kde-format
msgid "Custom Game"
msgstr "Jeu personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
-#: scene.cpp:110
+#: scene.cpp:116
#, kde-format
msgid "Game is paused."
msgstr "Partie mise en pause."
#. +> trunk5 stable5
-#: scene.cpp:118
+#: scene.cpp:124
#, kde-format
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez gagné !"
#. +> trunk5 stable5
-#: scene.cpp:120
+#: scene.cpp:126
#, kde-format
msgid "You have lost."
msgstr "Vous avez perdu."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,145 +1,145 @@
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:43 desktop/spectacle.notifyrc:3
msgctxt "Name"
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:105
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:106
msgctxt "Name"
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Capturer le bureau entier"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:147
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Capturer le moniteur courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:189
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:190
msgctxt "Name"
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Capturer la fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:231
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:232
msgctxt "Name"
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Capturer une région rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:9
msgctxt "Comment"
msgid "Shortcuts for taking screenshots"
msgstr "Raccourcis pour prendre des captures d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:48
msgctxt "Name"
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:93
msgctxt "Comment"
msgid "Start the screenshot tool and show the GUI"
msgstr "Démarrer l'outil de capture d'écran et afficher l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:130
msgctxt "Name"
msgid "Start Screenshot Tool"
msgstr "Démarrer l'outil de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:184 desktop/spectacle.khotkeys:316
#: desktop/spectacle.khotkeys:448 desktop/spectacle.khotkeys:580
msgctxt "Comment"
msgid "Simple_action"
msgstr "Action simple"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:227
msgctxt "Comment"
msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it"
msgstr "Prendre une capture d'écran en plein écran (tous les moniteurs) et l'enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:263
msgctxt "Name"
msgid "Take Full Screen Screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran en plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:359
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it"
msgstr "Prendre une capture d'écran de la fenêtre active et l'enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:395
msgctxt "Name"
msgid "Take Active Window Screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran de la fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:491
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it"
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une région rectangulaire que vous avez spécifié et l'enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:527
msgctxt "Name"
msgid "Take Rectangular Region Screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une région rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:40
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:81
msgctxt "Name"
msgid "New Screenshot Saved"
msgstr "Nouvelle capture d'écran enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:120
msgctxt "Comment"
msgid "A new screenshot was captured and saved"
msgstr "Une nouvelle photo d'écran a été capturée et enregistrée"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532307)
@@ -1,19448 +1,19448 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@kdenlive.org>, 2006, 2012.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau <james2432@gmail.com>, 2011.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-28 08:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 10:29+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:793
#: src/effectslist/initeffects.cpp:838
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:817
#: src/effectslist/initeffects.cpp:835
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112
#: src/project/transitionsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:829
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:218
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:160
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:170
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42
#: src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:768 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:62
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1336
#: src/utils/freesound.cpp:164 src/utils/freesound.cpp:205
#: src/utils/freesound.cpp:206
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:484 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:220
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:352
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 src/ui/missingclips_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:212
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
" <full><![CDATA[Les lignes fine dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes,\n"
"probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.]]></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 src/effectstack/dragvalue.cpp:116
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 src/effectslist/initeffects.cpp:794
#: src/effectslist/initeffects.cpp:818 src/effectslist/initeffects.cpp:839
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, kde-format, no-c-format
msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:747
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:920
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:62
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>"
"\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>"
"\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé à l'arrière-plan (<code>max(d R, d G, d B)</code>)pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>"
"\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à l'arrière-plan</em> (<code>d R+d G+d B</code>) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>"
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilité à la lumière.<br/>"
"\n"
" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>"
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Diminuer la surexposition.<br/>"
"\n"
" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>"
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements d'arrère-plan.<br/>"
"\n"
" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>"
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et précis des paramètres de seuils.<br/>"
"\n"
" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:550
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:120
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:123 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influence de la valeur moyenne des pixels, > 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:314
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Écart R / A / teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Écart V / B / chroma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Écart B / I / I"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sous-espace de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forme du sous-espace"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>"
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus clairs seront changés.<br/>"
"\n"
" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a entre.<br/>"
"\n"
" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:312
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:832
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out"
msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:819
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: src/effectslist/initeffects.cpp:820
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: src/effectslist/initeffects.cpp:821
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126
#: src/timeline/keyframeview.cpp:299
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1156
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:432
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:62
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:588
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Correction de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Rogner et transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:842
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Flouter et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Manipulation alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Stopmotion_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:103
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:268
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:287
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:281
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:563 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:601
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:618
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:628 src/bin/bin.cpp:630
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:641 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:643 src/monitor/monitor.cpp:313
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:649
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:652
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:660 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:195
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:160 src/monitor/monitor.cpp:323
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:671
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:675
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:749
#, kde-format
msgid "Creating audio thumbnails"
msgstr "Création de vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:830
#, kde-format
msgid "Audio thumbnails done"
msgstr "Vignettes audio terminées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1142 src/bin/bin.cpp:1347 src/dialogs/renderwidget.cpp:695
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1147 src/bin/bin.cpp:1352 src/timeline/timeline.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Couldn't locate "
msgstr "Impossible de localiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1375 src/bin/bin.cpp:1491 src/bin/bin.cpp:2888
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1655 src/bin/bin.cpp:1672 src/mainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1656 src/bin/bin.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2367 src/mainwindow.cpp:1537 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2392 src/monitor/recmanager.cpp:55
#: src/monitor/recmonitor.cpp:833
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2587 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2902
#, kde-format
msgid "Playlist clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project."
msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3223
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3230
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3304
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3318
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Auto Split Clip"
msgstr "Clip découpé automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3349
#, kde-format
msgid "Add Markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3398 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194
#: src/project/projectcommands.cpp:166
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgid_plural "Add markers"
msgstr[0] "Ajouter un repère"
msgstr[1] "Ajouter des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3412 src/bin/bin.cpp:3504
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:119 src/timeline/markerdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3417
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3437 src/bin/bin.cpp:3546
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:288 src/dialogs/profilesdialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3465 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:925
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3502
#, kde-format
msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3509
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3561 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195
#: src/project/projectcommands.cpp:164
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3581
#, kde-format
msgid "Delete clip markers"
msgstr "Supprimer les repères de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3583
#, kde-format
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3633 src/titler/titlewidget.cpp:1923
+#: src/bin/bin.cpp:3633 src/titler/titlewidget.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3700
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3704 src/timeline/customtrackview.cpp:4568
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3945 src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:4007
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:106
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:125
#, kde-format
msgid "Add Bin Effect"
msgstr "Ajouter un effet à la source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:144
#, kde-format
msgid "Remove Bin Effect"
msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:167
#, kde-format
msgid "Edit Bin Effect"
msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:190 src/timeline/timelinecommands.cpp:214
#, kde-format
msgid "Disable effect"
msgid_plural "Disable effects"
msgstr[0] "Désactiver l'effet"
msgstr[1] "Désactiver les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:192 src/timeline/timelinecommands.cpp:216
#, kde-format
msgid "Enable effect"
msgid_plural "Enable effects"
msgstr[0] "Activer l'effet"
msgstr[1] "Activer les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Bin Effect"
msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:241
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:262
#, kde-format
msgid "Add Sub Clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:293 src/timeline/customtrackview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:318 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:320 src/project/clipmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete clip"
msgid_plural "Delete clips"
msgstr[0] "Supprimer le clip"
msgstr[1] "Supprimer les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:166 src/renderer.cpp:616
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:180 src/dialogs/renderwidget.cpp:1102
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:95 src/doc/kdenlivedoc.cpp:926
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Error reading audio thumbnail"
msgstr "Erreur lors de la lecture des vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:35
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:168 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:171
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:200
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:174 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:177 src/dialogs/profilesdialog.cpp:690
#: src/doc/documentchecker.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:821 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:320
#: src/profiles/profilemodel.cpp:166 src/profiles/profilerepository.cpp:129
#: src/utils/resourcewidget.cpp:632
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:100
#, kde-format
msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value."
msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:113
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:124
#, kde-format
msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/definitions.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/definitions.cpp:160
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:323 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:515
#, kde-format
msgid "Transparent background for images"
msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:134
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:137
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 src/kdenliveui.rc:81
#: src/mainwindow.cpp:3312
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 src/kdenliveui.rc:27
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:271
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:283
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:311
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
msgstr "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer pour toute capture firewire</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:488
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:551
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:718
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:975
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1142
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1179
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1196
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:380
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:294 src/dialogs/profilesdialog.cpp:629
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:905
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:911 src/dialogs/renderwidget.cpp:968
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1117 src/dialogs/renderwidget.cpp:1370
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2586 src/dialogs/renderwidget.cpp:2615
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:701 src/doc/kdenlivedoc.cpp:707
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/mainwindow.cpp:3623 src/mainwindow.cpp:3628
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
-#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1938
+#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:134 src/dialogs/renderwidget.cpp:1435
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2468
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:256 src/ui/titlewidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Script Files"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:382
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:879
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:467
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:777 src/dialogs/renderwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:778 src/dialogs/renderwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:548 src/dialogs/renderwidget.cpp:566
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:780 src/dialogs/renderwidget.cpp:799
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 src/dialogs/renderwidget.cpp:800
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:587 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:767 src/dialogs/renderwidget.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:1999
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:818
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1043 src/monitor/recmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"Abort the job if you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br />"
"<b>%1</b><br />"
"Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />"
"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/monitor/monitor.cpp:1013
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1718
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2223 src/dialogs/renderwidget.cpp:2251
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2261
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2280
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2323 src/ui/renderwidget_ui.ui:844
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2405 src/dialogs/renderwidget.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2635
#, kde-format
msgid "script"
msgstr "script"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2728 src/ui/renderwidget_ui.ui:638
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Codec speed parameters:\n"
msgstr "Paramètres de vitesse du codec :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:97 src/project/cliptranscode.cpp:189
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre <a href='#'>manuel en ligne</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:132 src/project/cliptranscode.cpp:234
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:393 src/ui/renderwidget_ui.ui:851
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:258
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:283
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:321
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:332
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"<li>Unsupported MLT version<br/>"
"Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Version de MLT non prise en charge<br/>"
"Veuillez <b>mettre à niveau</b> vers %1.%2.%3</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>"
"provides many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>"
"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>"
"provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>"
"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>"
"required for audio output</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>"
"nécessaires pour la sortie audio</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"required for audio/video</li>"
msgstr ""
"<li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"nécessaire pour l'audio/vidéo</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>"
"required for images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>"
"required to create titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:543
#, kde-format
msgid "The following codecs were not found on your system. Check our <a href=''>online manual</a> if you need them: "
msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre <a href=''>manuel en ligne</a> si vous en avez besoin :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>"
"required for proxy clips and transcoding</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffmpeg</b><br/>"
"nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>"
"recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>"
"recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>"
"recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>"
"recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:753
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:788
#, kde-format
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:792
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:316
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:337
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:344
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:347
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:359
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:372 src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:410
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files"
msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:416
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:434
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:437
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:498
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:491
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:755
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1005
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:148
#, kde-format
msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:157
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1432
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1434
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7037
#, kde-format
msgid "Video %1"
msgstr "Vidéo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects ?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers lui ? %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214
#: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78
#: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473
#: src/monitor/recmonitor.cpp:922
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Transcoding failed!"
msgstr "La conversion a planté !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033
#: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98
#: src/project/projectmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslist.cpp:195
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Search in effects list"
msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show/Hide effect description"
msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add Effect to Selected Clip"
msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add Effect to Favorites"
msgstr "Ajouter l'effet aux favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:269
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Show all transitions"
msgstr "Afficher toutes les transitions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show GPU transitions"
msgstr "Afficher les transitions GPU"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show all effects"
msgstr "Afficher tous les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show video effects"
msgstr "Afficher les effets vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show audio effects"
msgstr "Afficher les effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show GPU effects"
msgstr "Afficher les effets GPU"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show custom effects"
msgstr "Afficher les effets personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show favorite effects"
msgstr "Afficher les effets favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:280
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Folder Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "0 - F"
msgstr "0 - F"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "G - L"
msgstr "G - L"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "M - R"
msgstr "M - R"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "S - Z"
msgstr "S - Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:421
#, kde-format
msgid "Group %1"
msgstr "Groupe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:787
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791
#: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837
#: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:795
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Méthode de balayage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841
#, kde-format
msgid "Wipe Softness"
msgstr "Douceur d'effacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842
#, kde-format
msgid "Wipe Invert"
msgstr "Inverser l'effacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843
#: src/effectslist/initeffects.cpp:863
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Forcer le rendu progressif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844
#: src/effectslist/initeffects.cpp:864
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forcer le désentrelacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:801
#, kde-format
msgid "Affine"
msgstr "Affine"
#. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:825
#, kde-format
msgid "Fix Shear Y"
msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:826
#, kde-format
msgid "Fix Shear X"
msgstr "Corriger le cisaillement X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:827
#, kde-format
msgid "Fix Shear Z"
msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:833
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:834
#, kde-format
msgid "Transparency clip"
msgstr "Clip de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:840
#, kde-format
msgid "Wipe File"
msgstr "Fichier d'effacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:858
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:859
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:861
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@property: means that the image is inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/initeffects.cpp:873
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "À l'envers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407
#, kde-format
msgid "Effect Group"
msgstr "Groupe d'effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Reset Group"
msgstr "Réinitialiser le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save Group"
msgstr "Enregistrer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Name for saved group: "
msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193
#, kde-format
msgid "Effects for %1"
msgstr "Effets pour l'élément %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249
#, kde-format
msgid "Bin effects for %1"
msgstr "Effets à la source pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290
#, kde-format
msgid "Effects for track %1"
msgstr "Effets pour la piste %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<Choisir un mot clé>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:639
#, kde-format
msgid "sync keyframes with clip start"
msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:82
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:477
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:48
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolation après cette clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:134
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:122
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:138
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:126
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:142
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:160
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:802
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:806
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:810
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:815
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:822
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#: src/titler/titlewidget.cpp:140 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:842
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:844
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:849
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:145
#: src/titler/titlewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:853
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:149
#: src/titler/titlewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:855
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/draggablelabel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Click to copy data to clipboard"
msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:79
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clip"
msgstr "Importer les images clés du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset all keyframes"
msgstr "Réinitialiser toutes les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reset keyframes after cursor"
msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Reset keyframes before cursor"
msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Synchronize with timeline cursor"
msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:483
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:50
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:47
#, kde-format
msgid "Data to import: "
msgstr "Données à importer : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:129
#: src/timeline/keyframeview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#: src/titler/titlewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:136
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:137
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:166
#: src/ui/configcapture_ui.ui:511 src/ui/titlewidget_ui.ui:781
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:170
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:265
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:268
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:271
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:274
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:285
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:288
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:294
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:277
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:297
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:21 src/mainwindow.cpp:3277
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:24 src/mainwindow.cpp:3228
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:30
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:40
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:55
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:65
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:66 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:82
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:98 src/mainwindow.cpp:477
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:108 src/ui/configproject_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:107
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:114
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1434
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:217
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:157
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:163 src/timeline/customruler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:184
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:192
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:203
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:204
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:227
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:205 src/library/librarywidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Select clips in timeline for the Library"
msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file :\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:490
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2017 les auteurs de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
msgstr "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"les bibliothèques <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:336 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:525
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:473
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:339 src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:342 src/mainwindow.cpp:406 src/mainwindow.cpp:1589
#: src/ui/configmisc_ui.ui:66 src/ui/configtimeline_ui.ui:210
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Record Monitor"
msgstr "Moniteur d'acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Brise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Stop Motion"
msgstr "Animation image par image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_button)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:386 src/ui/stopmotion_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Capture frame"
msgstr "Capturer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Switch live / captured frame"
msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Show last frame over video"
msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:461 src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:911 src/timeline/customtrackview.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:977
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "Normal editing"
msgid "n"
msgstr "n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:986
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1004 src/mainwindow.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1007 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1014 src/mainwindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1020 src/monitor/recmanager.cpp:47
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:180 src/utils/resourcewidget.cpp:335
#: src/utils/resourcewidget.cpp:731
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1039 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:674
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1040 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:679
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "Razor tool shortcut"
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Split audio and video automatically"
msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1110 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1116 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1260 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#. i18n("Adjust Profile to Current Clip"), pCore->bin(), SLOT(adjustProjectProfileToItem()));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1282 src/timeline/customtrackview.cpp:6817
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Timeline"
msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1379
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1385 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1386 src/mainwindow.cpp:2294
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:927
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1390 src/mainwindow.cpp:2388
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:900
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Audio Only"
msgstr "Audio seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Video Only"
msgstr "Vidéo seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1418 src/timeline/customtrackview.cpp:7582
#, kde-format
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1431 src/timeline/customtrackview.cpp:3980
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1435
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1439 src/timeline/customtrackview.cpp:7078
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1444 src/timeline/timelinecommands.cpp:267
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1471 src/timeline/customruler.cpp:90
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6127
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1472 src/timeline/customruler.cpp:94
#: src/timeline/customtrackview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1473 src/timeline/customruler.cpp:92
#: src/timeline/customtrackview.cpp:288 src/timeline/customtrackview.cpp:6172
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6187
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1474 src/timeline/customruler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Save Selection"
msgstr "Enregistrer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1521 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#. i18n("Add Simple Text Clip"), pCore->bin(), SLOT(slotCreateProjectClip()), KoIconUtils::themedIcon(QStringLiteral("kdenlive-add-text-clip")));
#. action->setData((int) QText);
#. addClips->addAction(action);
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1540 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:233
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n("Stop Motion Capture"), this, SLOT(slotOpenStopmotion()), KoIconUtils::themedIcon("image-x-generic"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Basculer la cible de piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project file will be reloaded"
msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, et le projet sera rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, le projet sera ensuite rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1824 src/mainwindow.cpp:4107 src/mainwindow.cpp:4122
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2288 src/mainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2322 src/mainwindow.cpp:2353 src/mainwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2332 src/mainwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Cannot find effect %1 / %2"
msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/14"
msgstr "Facteur de zoom : %1/14"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3235
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3245
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Analyse keyframes"
msgstr "Analyse des images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Convertisseurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3311
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3351
#, kde-format
msgid "No clip to transcode"
msgstr "Aucun clip à encoder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3365
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à transcoder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Create Render Script"
msgstr "Créer un script de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3467
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3777
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3991
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3995
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4016 src/mainwindow.cpp:4044
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4018 src/mainwindow.cpp:4046
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4020 src/mainwindow.cpp:4048
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4022 src/mainwindow.cpp:4050
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4088
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M."
msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:4137
#, kde-format
msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:132
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:196
#: src/project/projectcommands.cpp:168
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:198
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:223
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:275
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:305
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:352
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:810
#: src/ui/configcapture_ui.ui:427 src/ui/profiledialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 src/ui/renderwidget_ui.ui:514
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:379
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/configcapture_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:402
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:430
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:467
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:447
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:464
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831
#: src/ui/configcapture_ui.ui:281 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:510
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:527
#, kde-format
msgid "Force properties"
msgstr "Forcer les propriétés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:667 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:315
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:533
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:766
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:796
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:800
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:828
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:838
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:958
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:989
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1037
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:252
#, kde-format
msgid "Cannot import playlists with different profile."
msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:947
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:958
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:973
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:214 src/monitor/monitormanager.cpp:358
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365 src/monitor/recmonitor.cpp:478
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:238 src/timeline/customtrackview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:240
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:246
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:248
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:250
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:482
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:490
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:494
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Incruster l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:507
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:543
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1108 src/monitor/monitor.cpp:1119
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1110 src/monitor/monitor.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1866 src/monitor/monitor.cpp:1915
#, kde-format
msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1922
#, kde-format
msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375 src/monitor/recmonitor.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390 src/monitor/recmonitor.cpp:84
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:400
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:416
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:51 src/monitor/recmonitor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:58 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:150 src/ui/clipproperties_ui.ui:86
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:146 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 src/ui/recmonitor_ui.ui:100
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:211 src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:70 src/monitor/recmonitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:83 src/ui/configcapture_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:203 src/monitor/recmanager.cpp:305
#: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:412
#: src/monitor/recmonitor.cpp:928 src/monitor/recmonitor.cpp:935
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:292 src/monitor/recmonitor.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:72 src/monitor/recmonitor.cpp:912
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:81 src/utils/resourcewidget.cpp:313
#: src/utils/resourcewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Add Captured File to Project"
msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Recording Preview"
msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:109 src/stopmotion/stopmotion.cpp:248
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
msgstr "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer les changements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213 src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Acquisition en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les changements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"ffmpeg or avconv not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
" veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Your FFmpeg / Libav installation\n"
" does not support screen grab"
msgstr "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:283 src/monitor/recmonitor.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour filmer l'écran\n"
"appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press play button\n"
"to start preview.\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer l'aperçu.\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
"Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
"Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
"Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
"sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:395
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Capture stopped"
msgstr "Acquisition arrêtée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Video4Linux,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
"Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
"vérifiez vos paramètres..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:578 src/monitor/recmonitor.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Decklink,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
"Échec pour démarrer Decklink,\n"
"vérifiez vos paramètres..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start ffmpeg capture,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
"Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
"vérifiez vos paramètres..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:742
#, kde-format
msgid "Capturing to %1"
msgstr "Acquisition vers %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Failed to start capture"
msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:818
#, kde-format
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation en cours..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:931 src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Espace disponible : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1072
#, kde-format
msgid "%1 dropped frames"
msgstr "%1 images perdues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/smallruler.cpp:208 src/timeline/customruler.cpp:262
#: src/timeline/customruler.cpp:264
#, kde-format
msgid "Zone start: %1"
msgstr "Début de la zone : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/smallruler.cpp:211 src/timeline/customruler.cpp:269
#: src/timeline/customruler.cpp:271
#, kde-format
msgid "Zone end: %1"
msgstr "Fin de la zone : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/smallruler.cpp:241 src/timeline/customruler.cpp:276
#: src/timeline/customruler.cpp:278
#, kde-format
msgid "Zone duration: %1"
msgstr "Durée due la zone : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/smallruler.cpp:243 src/timeline/customruler.cpp:283
#: src/timeline/customruler.cpp:285
#, kde-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Position : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Delete subclip"
msgid_plural "Delete subclips"
msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipmanager.cpp:203 src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgid_plural "Delete folders"
msgstr[0] "Supprimer le dossier"
msgstr[1] "Supprimer les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:40
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:41 src/project/cliptranscode.cpp:46
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:53 src/project/cliptranscode.cpp:66
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "Stabilised"
msgstr "Stabilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:174
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:239
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:42
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:129
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:245 src/project/cliptranscode.cpp:269
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:60
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:292
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:64
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:298 src/ui/configmisc_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1087
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1089
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:671
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:916
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:523
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:551
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:636
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:943
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:659
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:910
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:661
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:44 src/project/jobs/filterjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:46
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:48 src/ui/titlewidget_ui.ui:1088
#, kde-format, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:50 src/ui/titlewidget_ui.ui:1102
#, kde-format, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:52
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Paramètres vidéo</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Format de pixel : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Espace de couleur : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Interlaced : %1</p>"
msgstr "Entrelacé : %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175 src/utils/resourcewidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:578
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:593
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:302
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:606
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:607
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:723
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:757
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/transitionsettings.cpp:145 src/ui/renderwidget_ui.ui:528
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:300 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:125
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:142
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:179
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:205
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extraire la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analyse du clip en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attente - conversion de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attente - coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:243
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attente - analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:317
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:332
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Écraser le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:388
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:396
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:418
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "Image I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:495
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trouvé %count images I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Cannot write to path: %1"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "No valid clip to process"
msgstr "Aucun clip valable à traiter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Processing clip"
msgstr "Traitement du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid destination: %1."
msgstr "Destination non valable : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer %1."
msgstr "Impossible de créer la destination %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Filter %1 crashed"
msgstr "Le filtre %1 a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Waiting to process clip"
msgstr "Attente du traitement du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "proxy"
msgstr "Intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:296
#, kde-format
msgid "Creating proxy"
msgstr "Création de l'intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Waiting - proxy"
msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:339
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy, empty path."
msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:453
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:528 src/project/projectmanager.cpp:530
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:588
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1.\n"
"Project is corrupted."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
"Le projet est corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:620
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:157
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 src/ui/selectivecolor_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/renderer.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/renderer.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save Zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:64
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:65
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:54
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:90
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:76
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:91
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:77
#, kde-format
msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:78
#, kde-format
msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:456
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:458
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:56
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:300
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:248
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:212
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:225
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:256
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:181
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:184
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:178
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:198
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:204
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:210
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:313
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:166
#, kde-format
msgid "Send frames to color scopes"
msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:171
#, kde-format
msgid "Mirror display"
msgstr "Affichage en miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
#, kde-format
msgid "Stop Motion Capture"
msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_interval)
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:191 src/ui/stopmotion_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Interval capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:208
#, kde-format
msgid "Overlay effect"
msgstr "Effet d'incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:210
#, kde-format
msgid "No Effect"
msgstr "Pas d'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edge detect"
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:216
#, kde-format
msgid "Brighten"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:239
#, kde-format
msgid "Show sequence thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:244
#, kde-format
msgid "Delete current frame"
msgstr "Supprimer l'image courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:374
#, kde-format
msgid "Configure Stop Motion"
msgstr "Configurer l'animation image par image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:376 src/stopmotion/stopmotion.cpp:377
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:520
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:561
#, kde-format
msgid "No previous frame found"
msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Create New Sequence"
msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter sequence name"
msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:659
#, kde-format
msgid "Frame Captured"
msgstr "Image acquise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:675
#, kde-format
msgid "Going to Capture Frame"
msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete frame %1 from disk?"
msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete Frame"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/clipitem.cpp:799
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Décalage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1212 src/timeline/customtrackview.cpp:1264
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2992 src/timeline/customtrackview.cpp:3037
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3070 src/timeline/customtrackview.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1519 src/timeline/customtrackview.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit"
msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Cannot edit an item in a group"
msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Item is locked"
msgstr "L'élément est verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Please select target track(s) to perform operation"
msgstr "Veuillez sélectionner une ou des piste(s) cible(s) pour effectuer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1754 src/timeline/customtrackview.cpp:3426
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8113
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation on a locked track"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip in timeline"
msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1772 src/timeline/customtrackview.cpp:3254
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Ajouter un clip de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1815 src/timeline/customtrackview.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Clip not ready"
msgstr "Clip pas prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2021 src/timeline/customtrackview.cpp:2098
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2031 src/timeline/customtrackview.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Cannot add speed effect to track"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet de vitesse à la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2144 src/timeline/customtrackview.cpp:2301
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2432 src/timeline/customtrackview.cpp:8262
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:42 src/timeline/timelinecommands.cpp:309
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:407
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2146 src/timeline/customtrackview.cpp:2304
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8265 src/timeline/timelinecommands.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Select a clip to enter ripple mode"
msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2404 src/timeline/customtrackview.cpp:2434
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:47
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2478 src/timeline/customtrackview.cpp:2493
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2560 src/timeline/customtrackview.cpp:2572
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2598 src/timeline/customtrackview.cpp:5761
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5782 src/timeline/customtrackview.cpp:5805
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5827
#, kde-format
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2563 src/timeline/customtrackview.cpp:2601
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to update effect"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2631 src/timeline/customtrackview.cpp:2653
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Cannot move effect"
msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2839 src/timeline/customtrackview.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to cut"
msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to uncut"
msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2917
#, kde-format
msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2941 src/timeline/customtrackview.cpp:5590
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3079 src/timeline/customtrackview.cpp:6617
#, kde-format
msgid "Invalid transition"
msgstr "Transition non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3113 src/timeline/customtrackview.cpp:4468
#, kde-format
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Cannot update transition"
msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3451
#, kde-format
msgid "Remove Zone"
msgstr "Supprimer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3857
#, kde-format
msgid "Switch All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3996
#, kde-format
msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgstr "Impossible de supprimer un espace dans une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4002 src/timeline/customtrackview.cpp:4007
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4031
#, kde-format
msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4060
#, kde-format
msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4149
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4176
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:506
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4533
#, kde-format
msgid "Delete selected group"
msgid_plural "Delete selected groups"
msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4535
#, kde-format
msgid "Delete selected clip"
msgid_plural "Delete selected clips"
msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4537
#, kde-format
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4539
#, kde-format
msgid "Delete selected items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4589 src/timeline/timelinecommands.cpp:682
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:706
#, kde-format
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4627
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgstr "Grouper le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4728 src/timeline/timelinecommands.cpp:452
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4846
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip."
msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4851
#, kde-format
msgid "Waiting for clip..."
msgstr "En attente du clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4864 src/timeline/customtrackview.cpp:4920
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip..."
msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5147 src/timeline/customtrackview.cpp:5442
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5167
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5386
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5458
#, kde-format
msgid "Resizing clip start failed!!"
msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5464
#, kde-format
msgid "Resizing clip end failed!!"
msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5517 src/timeline/customtrackview.cpp:5631
#, kde-format
msgid "Not possible to resize"
msgstr "Impossible de redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5529
#, kde-format
msgid "Resize clip start"
msgstr "Redimensionner le début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5599 src/timeline/customtrackview.cpp:5721
#, kde-format
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5653
#, kde-format
msgid "Resize clip end"
msgstr "Redimensionner la fin du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5713
#, kde-format
msgid "Resize transition end"
msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6086 src/timeline/customtrackview.cpp:6166
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6213
#, kde-format
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6108
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6124
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6454
#, kde-format
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6534
#, kde-format
msgid "No clip copied"
msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6580
#, kde-format
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6601
#, kde-format
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6623
#, kde-format
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6636
#, kde-format
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6806 src/timeline/customtrackview.cpp:6830
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6891 src/timeline/customtrackview.cpp:7594
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7619
#, kde-format
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6812
#, kde-format
msgid "You must select a playlist clip for this action"
msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6839 src/timeline/customtrackview.cpp:6899
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:104
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Redimensionner le groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7032 src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7040
#, kde-format
msgid "Insert New Track"
msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7074 src/timeline/timelinecommands.cpp:118
#, kde-format
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7192
#, kde-format
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7294 src/timeline/timelinecommands.cpp:838
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7300
#, kde-format
msgid "You must select at least one clip for this action"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7314
#, kde-format
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7331
#, kde-format
msgid "No clip to split"
msgstr "Aucun clip à séparer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7343
#, kde-format
msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7364 src/timeline/customtrackview.cpp:7413
#, kde-format
msgid "Processing audio, please wait."
msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7368
#, kde-format
msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
msgstr "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7384
#, kde-format
msgid "Audio alignment reference not yet set."
msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7421
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to align."
msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7436
#, kde-format
msgid "Unable to move clip out of timeline."
msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7451
#, kde-format
msgid "Unable to move clip due to collision."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7454
#, kde-format
msgid "Clip aligned."
msgstr "Clip aligné."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7455
#, kde-format
msgid "Auto-align clip"
msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7504
#, kde-format
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7517 src/timeline/customtrackview.cpp:7554
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7747
#, kde-format
msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7584
#, kde-format
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7586 src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7588
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7604
#, kde-format
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7623
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7704
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "TRACTOR"
msgstr "TRACTOR"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8100
#, kde-format
msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8145
#, kde-format
msgid "Insert clip"
msgstr "Insérer un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8167
#, kde-format
msgid "No target track(s) selected"
msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8271 src/timeline/customtrackview.cpp:8278
#, kde-format
msgid "Effect already present in track"
msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8340
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for effect update %1."
msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8356
#, kde-format
msgid "Cannot find effect to update %1."
msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8368
#, kde-format
msgid "You need to select one clip and one transition"
msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8387
#, kde-format
msgid "No clip found"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8393
#, kde-format
msgid "No keyframe data found in clip"
msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8489
#, kde-format
msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
msgstr "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "Save Timeline Selection"
msgstr "Enregistrer la sélection du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8575
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8582
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8592
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8612
#, kde-format
msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the timeline (%2)."
msgstr "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a de pistes dans le montage (%2)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8645
#, kde-format
msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need free room on %1 tracks to expand playlist."
msgstr "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8782
#, kde-format
msgid "Dropped Geometry"
msgstr "Géométrie déposée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8797
#, kde-format
msgid "No keyframes to import"
msgstr "Aucune image clé à importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8804
#, kde-format
msgid "No effect to import keyframes"
msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8867
#, kde-format
msgid "Ripple Edit"
msgstr "Montage ondulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8875
#, kde-format
msgid "Cannot find clip"
msgstr "Impossible de trouver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9001
#, kde-format
msgid "Maximum length reached"
msgstr "Longueur maximum atteinte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9040
#, kde-format
msgid "Ripple clip"
msgstr "Onduler le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:532
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Déverrouiller la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:308
#, kde-format
msgid "Locked track"
msgstr "Piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:311
#, kde-format
msgid "Target track"
msgstr "Piste cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Muted track"
msgstr "Piste muette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Blind track"
msgstr "Piste transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/keyframeview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/keyframeview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:104
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:293
#, kde-format
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:297
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move transition"
msgstr "Déplacer la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:326
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:560
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:330 src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:331
#, kde-format
msgid " Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:332
#, kde-format
msgid " Duration:"
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:336
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:343
#, kde-format
msgid " Selection duration:"
msgstr "Sélectionner la durée :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid " Group duration:"
msgstr "Durée du clip :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop from start: "
msgstr "Rogner à partir du début : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:353
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
msgstr "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments seront affectés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Fade in duration: "
msgstr "Durée de fondu entrant : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Fade out duration: "
msgstr "Durée de fondu sortant : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Drag to add or resize a fade effect."
msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "Click to add a transition."
msgstr "Cliquez pour ajouter une transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
msgstr "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
msgstr "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage rouleau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:198
#, kde-format
msgid "Rolling Edit"
msgstr "Montage en rouleau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid " Ripple "
msgstr "Ondulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid " Rolling "
msgstr "Rouleau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid " Slide "
msgstr "Coulissé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid " Slip "
msgstr "Glissé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/spacerdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:131
#, kde-format
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:419 src/timeline/timeline.cpp:423
#, kde-format
msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:432 src/timeline/timeline.cpp:450
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:589
#, kde-format
msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
msgstr "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timeline.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
msgstr "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Supprimer le clip du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:116
#, kde-format
msgid "Add track"
msgstr "Ajouter une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:150
#, kde-format
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:152
#, kde-format
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Ajouter une transition au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:190
#, kde-format
msgid "Change clip type"
msgstr "Modifier le type du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:245
#, kde-format
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Ajuster la longueur du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:311
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Modifier l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:372
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:374
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:376
#, kde-format
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:409
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Modifier la transition %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:454
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:597
#, kde-format
msgid "Move effect"
msgstr "Déplacer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:753
#, kde-format
msgid "Rebuild Group"
msgstr "Reconstruire le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:862
#, kde-format
msgid "Change track state"
msgstr "Changer l'état de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:27
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:29
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:38
#, kde-format
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:46
#, kde-format
msgid "Find stopped"
msgstr "Recherche stoppée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:56 src/timeline/timelinesearch.cpp:67
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Trouvé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reached end of project"
msgstr "Fin du projet atteint"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Non trouvé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2860 src/titler/titlewidget.cpp:2863
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2863 src/titler/titlewidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:381 src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#: src/titler/titlewidget.cpp:750
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:407 src/titler/titlewidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:738
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:740
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1465
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1467 src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1490
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492 src/ui/titlewidget_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1878
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1878
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1919
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1922
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2224
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2225
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2894
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2897
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p>"
"<p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : guillemets</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr "Espace fine, noté également &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p>"
"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p>"
"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p>"
"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
"<p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p>"
"<p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de suspension</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />"
"Results in a natural spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>"
"Obtient une spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, live_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_interval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, overlay_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:92 src/ui/bezierspline_ui.ui:108
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:143 src/ui/bezierspline_ui.ui:162
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:175 src/ui/bezierspline_ui.ui:188
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:214 src/ui/bezierspline_ui.ui:227
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:83 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:134 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:153
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:169 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:185
#: src/ui/configcapture_ui.ui:198 src/ui/configcapture_ui.ui:383
#: src/ui/configcapture_ui.ui:420 src/ui/configcapture_ui.ui:603
#: src/ui/configcapture_ui.ui:729 src/ui/configcapture_ui.ui:736
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:48
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/configproject_ui.ui:194
#: src/ui/configproject_ui.ui:204 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:175 src/ui/projectsettings_ui.ui:262
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:272 src/ui/projectsettings_ui.ui:352
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:359 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:605
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:820 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/stopmotion_ui.ui:76
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:92 src/ui/stopmotion_ui.ui:108
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:118 src/ui/stopmotion_ui.ui:128
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:141 src/ui/titlewidget_ui.ui:499
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:515 src/ui/titlewidget_ui.ui:539
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:549 src/ui/titlewidget_ui.ui:556
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:569 src/ui/titlewidget_ui.ui:635
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:869 src/ui/titlewidget_ui.ui:1258
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1265 src/ui/titlewidget_ui.ui:1272
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1279 src/ui/titlewidget_ui.ui:1286
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1293 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />"
"After 8 lines it will begin from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille <br />"
" Après 8 lignes, il va commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:211
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:224
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:23 src/ui/urlval_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:72
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1040
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:168
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:57 src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76 src/ui/configcapture_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "DV Raw"
msgstr "DV brut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:89
#, kde-format
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "AVI DV type 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "AVI DV type 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:99 src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewireautosplit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewiretimestamp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:134 src/ui/configcapture_ui.ui:683
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:174 src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:191 src/ui/configcapture_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:274
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:295
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:349 src/ui/configcapture_ui.ui:619
#: src/ui/configcapture_ui.ui:712 src/ui/configproject_ui.ui:177
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:376
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:458
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:463
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:482
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:489
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:639
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:647
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:138
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_projectloading_avformatnovalidate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:183
#, kde-format
msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
msgstr "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagetransparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Transparent background for imported images"
msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:210 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:99 src/ui/projectsettings_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/projectsettings_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/projectsettings_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Pro&xy clips"
msgstr "Clips &intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:128 src/ui/projectsettings_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:135 src/ui/configproject_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:192 src/ui/projectsettings_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:148 src/ui/projectsettings_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:229 src/ui/projectsettings_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Timeline clip and transition corners"
msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:91
#, kde-format
msgid "rounded"
msgstr "arrondis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "straight"
msgstr "droits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_splitaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Automatically split audio and video"
msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:735
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:71 src/ui/titlewidget_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:412
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:137 src/utils/archiveorg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:96 src/ui/profiledialog_ui.ui:130
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:198
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:248
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:255
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:419
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:440
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:471
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:478
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:485
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:290
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:325
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:366
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:373
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:432 src/ui/renderwidget_ui.ui:448
#, kde-format
msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:435
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:533
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:563
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:666
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:709
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:716
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:723
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:730
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:737
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:761
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:813
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:858
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:865
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:872
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:899
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:927
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:934
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr "Paramètres (voir la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">documentation de MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Track:"
msgstr "Piste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, live_button)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Live view"
msgstr "Vue en direct"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preview_button)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Preview sequence"
msgstr "Aperçu de la séquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sequence_name)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:151 src/ui/stopmotion_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Sequence name"
msgstr "Nom de séquence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, capture_device)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_addsequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Add to project"
msgstr "Ajouter au projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:16 src/ui/timelinebuttons_ui.ui:64
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:392
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:433
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:492
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:522 src/ui/titlewidget_ui.ui:821
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:532
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:695 src/ui/titlewidget_ui.ui:855
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:889
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1046
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1056
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1081
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1095
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1109
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1192
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1185
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1219
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1236
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:92 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:106 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:204
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:211
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/progressbutton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/progressbutton.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/progressbutton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457 src/utils/resourcewidget.cpp:799
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present. \n"
" Do you want to overwrite the existing file?. "
msgstr ""
"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Resource saved to "
msgstr "Ressource enregistrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:742
#, kde-format
msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?"
msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:767
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:777 src/utils/resourcewidget.cpp:867
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:866
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Configuration..."
msgstr "Configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
msgstr "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Facteur de zoom : %1/13"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programme manquant : <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>genisoimage</b> ou <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création d'images ISO de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>"
#~ "recommended to preview DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>vlc</b> ou <b>xine</b><br/>"
#~ "recommandés pour l'aperçu des DVD</li>"
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Police de titre"
#~ msgid "%1 will be replaced by %2"
#~ msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'échantillonnage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
#~ msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
#~ msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Extraire l'image"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
#~ msgstr "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
#~ msgstr "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Requis par Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Module de titre"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid ""
#~ "This will delete all playlists in folder: %1.\n"
#~ "This cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci supprimera tous les clips montage dans le dossier : %1\n"
#~ "Cette action ne peut pas être annulée"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Ripple Delete"
#~ msgstr "Suppression en vague"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage :"
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Lecteur vidéo"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Supprimer les intermédiaires"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Vider le cache"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Show keyframes in timeline"
#~ msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Crash pendant %1 - création de vignettes audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Clip couleur"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Sélectionner un clip à enregistrer"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Crop, Scale and Position"
#~ msgstr "Rognage, échelle et position"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Rognage gauche"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Rognage droit"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Rognage haut"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Rognage bas"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "File rendering"
#~ msgstr "Rendu du fichier"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sites web"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Split view"
#~ msgstr "Scinder la vue"
#~ msgid "Clip has no effects"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#~ msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
#~ msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce projet"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Afficher tous les profils"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processus d'encodage"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?."
#~ msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Montage"
#~ msgid "Save markers"
#~ msgstr "Enregistrer les repères"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in that folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the %1 clips in that folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi %1 clips dans ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans le montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi ses %1 clips dans le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip (taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "En cours de ré-échantillonnage..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Importer les images clés"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Données à importer"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages courants"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Nom du préréglage"
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Taille/Vitesse"
#~ msgid "Compare effect"
#~ msgstr "Comparer l'effet"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Liste des effets"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
#~ msgid_plural "The project file contains missing clips, you can still work with their proxies."
#~ msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
#~ msgstr[1] "Le projet contient des clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Adding clips"
#~ msgstr "Ajouter des clips"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effets utilisés"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "Loading timeline"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Setting monitor"
#~ msgstr "Paramétrage du moniteur"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Piste vidéo"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Définir le début de la zone"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Movit: Deconvolution sharpen"
#~ msgstr "Movit : augmenter la netteté par déconvolution"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Diffusion"
#~ msgstr "Diffusion"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit : lueur"
#~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
#~ msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Movit: Unsharp mask"
#~ msgstr "Movit : masque d'adoucissement"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importation des effets du projet"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Afficher la trajectoire"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principal"
#~ msgid "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Adjust Profile to Current Clip"
#~ msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid "Creating audio thumbnail for %1"
#~ msgstr "Création de vignettes audio pour %1"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ " is on a removable device, will not be available when device is unplugged"
#~ msgstr "Le clip %1 est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
#~ msgstr "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à l'affichage vidéo normal."
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips du montage"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est pas installé"
#~ msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2014 les auteurs de Kdenlive"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Consulter le manuel en ligne"
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
#~ "%1\n"
#~ "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid "Edit keyframe"
#~ msgstr "Modifier l'image clé"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Zone de guide"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Modèle de nom de fichier"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vid.stab)"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparence des bordures"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur de police"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur de contour"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliser (conversion)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
#~ "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Balayage (GLSL)"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "OpenGL non pris en charge"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr "La prise en charge OpenGL est nécessaire pour exécuter Kdenlive. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation de Movit"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Échec de l'initialisation des filtres OpenGL. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
#~ msgstr "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio définie"
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "%1 clips auto-alignés."
#~| msgid "Edit effect %1"
#~ msgid "Add effect %1"
#~ msgstr "Ajouter l'effet %1"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "GLSL accéléré"
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Graphic Scene"
#~| msgid "Min"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Chutier"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~ msgid "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be usable"
#~ msgstr "Votre configuration MLT ne prend pas en charge OpenGL ni SDL, Kdenlive ne sera pas utilisable"
#~| msgid "Monitor"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Son du moniteur"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "Le mode vidéo <b>%1</b> n'est pas disponible sur votre système"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Un seul moniteur <b>%1</b> peut être utilisé"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~| msgid "Edit clip"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Modification du clip : %1"
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur : "
#~| msgid "None"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~| msgid "Add Clip To Selection"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Ajouter un clip au montage"
#~| msgid "Remove proxy clip"
#~| msgid_plural "Remove proxy clips"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Enlever le clip du montage"
#~| msgid "Resize clip"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Redimensionner le clip"
#~| msgid "Hide track"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Cacher la piste"
#~| msgid "Show mask"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Afficher la piste"
#~| msgid "Mute track"
#~ msgid "Unmute Track"
#~ msgstr "Restaurer le son de la piste"
#~| msgid "Lock track"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Bloquer la piste"
#~| msgid "Unlock track"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Débloquer la piste"
#~| msgid "Marker 1"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Repère %1"
#~| msgid "Show All"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Afficher la boîte à outils"
#~| msgid "Add Effect"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet"
#~| msgid "Reset Effect"
#~ msgid "Reset effect"
#~ msgstr "Réinitialiser l'effet"
#~| msgid "Effect Stack"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~| msgid "Image clip"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Clip image"
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Clip vidéo"
#~| msgid "Move clip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Clip Webvfx"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
#~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
#~ "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop : %1"
#~ msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
#~ msgstr "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Ports : "
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Images complètes"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdereview/liquidshell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1532307)
@@ -1,1186 +1,1186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liquidshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-16 15:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 02:23+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:89
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:90
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:161
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "N'est pas en charge"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:162
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Complètement chargé"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charging: %1%"
msgid "Charging at %1%"
msgstr "En charge: %1 %"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for remaining time"
#| msgid "Time Remaining:"
msgid "Time until full: "
msgstr "Temps restant :"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discharging: %1%"
msgid "Discharging at %1%"
msgstr "En décharge: %1 %"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time:"
msgid "Remaining Time: "
msgstr "Temps restant :"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:200
#, kde-format
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bluetooth is not enabled"
msgid "Bluetooth is operational"
msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé."
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bluetooth is not enabled"
msgid "Bluetooth is not operational"
msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé."
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:95
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Timelines"
msgid "Select Timezones..."
msgstr "Sélectionner des frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Timelines"
msgid "Select Timezones"
msgstr "Sélectionner des frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure &Date && Time..."
msgid "Configure Date & Time..."
msgstr "Configurer la &date et l'heure..."
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:148
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & Heure"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:41 PkUpdateList.cxx:201
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52 WeatherAppletConfigureDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:48
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obtention de nouveaux fonds d'écran..."
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:54
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "Télécharger des fonds d'écran"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigureDesktopDialog)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure %1 Wallpaper"
msgid "Configure Wallpaper"
msgstr "Configurer le fond d'écran %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wallpaper mode"
msgid "Wallpaper File"
msgstr "Mode du fond d'écran"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale method:"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, origSizeButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original Size"
msgid "Or&iginal Size"
msgstr "Taille originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledIgnoreRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Sca&led Ignoring Aspect Ratio"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Scale&d Keep Aspect Ratio"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioClipButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Scaled Keep Aspec&t Ratio and Clip"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgid "Liquid Desktop Workspace"
msgstr "Espace de travail du bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:46
#, kde-format
msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2012 Marco Martin"
msgid "Copyright 2017,2018 Martin Koller"
msgstr "Copyright 2012 Marco Martin"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:43 Launcher.cxx:78
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Change Size && Position"
msgstr "Taille et po&sition"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove this Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "%1: Change Size & Position"
msgstr "Taille et po&sition"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:145
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Really delete this key?"
msgid "Really remove this applet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette touche ?"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure %1 Wallpaper"
msgid "Configure Wallpaper..."
msgstr "Configurer le fond d'écran %1"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Applet..."
msgid "Add Applet"
msgstr "Ajouter une applet..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:78
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:81
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Picture Frame"
msgid "Picture Frame"
msgstr "Cadre de photos"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Plan..."
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurer Plan..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:91 StartMenu.cxx:104
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "Exécuter la commande…"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:101
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure page"
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer la page"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:233
+#: DeviceList.cxx:234
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:250
+#: DeviceList.cxx:251
#, kde-format
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Ouvrir avec un gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:305
+#: DeviceList.cxx:306
#, kde-format
msgid ""
"Device is mounted.\n"
"Click to unmount/eject"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:306
+#: DeviceList.cxx:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device is not open"
msgid ""
"Device is unmounted.\n"
"Click to mount"
msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:317
+#: DeviceList.cxx:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Operation"
msgid "Unauthorized Operation"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:318
+#: DeviceList.cxx:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Buttons"
msgid "Device Busy"
msgstr "Boutons du périphérique"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:319
+#: DeviceList.cxx:320
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "Échec de l'opération"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:320
+#: DeviceList.cxx:321
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:321
+#: DeviceList.cxx:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Operation"
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:322
+#: DeviceList.cxx:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Missing Printer Driver"
msgid "Missing Driver"
msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:344
+#: DeviceList.cxx:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This device can now be safely removed."
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Ce périphérique peut désormais être retiré en toute sécurité."
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:351
+#: DeviceList.cxx:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount Failed"
msgid "Mount failed:"
msgstr "Le montage a échoué"
#. +> trunk5
-#: DeviceList.cxx:351
+#: DeviceList.cxx:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmount Failed"
msgid "Unmount failed:"
msgstr "Le démontage a échoué"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device Notifier"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notificateur de périphérique"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "Device List"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 free"
msgid "%1 free / %2"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure DiskUsage Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PictureFrameAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DiskUsageAppletConfigureDialog)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:14
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:14 WeatherAppletConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:37 WeatherAppletConfigureDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:44
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:44 WeatherAppletConfigureDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discharging"
msgid "Device needs charging"
msgstr "En décharge"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:203
#, kde-format
msgid ""
"Device charge of '%1' is at %2%.\n"
"You should charge it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: Launcher.cxx:95
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:80
#, kde-format
msgid "No Network Connection"
msgstr "Aucune connexion réseau"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Network and Connectivity"
msgid "Full Network Connectivity (%1)"
msgstr "Réseau et connectivité"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IPv4 Address:"
msgid "IPv4 Address: %1"
msgstr "Adresse IPv4 :"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PID: %1"
msgid "SSID: %1"
msgstr "PID : %1"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signal Strength"
msgid "Signal Strength: %1"
msgstr "Force du signal"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not active"
msgid "VPN active"
msgstr "Non actif"
#. +> trunk5
#: NotificationList.cxx:146
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5
#: NotificationServer.cxx:51
#, kde-format
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "%1 notification"
msgstr[1] "%1 notifications"
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Desktops..."
msgid "Configure Virtual Desktops..."
msgstr "Configurer les bureaux…"
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Desktops"
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configurer les bureaux"
#. +> trunk5
#: PictureFrameApplet.cxx:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure PictureFrame Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#| msgid "Getting details"
msgid "Getting details ..."
msgstr "Obtention des détails"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No restart is required"
msgid "<b>Session restart required</b><br>"
msgstr "Aucun redémarrage n'est requis"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Reverted.</b><br/>"
msgid "<b>Reboot required</b><br>"
msgstr "<b>Annulé.</b><br/>"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:189
#, kde-format
msgid "Software Updates"
msgstr "Mises à jour des logiciels"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:197
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:205 PkUpdateList.cxx:330
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:209
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Install a package"
msgid "Install %1 package"
msgid_plural "Install %1 packages"
msgstr[0] "Installer un paquet"
msgstr[1] "Installer un paquet"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "A System Restart is Required"
msgid "System Reboot Required"
msgstr "Un redémarrage du système est nécessaire"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One of the selected packages failed to be removed correctly. %1"
msgid "One of the installed packages requires a system reboot"
msgstr "Impossible de supprimer correctement un des paquets sélectionnés. %1"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "About System"
msgid "Reboot System"
msgstr "À propos du système"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session started"
msgid "Session Restart Required"
msgstr "Session démarrée"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One of the selected packages failed to build correctly. %1"
msgid "One of the installed packages requires you to logout"
msgstr "Impossible de construire correctement un des paquets sélectionnés. %1"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:447
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Installation"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Installation"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:497
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "waiting for user to type in a password"
#| msgid "Waiting for authentication"
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "En attente d'authentification"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
#| msgid "Resolving dependencies"
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:500
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:501
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:502
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#| msgid "Canceling"
msgid "Canceling"
msgstr "Annulation"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message : Could not update an account"
#| msgid "Update failed"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for updates..."
msgid "Checking for updates ..."
msgstr "Vérifications des mises à jour..."
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for updates..."
msgid "Checking for updates ... %1%"
msgstr "Vérifications des mises à jour..."
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:141
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"Error on checking for updates: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Software Updater"
msgid "Software Update Error"
msgstr "Application de mise à jour de logiciels"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid "%1 <b>security</b> update available"
msgid_plural "%1 <b>security</b> updates available"
msgstr[0] "Mises à jour de sécurité disponibles"
msgstr[1] "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No system update available"
msgid "%1 <i>important</i> update available"
msgid_plural "%1 <i>important</i> updates available"
msgstr[0] "Aucune mise à jour système disponible "
msgstr[1] "Aucune mise à jour système disponible "
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid "%1 bugfix update available"
msgid_plural "%1 bugfix updates available"
msgstr[0] "Mises à jour de sécurité disponibles"
msgstr[1] "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:197
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 other"
msgid_plural ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available"
msgstr "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and 1 other"
#| msgid_plural "and %1 others"
msgid ""
"<br>"
"%1 other"
msgid_plural ""
"<br>"
"%1 others"
msgstr[0] "et une autre"
msgstr[1] "et %1 autres"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:214
#, kde-format
msgid ""
"<html>Last check: %1<br>"
"%2</html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Updates Available"
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Pas de mises à jour disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "<li>%1: %2</li>"
msgid "<li>%1 more ...</li>"
msgstr "<li>%1 : %2</li>"
#. +> trunk5
#: QuickLaunch.cxx:146
#, kde-format
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:88
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure ..."
msgid "Configure Menu..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz"
msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)"
msgstr "CPU%1: %2% @ %3 Mhz"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1 (%2)"
msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Total : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1 sur %2 (%3 %)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory: %1/%2 MiB"
msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1 (%2)"
msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Total : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB"
msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Utilisation de l'espace d'échange : %1 % sur %2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB"
msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Utilisation de l'espace d'échange : %1 % sur %2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:225
#, kde-format
msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:229
#, kde-format
msgid "Net max (last %2 secs): %1 KB/sec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move To Desktop"
msgstr "&Déplacer vers le bureau"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:123
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:130
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:68
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:71
#, kde-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "content of water in air"
#| msgid "Humidity: %1%2"
msgid "Humidity:"
msgstr "Humidité : %1%2"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wind speed:"
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Vitesse du vent :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wind direction"
msgid "Wind Direction:"
msgstr "Direction du vent"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:130 WeatherApplet.cxx:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Not configured"
msgid "Not configured"
msgstr "Non configuré"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgid "°K"
msgstr "°"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature unit symbol"
#| msgid "°C"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature unit symbol"
#| msgid "°F"
msgid "°F"
msgstr "°F"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:194 WeatherApplet.cxx:211 WeatherApplet.cxx:274
#: WeatherApplet.cxx:275
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 h"
#| msgid_plural "%1 h"
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:200
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 % "
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature"
#| msgid "%1 °C"
msgid "%1 °"
msgstr "%1 °C"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure Weather Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, downloading metadata"
#| msgid "Downloading file lists"
msgid "Downloading city list..."
msgstr "Téléchargement des listes de fichiers"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:93
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error on downloading city list: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, apiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:27
#, kde-format
msgid "The API key is needed to be allowed to get data from openweathermap.org"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getApiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your personal files"
msgid "Get your personal API key"
msgstr "Vos fichiers personnels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, metric)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "metric"
msgid "&metric"
msgstr "métrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imperial)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Imperia"
msgid "&imperial"
msgstr ""
"Imperia"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:65 WeatherAppletConfigureDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ville"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading"
#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Téléchargement en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#~| msgid "Canceling"
#~ msgid "Canceling "
#~ msgstr "Annulation"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-games/amor._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-games/amor._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-games/amor._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,254 +1,254 @@
# translation of desktop_kdetoys.po to Français
# traduction de desktop_kdetoys.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:49+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: data/billyrc:5
msgctxt "Description"
msgid "Little Billy"
msgstr "Little Billy"
#. +> trunk5
-#: data/billyrc:76
+#: data/billyrc:75
msgctxt "About"
msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/"
msgstr "Surveillant statique de fenêtres\\n Dessin de http://www.xbill.org/"
#. +> trunk5
#: data/blobrc:4
msgctxt "Description"
msgid "Multi-Talented Spot"
msgstr "Point à talents multiples"
#. +> trunk5
-#: data/blobrc:68
+#: data/blobrc:67
msgctxt "About"
msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant"
msgstr "Par Martin R. Jones\\n Animations du jet et du feu par Mark Grant"
#. +> trunk5
#: data/bonhommerc:8
msgctxt "Description"
msgid "Bonhomme"
msgstr "Bonhomme"
#. +> trunk5
-#: data/bonhommerc:74 data/eyesrc:74
+#: data/bonhommerc:73 data/eyesrc:73
msgctxt "About"
msgid "By Jean-Claude Dumas"
msgstr "Par Jean-Claude Dumas"
#. +> trunk5
#: data/bsdrc:5
msgctxt "Description"
msgid "FreeBSD Mascot"
msgstr "Mascotte de FreeBSD"
#. +> trunk5
-#: data/bsdrc:73 data/tuxrc:74
+#: data/bsdrc:72 data/tuxrc:73
msgctxt "About"
msgid "Static window sitter"
msgstr "Surveillant statique de fenêtres"
#. +> trunk5
#: data/eyesrc:6
msgctxt "Description"
msgid "Crazy Eyes"
msgstr "Yeux fous"
#. +> trunk5
#: data/ghostrc:4
msgctxt "Description"
msgid "Spooky Ghost"
msgstr "Affreux fantôme"
#. +> trunk5
-#: data/ghostrc:72
+#: data/ghostrc:71
msgctxt "About"
msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team."
msgstr "Par Martin R. Jones\\n Utilisant une icône de l'équipe artistique de KDE."
#. +> trunk5
#: data/nekokurorc:9
msgctxt "Description"
msgid "Neko Kuro"
msgstr "Neko Kuro"
#. +> trunk5
-#: data/nekokurorc:58
+#: data/nekokurorc:57
msgctxt "About"
msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) version by Bill Kendrick"
msgstr "Oeuvre utilisant « oneko » de Masayuki Koba\\n Adaptée comme « Amor » par Chris Spiegel\\n Version Kuro (noir) par Bill Kendrick "
#. +> trunk5
#: data/nekorc:7
msgctxt "Description"
msgid "Neko"
msgstr "Neko"
#. +> trunk5
-#: data/nekorc:77
+#: data/nekorc:76
msgctxt "About"
msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel"
msgstr "Oeuvre utilisant « oneko » de Masayuki Koba\\n Adaptée comme « Amor »par Chris Spiegel"
#. +> trunk5
#: data/pingurc:4
msgctxt "Description"
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. +> trunk5
-#: data/pingurc:75
+#: data/pingurc:74
msgctxt "About"
msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"."
msgstr "Par Frank Pieczynski\\n Utilisant les graphismes du jeu « pingus »."
#. +> trunk5
#: data/taorc:4
msgctxt "Description"
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
#. +> trunk5
-#: data/taorc:75
+#: data/taorc:74
msgctxt "About"
msgid "By Daniel Pfeiffer <occitan@esperanto.org>\\nYin Yang symbol inspired by my Tai Chi practice."
msgstr "Par Daniel Pfeiffer <occitan@esperanto.org>\\n Le symbole Yin Yang est inspiré par ma pratique du Tai Chi."
#. +> trunk5
#: data/tuxrc:5
msgctxt "Description"
msgid "Unanimated Tux"
msgstr "Tux non animé"
#. +> trunk5
#: data/wormrc:4
msgctxt "Description"
msgid "Little Worm"
msgstr "Petit ver de terre"
#. +> trunk5
-#: data/wormrc:75
+#: data/wormrc:74
msgctxt "About"
msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife"
msgstr "Par Bartosz Trudnowski\\n Développé pour ma femme"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.amor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AMOR"
msgstr "Amor"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.amor.desktop:76
+#: src/org.kde.amor.desktop:75
msgctxt "GenericName"
msgid "On-Screen Creature"
msgstr "Créature sur l'écran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTeaTime"
#~ msgstr "KTeaTime"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tea Cooker"
#~ msgstr "Préparateur de thé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tea Cooker"
#~ msgstr "Théière"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tea is ready"
#~ msgstr "Le thé est prêt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tea is ready"
#~ msgstr "Le thé est prêt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tea is getting lonely"
#~ msgstr "Le thé va finir par refroidir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tea is getting lonely."
#~ msgstr "Le thé va finir par refroidir."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTux"
#~ msgstr "KTux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "Affichage dans la fenêtre indiquée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "Affichage dans la fenêtre principale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Setup"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather Service"
#~ msgstr "KWeatherService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather Service Setup"
#~ msgstr "Configuration du service Weather"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Une applet du tableau de bord affichant des données sur le temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "Rapport météorologique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWeatherService"
#~ msgstr "KWeatherService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service to provide weather data"
#~ msgstr "Un service D-Bus fournissant des données sur le temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Rapport météorologique de la barre latérale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Tea Cooker"
#~ msgstr "Le préparateur de thé de KDE"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po (revision 1532306)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po (revision 1532307)
@@ -1,87 +1,87 @@
# translation of desktop_playground-graphics.po to Français
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Arnaud Reygnaud <kasai@redwolf.fr>, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 16:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:7
msgctxt "GenericName"
msgid "Scan & OCR Program"
msgstr "Programme de numérisation et de reconnaissance optique de caractères"
#. +> trunk5
#: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#. +> trunk5
#: libkookascan/desktop/scanservice.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Scan Service"
msgstr "Service de numérisation pour KDE"
#. +> trunk5
#: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"
#. +> trunk5
#: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"<emphasis>GOCR</emphasis> (sometimes known as <emphasis>JOCR</emphasis>) is an open source OCR engine, originally started by Joerg&nbsp;Schulenburg and now with a team of active developers.<nl/>"
"<nl/>"
"See <link url=\"http://jocr.sourceforge.net\">jocr.sourceforge.net</link> for more information on GOCR."
msgstr ""
"<emphasis>GOCR</emphasis> (aussi connu en tant que <emphasis>JOCR</emphasis>) est un moteur de ROC open-source, initié par Joerg&nbsp;Schulenburg et désormais suivi par une équipe de développeurs.<nl/>"
" <nl/>"
"Consultez <link url=\"http://jocr.sourceforge.net\">jocr.sourceforge.net</link> pour plus d'informations sur GOCR."
#. +> trunk5
#: plugins/ocr/kookaocrplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kooka OCR Plugin"
msgstr "Module externe Kooka OCR"
#. +> trunk5
#: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "OCRAD"
msgstr "OCRAD"
#. +> trunk5
-#: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:19
+#: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid ""
"<emphasis>OCRAD</emphasis> is an free software OCR engine by Antonio&nbsp;Diaz, part of the GNU&nbsp;Project.<nl/>"
"<nl/>"
"Images for OCR should be scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the characters are at least 20&nbsp;pixels high. Problems may arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged character groups.<nl/>"
"<nl/>"
"See <link url=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</link> for more information on OCRAD."
msgstr ""
"<emphasis>OCRAD</emphasis> est un logiciel gratuit avec moteur ROC par Antonio&nbsp;Diaz, il fait partie du Projet&nbsp;GNU.<nl/>"
" <nl/>"
"Les images pour ROC doivent être scannées en mode noir et blanc (lineart). De meilleurs résultats sont obtenus si la taille des caractères est d'au moins 20 pixels. Des problèmes peuvent cependant survenir avec des polices trop épaisses, trop fines, avec des caractères entrecoupés ou fusionnés.<nl/>"
" <nl/>"
" Consultez <link url=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</link> pour de plus amples informations sur OCRAD. "