Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_configuration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_configuration.po (revision 1532225) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_configuration.po (revision 1532226) @@ -1,1407 +1,1403 @@ # translation of tellico_configuration.po to Italian # # Valerio Ricci , 2009. # Daniele Micci , 2010, 2012. -# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018. +# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_configuration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 09:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-03 15:14+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The Configuration Dialog contains all the options for " "changing some of the default behaviour of &appname;." msgstr "" "La Finestra di configurazione contiene tutte le " "opzioni per cambiare alcuni dei comportamenti predefiniti di &appname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:9 #, no-c-format msgid "" "Clicking the Apply button causes the changes " "to take effect immediately without closing the dialog, while " "OK applies the changes and closes the dialog. Cancel closes the dialog, but any changes " "already made and applied will remain. The Defaults " "button reverts the options on the current page of the " "dialog to their default values, while Help " "opens the &khelpcenter; to the relative section of the " "&appname; manual." msgstr "" "Un clic sul pulsante Applica fa sì che i " "cambiamenti vengano effettuati senza chiudere la finestra di " "dialogo, mentre il pulsante OK applica i " "cambiamenti e chiude la finestra. Annulla " "chiude la finestra di dialogo, ma i cambiamenti già effettuati e applicati " "rimarranno. Il pulsante Predefiniti riporta " "le opzioni della pagina corrente ai valori predefiniti, mentre " "Aiuto apre l'&khelpcenter; alla " "relativa sezione del manuale di &appname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Some minor settings can only be changed by editing the configuration file " "itself. See Hidden Options." msgstr "" "Alcune impostazioni minori posso esse cambiate soltanto modificando il file " "di configurazione. Vedi opzioni nascoste." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:24 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:27 #, no-c-format msgid "The General Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni generali" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:30 #, no-c-format msgid "The General Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni generali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The General Options control the general behavior. " "Images may be included in the data files, or saved separately in the " "&appname; application folder. Also, when &appname; is started, it can " "automatically reopen the last data file that was open. The Tip of " "the Day dialog contains helpful hints on using &appname; and " "appears at program startup. You may want to read through some of the hints " "and then disable the dialog." msgstr "" "Le Opzioni generali regolano il comportamento generale " "dell'applicazione. Si può impostare se includere le immagini nel file di " "dati o salvarle separatamente nella cartella di &appname;. Inoltre si può " "impostare se caricare l'ultimo file aperto all'avvio di &appname;. La " "finestra di dialogo suggerimento del giorno contiene " "suggerimenti utili sull'utilizzo di &appname; e viene mostrata all'avvio del " "programma. Si può leggere alcuni dei suggerimenti e poi disabilitare la " "finestra se si vuole." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The Formatting Options control the level of automatic " "formatting that &appname; does. For examples, see the Field Formatting section. Capitalization and formatting " "are distinct options, since a field may be capitalized without having the " "order of the words changed, and vice-versa. The auto-capitalization can be " "changed to ignore certain words. The automatic formatting includes " "grammatical articles in titles, along with prefixes and suffixes for " "personal names. The values are case-insensitive, and should be separated by " "a semi-colon." msgstr "" "Le opzioni di formattazione controllano il livello di " "formattazione automatica di &appname;. Per visualizzare alcuni esempi vedi " "la sezione formattazione dei campi. Il maiuscolo automatico e la formattazione sono due opzioni distinte " "in quanto un campo potrebbe voler essere capitalizzato senza cambiare " "l'ordine delle parole e viceversa. Il maiuscolo automatico può essere " "impostato per ignorare specifiche parole. La formattazione automatica " "include articoli grammaticali nei titoli e prefissi e suffissi nei nomi di " "persona. Nei valori inseriti vengono distinte le maiuscole, e vanno separati " "da un punto e virgola." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "The formatting rules follow general English usage, which may not work for " "other languages. Articles are appended to the end of the title, with a " "comma. Personal names are formatted to have the last name first, followed by " "a comma, then the first name. Personal suffixes, such as Jr., are kept with " "the last name. Prefixes, such as von, are kept with the " "last name, but are ignored when the values are being sorted." msgstr "" "Le regole di formattazione si rifanno all'uso inglese, che potrebbe non " "essere adatto ad altre lingue. Gli articoli vengono aggiunti alla fine del " "titolo, separati da una virgola. I nomi di persona sono formattati come " "cognome poi nome, separati da una virgola. I suffissi personali, come ad " "esempio Jr., vengono raggruppati con il cognome. I prefissi, come ad esempio " "von, vengono raggruppati con il cognome, ma sono " "ignorati dall'applicazione al momento di ordinare i dati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "John Q. von Public, III would become von " "Public, III, John Q. and Public would be " "used as the sort key." msgstr "" "John Q. von Public, III diventerà von Public, " "III, John Q. e Public verrà usato come " "chiave di ordinamento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "Only single word prefixes are supported. If a name includes van " "der, for example, both van and " "der should be included in the surname prefix list. " "Articles ending with an apostrophe are supported for sorting order, as well." msgstr "" "Sono supportati soltanto prefissi composti da una sola parola. Se un nome ha " "due prefissi (come, ad esempio van der) dovranno essere " "inclusi entrambi nella lista dei prefissi (nell'esempio, sia van che der). Sono supportati per l'ordinamento " "anche gli articoli che terminano con un apostrofo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The actual values in the collection are not changed, " "only the visible text used for the interface. So the formatting options can " "be changed back and forth without affecting any of the data in the " "collection." msgstr "" "I valori effettivi della collezione non vengono " "modificati, il cambiamento è solo al livello del testo dell'interfaccia. Per " "questo le opzioni di formattazione possono essere modificate senza influire " "sui dati della collezione." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:79 #, no-c-format msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&appname; uses an &xslt; template for creating &HTML; and then passes that " "to the &kde; printing service. Only the fields visible in the Column View are printed. " "Furthermore, if the collection is being filtered, only the visible entries " "will be printed. Initially, a warning message is shown if filtering is " "active." msgstr "" "&appname; usa un modello &xslt; per generare il codice &html; che poi viene " "passato al servizio di stampa di &kde;. Soltanto i campi visibili nella " "Vista a colonna verranno stampati. Inoltre, se la collezione è stata filtrata, " "verranno stampati solo gli elementi visibili. Nel caso di filtri attivi " "verrà visualizzato un avvertimento." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Print Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni di stampa" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:92 #, no-c-format msgid "The Print Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni di stampa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "The Printing Options allow you to change some " "formatting when printing a collection. If Format titles and names is checked, then the fields are auto-formatted when they are printed. Otherwise, they are printed " "exactly as they were entered." msgstr "" "Le Opzioni di stampa permettono di cambiare in parte la " "formattazione al momento della stampa. Se Formatta titoli e nomi è attivo, i campi verranno formattati automaticamente al momento della stampa, altrimenti " "saranno stampati esattamente come sono stati inseriti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "The default printing stylesheet prints the collection with the field values " "in columns. Print field headers controls whether the " "field title is printed at the top of the column." msgstr "" "Il foglio di stile predefinito stampa i valori di campo incolonnati. " "Stampa le intestazioni dei campi serve per impostare se " "stampare il nome del campo in cima alla colonna." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "In the printout, the entries will be sorted as they are in the Column View. Additionally, " "they may be grouped as they are in the Group View." msgstr "" "Nella stampa, gli elementi saranno disposti nello stesso ordine della Vista a colonna. " "Inoltre essi possono essere raggruppati come nella Vista di gruppo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "Finally, when image fields are included in the printout, the images may be " "resized, while maintaining their aspect ratio. The maximum image width and " "height define the largest possible size of the image, though it will never " "be increased." msgstr "" "Infine, quando la stampa include delle immagini, queste possono essere " "ridimensionate mantenendo le stesse proporzioni. Larghezza e altezza massime " "immagine definiscono le dimensioni massime dell'immagine che però, anche se " "più piccola, non verrà ingrandita." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:121 #, no-c-format msgid "Template Options" msgstr "Opzioni modello" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "The Entry View " "uses templates to show the field values. You can specify a different " "template for each collection type. Some templates, such as the " "Album or Video templates are for a " "specific collection type, and a short error message will appear in the " "Entry View if they are used for other types. The " "Preview button pops up a window to show you a preview " "of what the template looks like. Custom fonts and colors may be passed to " "the template, and all of the default templates will honor those settings. " "However, custom template may choose to ignore them." msgstr "" "La Vista degli elementi usa modelli per mostrare i valori dei campi. Puoi indicare un " "differente modello per ciascun tipo di collezione. Alcuni modelli, come ad " "esempio i modelli Album o Video, " "sono specifici per un dato tipo di collezione, e verrà mostrato un breve " "messaggio di errore nella Vista degli elementi se " "essi saranno usati per tipi di collezione non adatti. Il pulsante " "Anteprima farà comparire una finestra contenente " "un'anteprima di come apparirà il modello. Possono essere impostati caratteri " "e colori personalizzati, che saranno utilizzati da tutti i modelli " "predefiniti. I modelli personalizzati, in ogni caso, possono ignorarli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Additional templates may be installed directly, or downloaded from store.kde.org by clicking the " "Download button. Any templates installed by the user " "may also be deleted. Entry templates are saved in $KDEHOME/share/apps/tellico/entry-templates/." msgstr "" "Modelli aggiuntivi possono essere installati direttamente o scaricati da " "store.kde.org facendo clic sul " "pulsante Scarica. Ogni modello installato dall'utente " "può anche essere cancellato. I modelli d'immissione vengono salvati nella " "cartella $KDEHOME/share/apps/" "tellico/entry-templates/." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "If you create a new template, please consider submitting it at store.kde.org!" msgstr "" "Se hai creato un nuovo modello, per favore prendi in considerazione l'idea " "di inviarlo a store.kde.org!" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:143 #, no-c-format msgid "The Template Options Dialog" msgstr "Finestra Opzioni modello" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:146 #, no-c-format msgid "The Template Options Dialog" msgstr "Finestra Opzioni modello" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:153 #, no-c-format msgid "Data Sources Options" msgstr "Opzioni fonti di dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "&appname; can use various sources for importing data, which can be " "configured in the Data Sources Dialog. There are many available types and " "sources. A few of them are listed below." msgstr "" "&appname; può usare varie fonti per importare dati, che possono essere " "configurate nella finestra di dialogo Fonti dei dati. Sono disponibili " "numerosi tipi e fonti, una parte dei quali è elencata qui sotto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:160 #, no-c-format msgid "Amazon.com Web Services," msgstr "Amazon.com Web Services," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:161 #, no-c-format msgid "the Internet Movie Database," msgstr "Internet Movie Database," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:162 #, no-c-format msgid "z39.50 servers," msgstr "server z39.50," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:163 #, no-c-format msgid "SRU servers," msgstr "server SRU," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:164 #, no-c-format msgid "Entrez (PubMed) databases," msgstr "Database Entrez (PubMed)," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:165 #, no-c-format msgid "AnimeNfo.com," msgstr "AnimeNfo.com," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:166 #, no-c-format msgid "Internet Bookshop Italia," msgstr "Internet Bookshop Italia," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:167 #, no-c-format msgid "ISBNdb.com," msgstr "ISBNdb.com," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:168 #, no-c-format msgid "arxiv.org," msgstr "arxiv.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:169 #, no-c-format msgid "bibsonomy.org," msgstr "bibsonomy.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:170 #, no-c-format msgid "crossref.org," msgstr "crossref.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:171 #, no-c-format msgid "Discogs.com," msgstr "Discogs.com," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:172 #, no-c-format msgid "TheMovieDB.org," msgstr "TheMovieDB.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:173 #, no-c-format msgid "TheGamesDB.net," msgstr "TheGamesDB.net," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:174 #, no-c-format msgid "OMDBAPI.com," msgstr "OMDBAPI.com," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:175 #, no-c-format msgid "MusicBrainz.org," msgstr "MusicBrainz.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:176 #, no-c-format msgid "GiantBomb.com," msgstr "GiantBomb.com," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:177 #, no-c-format msgid "OpenLibrary.org," msgstr "OpenLibrary.org," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "other external scripts or applications, and" msgstr "" "altri script o applicazioni esterne, e" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "combinations of any of the above sources." msgstr "" "combinazioni di qualunque delle fonti " "sopra elencate." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:183 #, no-c-format msgid "The Data Sources Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni fonti di dati" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:186 #, no-c-format msgid "The Data Sources Options Dialog" msgstr "La finestra Opzioni fonti di dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "New sources may be added by clicking the New... " "button, while existing ones may be modified or deleted, using the " "Modify... or Delete buttons. " "The order of the sources, which shows up in the entry updating menus, can " "also be changed." msgstr "" "Nuove fonti possono essere aggiunte facendo clic sul pulsante " "Nuovo..., mentre quelle esistenti possono essere " "modificate o eliminate usando i pulsanti Modifica... " "o Elimina. Anche l'ordine delle fonti, che viene " "visualizzato nei menu di aggiornamento degli elementi, può essere modificato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Additional templates may be downloaded from the author's online repository " "by clicking the Download button. Those scripts are gpg-" "signed by the author to guard against dangerous scripts from unknown " "sources, which could cause damage to your system." msgstr "" "Altri modelli possono essere scaricati dalla repository dell'autore facendo " "clic sul pulsante Scarica.... Questi script sono " "firmati mediante GPG dall'autore per difendere l'utente da script pericolosi " "da fonti sconosciute, che potrebbero provocare danni al vostro sistema." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "Never install and run a script from an untrusted source. They are executed " "with the same permissions as the user, and as a result, could modify or " "delete files or otherwise mess up your system." msgstr "" "Mai installare od eseguire script di fonti non fidate. Questi sono eseguiti " "con gli stessi privilegi dell'utente, e per questo potrebbero modificare o " "cancellare file o creare problemi al sistema operativo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "Many of the data sources offer more information than the default fields in " "&appname;. Those other fields are shown on the right of the configuration " "box. If any of those fields are checked, they will be added to the " "collection when an entry is added from that source." msgstr "" "Molte delle fonti di dati offrono più informazioni di quelli che sono i " "campi predefiniti di &appname;. Gli altri campi vengono mostrati a destra " "della casella di configurazione. Se uno o più dei campi in questione viene " "marcato, i corrispettivi dati varranno aggiunti alla collezione quando un " "elemento viene aggiunto da quella fonte." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:219 #, no-c-format msgid "Book and Bibliographic Data Sources" msgstr "Fonti di dati sui libri e fonti bibliografiche" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:222 #, no-c-format msgid "z39.50 Servers" msgstr "Server z39.50" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "The z39.50 protocol is used to access libraries and " "bibliographic information providers around the world. Lists of public z39.50 " "servers are available " "from indexdata.dk, among others. &appname; comes with several preset " "configurations for major libraries, or you can specify the connection " "information manually." msgstr "" "Il protocollo z39.50 viene usato per accedere a biblioteche " "ed a fornitori di informazioni bibliografiche nel mondo. Una lista dei " "server z39.50 è disponibile, tra gli altri, presso indexdata.dk. &appname; viene " "fornito con alcune configurazioni predefinite per le maggiori biblioteche, " "in alternativa si possono impostare le informazioni di connessione " "manualmente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to read data in the MODS, " "USMARC/MARC21, or UNIMARC format, using the yaz " "library. In addition, there is limited support for the " "GRS-1 format." msgstr "" "&appname; è in grado di leggere dati nei formati MODS, " "USMARC/MARC21, o UNIMARC format, usando la libreria yaz." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "To use one of the preset libraries, check the box and then select the " "library. The other configuration entries will be disabled. If you need to " "set the information manually, uncheck the preset box." msgstr "" "Per usare una delle biblioteche predefinite spunta la casella e seleziona la " "biblioteca. Le altre opzioni di configurazione verranno disabilitate. Se hai " "la necessità di configurare le informazioni manualmente, smarca la casella." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "The default port for z39.50 access is 210, but some servers may use a " "different one. &appname; assumes the server uses the MARC-8 character " "encoding, unless configured otherwise. If an incorrect character encoding is " "used, an error message may appear on the program output, or possibly no " "entries are retrieved." msgstr "" "La porta predefinita per l'accesso z39.50 è la 210, ma alcuni server " "potrebbero usarne un'altra. &appname; da per assunto che il server usi la " "codifica caratteri MARC-8 se non configurato altrimenti. Se viene usata una " "codifica sbagliata potrebbe apparire un messaggio di errore, o non verrà " "trovato alcun risultato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Some servers require a username and password for access. &appname; can use " "and save that password, but be aware that is written to the &appname; " "configuration file in plain text and is not secure. For most public servers, " "the username and password fields may be left empty." msgstr "" "Alcuni server richiedono un nome utente e password per l'accesso. &appname; " "può usare e salvare password, ma siate consapevoli che queste verranno " "salvate in chiaro nel file di configurazione di &appname;, e questo non è " "sicuro. Per molti server pubblici, nome utente e password possono essere " "lasciati vuoti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:254 #, no-c-format msgid "SRU Servers" msgstr "Server SRU" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:256 #, no-c-format msgid "" "SRU stands for Search/" "Retrieve via &URL; and is a standard search protocol for Internet " "searches. Some libraries use it for providing access to their data catalogs. " "Among them, the US Library of Congress is probably the best known." msgstr "" "SRU è un acronimo per Search/Retrieve via URL ed è un protocollo standard per ricerche " "via internet. Alcune biblioteche usano questo protocollo per fornire " "l'accesso ai propri cataloghi, tra queste la Biblioteca del Congresso statunitense è " "probabilmente la più nota." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:271 #, no-c-format msgid "Entrez Databases" msgstr "Database Entrez" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Entrez is the " "integrated, text-based search and retrieval system used at the National " "Center for Biotechnology Information (NCBI). The most well-known Entrez " "database is PubMed, the database for life science articles from many " "biological journals. At the moment, the only Entrez database supported by " "&appname; is PubMed." msgstr "" "Entrez è un " "sistema di ricerca integrato tra banche dati biomediche usato al National " "Center for Biotechnology Information (NCBI). Il database Entrez più noto è " "PubMed, il database per articoli di scienze naturali da molte " "riviste di biologia. Al momento l'unico database Entrez supportato da " "&appname; è PubMed." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:277 #, no-c-format msgid "Bibliographic Databases" msgstr "Database bibliografici" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "arXiv.org, Bibsonomy, and CrossRef are online databases for academic articles and " "bibliographic information. For access to the CrossRef source, you must " "request an account and add your account information to the data source configuration." msgstr "" "arXiv.org, Bibsonomy e CrossRef sono basi di dati online per articoli accademici e " "informazioni bibliografiche. Per accedere a fonti CrossRef si deve richiedere un account ed aggiungere i dati dell'account alla configurazione della fonte dei " "dati." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:283 #, no-c-format msgid "Internet Bookstore Italia" msgstr "Internet Bookstore Italia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "IBS, or Internet Bookstore Italia, is " "an online Italian bookstore." msgstr "" "IBS, or Internet Bookstore Italia è una " "libreria on-line italiana." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:290 #, no-c-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "ISBNdb.com is an online book " "database, with data collection libraries around the world." msgstr "" "ISBNdb.com è un database di libri " "che permette la ricerca in varie biblioteche nel mondo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:297 #, no-c-format msgid "OpenLibrary.org" msgstr "OpenLibrary.org" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "OpenLibrary.org is an online " "book database that aims to have one page for every book." msgstr "" "OpenLibrary.org è un database " "di libri su Internet che punta ad avere una pagina per ogni libro." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:308 #, no-c-format msgid "Comic Book Data Sources" msgstr "Fonte dei dati sui fumetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:311 #, no-c-format msgid "AnimeNfo.com" msgstr "AnimeNfo.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "AnimeNfo is a popular site " "for information on anime, or Japanese animation." msgstr "" "AnimeNfo è un popolare sito " "contenente informazioni sugli anime e l'animazione giapponese." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:321 #, no-c-format msgid "Movie Data Sources" msgstr "Fonti dei dati dei film" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:324 #, no-c-format msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internet Movie Database" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The Internet Movie Database " "provides information about movies and videos. When a search is conducted for " "a Person, if more than one possible result is returned, " "a dialog box is opened to allow you to select the correct person. The " "configuration options include selecting which IMDb nationality to use and " "whether images are fetched or not. Since IMDb can return a large number of " "cast members, you can limit that to a certain number." msgstr "" "Internet Movie Database fornisce " "informazioni su film e video. Quando si effettua una ricerca per " "persona, se viene restituito più di un risultato viene " "aperta una finestra di dialogo per permettere di selezionare la persona " "giusta. Le opzioni di configurazione includono la selezione di quale " "nazionalità di IMDb usare, e se prelevare o meno le immagini. Dal momento " "che IMDb può ritornare un gran numero di membri di cast, si può limitarne il " "numero." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:339 #, no-c-format msgid "TheMovieDB.org" msgstr "TheMovieDB.org" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "TheMovieDB.org is a free and " "open online movie database. Registration for a free account is required." msgstr "" "TheMovieDB.org è un database di " "libri su Internet libero ed aperto. È richiesta la registrazione per un " "account gratuito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:346 #, no-c-format msgid "OMDBAPI.com" msgstr "OMDBAPI.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "The Open Movie Database is a free " "web service to obtain movie information." msgstr "" "The Open Movie Database è un " "servizio web gratuito per ottenere informazioni sui film." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:356 #, no-c-format msgid "Music Data Sources" msgstr "Fonti di dati sulla musica" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:359 #, no-c-format msgid "Discogs.com" msgstr "Discogs.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "Discogs.com is a user-built music " "database containing information on artists, labels, and their recordings. " "Registration for a free account is required." msgstr "" "Discogs.com è un database musicale " "costruito dagli utenti e contenente informazioni sugli artisti, le etichette " "e le loro registrazioni. È richiesta la registrazione per un account " "gratuito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:366 #, no-c-format msgid "MusicBrainz.org" msgstr "MusicBrainz.org" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "MusicBrainz.org is a community " "music metadatabase that attempts to create a comprehensive music information " "site." msgstr "" "MusicBrainz.org è un " "metadatabase musicale comunitario che tenta di creare un sito di " "informazione completa sulla musica." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:382 #, no-c-format msgid "Video Game Data Sources" msgstr "Fonti di dati sui videogiochi" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:385 #, no-c-format msgid "GiantBomb.com" msgstr "GiantBomb.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "GiantBomb.com is a large " "community-driven video game database. Registration for a free account is " "required." msgstr "" "GiantBomb.com è un grande " "database sui videogiochi gestito da una comunità. È richiesta la " "registrazione per un account gratuito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:392 #, no-c-format msgid "TheGamesDB.net" msgstr "TheGamesDB.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "TheGamesDB.net is an open, " "online database for video game fans." msgstr "" "TheGamesDB.net è un database " "online aperto per i videogiocatori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:401 #, no-c-format msgid "Data Sources for Multiple Collection Types" msgstr "Fonti di dati per molteplici tipi di collezione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:404 #, no-c-format msgid "Amazon.com" msgstr "Amazon.com" #. Tag: para #. +> trunk5 #: configuration.docbook:406 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using the Amazon Web Services, &appname; can search any of nine different " -#| "international sites operated by Amazon." -#| "com for information: United States, United Kingdom, Germany, " -#| "Japan, France, Canada, China, Spain, and Italy." +#, no-c-format msgid "" "Using the Amazon Web Services, &appname; can search any of 14 different " "international sites operated by Amazon.com for information: United States, United Kingdom, Germany, Japan, " "France, Canada, China, Spain, Italy, Brazil, Australia, India, Mexico, and " "Turkey." msgstr "" -"Usando i servizi web di Amazon, &appname; può cercare in qualunque dei nove " +"Usando i servizi web di Amazon, &appname; può cercare in qualunque dei 14 " "diversi siti internazionali gestiti da Amazon.com per recuperare informazioni: Stati Uniti, Regno " -"Unito, Germania, Giappone, Francia, Canada, Cina, Spagna ed Italia." +"Unito, Germania, Giappone, Francia, Canada, Cina, Spagna, Italia, Brasile, " +"Australia, India, Messico e Turchia." #. Tag: para #. +> stable5 #: configuration.docbook:406 #, no-c-format msgid "" "Using the Amazon Web Services, &appname; can search any of nine different " "international sites operated by Amazon.com for information: United States, United Kingdom, Germany, Japan, " "France, Canada, China, Spain, and Italy." msgstr "" "Usando i servizi web di Amazon, &appname; può cercare in qualunque dei nove " "diversi siti internazionali gestiti da Amazon.com per recuperare informazioni: Stati Uniti, Regno " "Unito, Germania, Giappone, Francia, Canada, Cina, Spagna ed Italia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "Configuring each Amazon.com source involves three settings: the server " "location, image size, and associate's ID. Some information from Amazon.com may include an image, such as a " "book or video cover. That image may be downloaded in three different sizes, " "depending on the item. The associate's ID must be used to access the Amazon." "com Web Services, and is included in the links back to the item, as dictated " "by the license agreement for the use of the Amazon.com Web Services." msgstr "" "Configurare le fonti Amazon.com comporta impostare tre opzioni: l'indirizzo " "del server, la dimensione delle immagini, e l'ID utente. Alcune informazioni " "ottenute da Amazon.com potrebbero " "includere un'immagine, come la copertina del libro o del film. " "Quest'immagine può essere scaricata in tre diverse dimensioni, a seconda " "dell'oggetto. L'ID utente è necessario per accedere ai servizi web di Amazon." "com, e viene incluso nel collegamento all'oggetto come stabilito dalle " "condizioni d'utilizzo dei servizi Web di Amazon.com." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:425 #, no-c-format msgid "External Scripts or Applications" msgstr "Script esterni o applicazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "As an easier way for &appname; to integrate with third-party plugins, " "external scripts or applications may be used as an interface for searching " "other information sources. &appname; will execute a command, and pass the " "search terms as command-line options." msgstr "" "Si può usare per facilitare l'integrazione di &appname; con estensioni di " "terze parti, script esterni o applicazioni al fine di cercare in altre fonti " "di informazioni. &appname; eseguirà un comando e passerà i termini di " "ricerca come opzioni a riga di comando." #. Tag: para #. +> trunk5 #: configuration.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "Some scripts are distributed with &appname; itself. Python is required to search Dark Horse Comics, a comic book publisher, for " "example." msgstr "" "Alcuni script sono distribuiti insieme a &appname;: Python, ad esempio, è richiesto per cercare in Dark Horse Comics, un editore di " "fumetti." #. Tag: para #. +> stable5 #: configuration.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "Some scripts are distributed with &appname; itself. Allocine.fr is an French website for movies. The " "Spanish Ministry of Culture is an " "online Spanish book database. Dark Horse " "Comics is a comic book publisher. All three of those data sources " "require Python. BoardGameGeek is a website with extensive data " "for board games, and the script requires ruby." msgstr "" "Alcuni script sono distribuiti con &appname; stesso. Allocine.fr è un sito francese dedicato ai film. Il " "Ministero della Cultura Spagnolo è " "un database di libri spagnolo. Dark " "Horse Comics è un editore di riviste a fumetti. Tutte queste tre " "fonti di dati richiedono Python. " "BoardGameGeek è un sito web " "ricco di dati per giochi da tavolo, e lo script necessita di ruby." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "The collection type returned by the script must be set, along with the data " "format. Not only can &appname; import data from scripts that use the default &appname; &XML; format, but it can " "also import other formats as well, such as bibtex." msgstr "" "Il tipo di collezione restituito dallo script deve essere impostato, così " "come il formato dei dati. Non solo &appname; può importare dati da script " "che usano il formato &XML; predefinito di " "&appname;, ma può anche importare altri formati, come ad esempio " "bibtex." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "The full path to the application should be entered in the source options. Be " "aware that the application is executed on the system with the same " "permissions as the current user, so do not use scripts from untrusted " "sources. Check the boxes next to the search keys supported by the " "application, and enter the required command line options in the edit box. " "The search value will be inserted where %1 appears." msgstr "" "Nelle opzioni della fonte va inserito il percorso completo " "dell'applicazione. Ricordate che l'applicazione viene eseguita nel sistema " "con gli stessi privilegi dell'utente corrente, perciò evitate di usare " "script di fonti non affidabili. Marcare la casella accanto alla chiave di " "ricerca supportata dall'applicazione ed inserire l'opzione da riga di " "comando richiesta nella casella di testo. Il valore di ricerca verrà " "inserito dove è scritto %1." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "For updating entries already in the collection, the final check box and edit " "box are used to determine the command-line options. The entry fields used to " "find an update must be entered, in the same format as used for derived value fields." msgstr "" "Per aggiornare elementi già presenti nella collezione, l'ultima casella e la " "casella di testo vengono usate per determinare le opzioni da riga di " "comando. I campi usati per trovare un aggiornamento devono essere inseriti " "nello stesso formato utilizzato per i campi con " "valore derivato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:455 #, no-c-format msgid "Multiple Combined Data Sources" msgstr "Fonti di dati multiple combinate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Combinations of up to eight existing data sources can be used as a single " "source, where the search results from all the sources are merged. The " "collection type to be used must be set before adding sources." msgstr "" "Combinazioni di fino ad otto fonti dei dati esistenti possono essere " "utilizzate come una singola fonte dei dati, nella quale confluiscono tutti i " "risultati di ricerca resi dalle singole fonti. Il tipo di collezione da " "usare deve essere impostato prima di aggiungere le fonti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: configuration.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "Only existing data sources can be used in combination. The search request is " "sent to each source, and the results are combined. Since the merged results " "depend on the order of the search results, the combined set may be different " "depending on network and source speed." msgstr "" "Solo le fonti dei dati esistenti possono essere usate in combinazione. La " "richiesta di ricerca viene inviata a ciascuna fonte, ed i risultati sono " "uniti insieme. Dal momento che i risultati uniti dipendono dall'ordine dei " "risultati di ricerca, l'insieme unito può differire in relazione alla rete " "ed alla velocità della fonte." #~ msgid "Wine.com," #~ msgstr "Wine.com," #~ msgid "Wine Data Sources" #~ msgstr "Fonti di dati sui vini" #~ msgid "Wine.com" #~ msgstr "Wine.com" #~ msgid "" #~ "Wine.com is an online wine seller, " #~ "and offers access to a database information on wine varietals. " #~ "Registration for a free account is required." #~ msgstr "" #~ "Wine.com è un sito di vendita " #~ "online di vini, ed offre accesso ad un database contenente informazioni " #~ "sulle varietà di vini. È richiesta la registrazione per un account " #~ "gratuito." #~ msgid "" #~ "Additional templates may be installed directly, or downloaded from kde-files." #~ "org by clicking the Download button. Any " #~ "templates installed by the user may also be deleted. Entry templates are " #~ "saved in $KDEHOME/share/apps/" #~ "tellico/entry-templates/." #~ msgstr "" #~ "Modelli aggiuntivi possono essere installati direttamente o scaricati da " #~ "kde-" #~ "files.org facendo clic sul pulsante Scarica. " #~ "Ogni modello installato dall'utente può anche essere cancellato. I " #~ "modelli d'immissione vengono salvati nella cartella $KDEHOME/share/apps/tellico/entry-templates/" #~ "." #~ msgid "" #~ "If you create a new template, please consider submitting it at kde-files.org!" #~ msgstr "" #~ "Se hai creato un nuovo modello, per favore considera l'idea di inviarlo a " #~ "kde-" #~ "files.org!" #~ msgid "" #~ "&appname; can use various sources for importing data, which can be " #~ "configured in the Data Sources Dialog. There are many available types and " #~ "sources:" #~ msgstr "" #~ "&appname; può usare varie fonti per importare dati, che possono essere " #~ "configurate nella finestra di dialogo Fonti dei dati. Sono disponibili " #~ "numerosi tipi e fonti:" #~ msgid "Yahoo! Audio Search," #~ msgstr "Yahoo! Audio Search," #~ msgid "citebase.org," #~ msgstr "citebase.org," #~ msgid "" #~ "GCstar Plugins," #~ msgstr "" #~ "Estensione GCstar," #~ msgid "Freebase.com," #~ msgstr "Freebase.com," #~ msgid "" #~ "other external scripts or applications," #~ msgstr "" #~ "altri script o applicazioni esterne," #~ msgid "" #~ "arXiv.org, Bibsonomy, Citebase, and CrossRef are online databases for academic articles and bibliographic " #~ "information. For access to the CrossRef source, you must request an account " #~ "and add your account information to the data source configuration." #~ msgstr "" #~ "arXiv.org, Bibsonomy, Citebase, e CrossRef sono database di articoli e informazioni bibliografiche. Per " #~ "accedere alle fonti CrossRef si deve richiedere un account e aggiungere i dati " #~ "dell'account alla configurazione della fonte dei dati." #~ msgid "Yahoo! Audio Search" #~ msgstr "Yahoo! Audio Search" #~ msgid "" #~ "The Yahoo! Audio Search may be used to search for music album information. This data " #~ "source is often unavailable or broken." #~ msgstr "" #~ "Yahoo! Audio Search " #~ "può essere usato per cercare informazioni su album musicali. Questa fonte " #~ "dati è spesso non disponibile o fuori servizio." #~ msgid "GCstar Plugins" #~ msgstr "Estensioni GCstar" #~ msgid "" #~ "If GCstar is installed, &appname; is able to take advantage of the " #~ "wide range of search plugins available for GCstar. Depending on the " #~ "collection type, various online resources are available for usage as a " #~ "data source in &appname;" #~ msgstr "" #~ "Se GCstar è installato, &appname; è in grado di sfruttare l'ampia " #~ "gamma di estensioni di ricerca disponibili per GCstar. A seconda del tipo " #~ "di collezione, molte risorse online possono venire usate come fonti di " #~ "dati in &appname;." #~ msgid "Freebase.com" #~ msgstr "Freebase.com" #~ msgid "" #~ "Freebase.com is an online " #~ "database, collecting information on any topic. Tellico is able to search " #~ "Freebase for information on books, comic book, music, movies, video " #~ "games, and board games." #~ msgstr "" #~ "Freebase.com è un database su " #~ "Internet, che raccoglie informazioni su ogni argomento. Tellico è in " #~ "grado di cercare su Freebase informazioni su libri, fumetti, musica, " #~ "film, videogiochi e giochi da tavolo." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po (revision 1532226) @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the labplot package. +# +# Paolo Zamponi , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 10:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-02 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: labplot2.xml.podir/labplot2.xml.in.h:1 +msgid "LabPlot2 Project File" +msgstr "File di progetto LabPlot2" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1532225) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1532226) @@ -1,593 +1,593 @@ # translation of kcmfonts.po to Italian # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2006. # Federico Zenith , 2007, 2009. # Leonardo Finetti , 2007, 2008, 2010, 2012. # Luciano Montanaro , 2008. # Vincenzo Reale , 2017, 2018. -# Paolo Zamponi , 2018. +# Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-03 15:12+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:241 #, kde-format msgid "E&xclude range:" msgstr "Es&cludi intervallo:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:249 fonts.cpp:260 #, kde-format msgctxt "abbreviation for unit of points" msgid " pt" msgstr " pt" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:252 #, kde-format msgid " to " msgstr " a " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:265 #, kde-format msgid "" "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " "known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work with CRT monitors." "

" msgstr "" "

Se hai un monitor TFT o LCD puoi aumentare la qualità dei caratteri " "visualizzati selezionando questa opzione.
Il sub-pixel rendering è " "conosciuto anche come ClearType™.
Per poterlo far funzionare " "correttamente devi conoscere l'allineamento dei sub-pixel dello schermo.

Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre " "sotto-pixel: rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte degli schermi ha " "un ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR.
Questa funzionalità non " "funziona con i monitor CRT.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:278 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come l'anti-aliasing o le impostazioni DPI, avranno " "effetto solo sui programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:279 fonts.cpp:289 #, kde-format msgid "Font Settings Changed" msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:288 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come le impostazioni DPI, avranno effetto solo sui " "programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "L'«hinting» è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri " "di piccola dimensione." #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:440 #, kde-format msgid "Configure Fonts" msgstr "Configura i caratteri" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:234 #, kde-format msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:656 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:442 #, kde-format msgid "Antonis Tsiapaliokas" msgstr "Antonis Tsiapaliokas" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:531 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:532 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:533 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:534 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:535 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Menu" msgstr "Menu" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:536 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:578 #, kde-format msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, voci delle " "liste)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:579 #, kde-format msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "" "Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:580 #, kde-format msgid "Smallest font that is still readable well." msgstr "Il più piccolo carattere ben leggibile." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:581 #, kde-format msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "" "Usato per visualizzare il testo accanto alle icone nelle barre degli " "strumenti." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:582 #, kde-format msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Usato nelle barre dei menu e nei menu a comparsa." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:583 #, kde-format msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Usato nella barra del titolo della finestra." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Font role" msgid "%1: " msgstr "%1: " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:636 #, kde-format msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Sistema tutti i caratteri..." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:637 #, kde-format msgid "Click to change all fonts" msgstr "Fai clic per cambiare tutti i caratteri" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:648 #, kde-format msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:652 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:655 #, kde-format msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Seleziona questa opzione per arrotondare i bordi delle curve dei caratteri." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:666 #, kde-format msgid "Force fonts DPI:" msgstr "Forza DPI dei caratteri:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:672 #, kde-format msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts " "should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" "

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore di DPI per i " "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " "sconsigliata. Per selezionare un valore corretto di DPI, se è possibile, è " "meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " "DisplaySize in xorg.conf). Quando i caratteri non vengono resi correttamente " "con il valore di DPI reale sarebbe meglio utilizzare dei caratteri migliori, " "oppure verificare la configurazione dell'hinting dei caratteri.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:683 #, kde-format msgid "This property has no effect on this platform" msgstr "Questa proprietà non ha effetto su questa piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:454 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor Default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:454 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:456 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:462 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB verticale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR verticale" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:492 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor Default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:490 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:494 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:496 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:498 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "Moderato" # XXX parliamo di hinting... direi "completo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:500 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Completo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FontWidget.qml:55 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts..." msgstr "Sistem&a tutti i caratteri..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "Larghezza fissa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "Barra degli strumenti:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "Titolo della finestra:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Hinting style:" msgstr "Stile di hinting:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Vendor Default" msgstr "Predefinito dal produttore" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "Escludi intervallo dall'anti-aliasing" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing:" msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:108 package/contents/ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 punti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "Sub-pixel rendering:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Sub-pixel rendering type:" msgstr "Tipo di sub-pixel rendering:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Force Fonts DPI:" msgstr "Forza DPI per i caratteri:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgid "Choose a font" -msgstr "" +msgstr "Scegli un carattere" #~ msgid " pt" #~ msgstr " punti" #~ msgid "Sub-pixel rendering type: " #~ msgstr "Tipo di sub-pixel hinting: " #~ msgid "Hinting style: " #~ msgstr "Stile di hinting: " #~ msgid "" #~ "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà per i caratteri dei " #~ "contorni sfumati e arrotondati." #~ msgid "" #~ "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful " #~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also " #~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with " #~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is " #~ "generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is " #~ "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. " #~ "DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= " #~ "in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly " #~ "with real DPI value better fonts should be used or configuration of font " #~ "hinting should be checked.

" #~ msgstr "" #~ "

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i " #~ "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " #~ "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " #~ "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " #~ "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " #~ "sconsigliata. Per selezionare un corretto valore di DPI, se è possibile, " #~ "è meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " #~ "DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo -dpi valore a " #~ "ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i caratteri " #~ "non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale sarebbe meglio " #~ "utilizzare caratteri migliori, oppure verificare la configurazione " #~ "dell'hinting dei caratteri.

" #~ msgid "&Use sub-pixel rendering:" #~ msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barra delle applicazioni" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Utilizzato per le icone del desktop." #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1532225) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1532226) @@ -1,1520 +1,1524 @@ # translation of kcmkwinrules.po to Italian # Andrea Rizzi , 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018. +# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-03 15:07+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Gancio (pannello)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu staccabile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Ignora tipo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra dei menu indipendente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Finestra accessoria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata iniziale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Sconosciuta – sarà trattata come una finestra normale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Macchina:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Corrispondenza per nome di classe primario e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "Nome di classe secondario (dal termine tra parentesi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "" "Ruolo della finestra (può essere usato per selezionare le finestre per " "funzione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "" "Tipo della finestra (per esempio tutte le finestre di dialogo, ma non le " "finestre principali)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "" "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "" -"Titolo delle finestra (molto specifico, può non riuscire per un cambiamento " -"del contenuto o per una traduzione)" +"Titolo delle finestra (molto specifico, può non avere successo per un " +"cambiamento del contenuto o per una traduzione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets " "separated by \" - \". One set is specified as base+(list), " "where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa con i due " "pulsanti. Si possono usare solo le scorciatoie con tasti modificatori.

\n" -"Si possono avere più scorciatoie e usare la prima disponibile. Le " -"scorciatoie si specificano come serie di scorciatoie separate da « - ». Una " -"serie si specifica come base+(lista), dove «base» sono i " -"modificatori e «lista» è una lista di tasti.
\n" +"È possibile avere più scorciatoie, sarà usata la prima disponibile. Le " +"scorciatoie sono specificate come una serie di scorciatoie separate da « - " +"». Una serie viene specificata come base+(lista), dove «base» " +"sono i modificatori e «lista» è un elenco di tasti.
\n" "Ad esempio «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» proverà prima Shift" "+Alt+1, poi le altre fino a Shift+Ctrl+C." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Scorciatoia singola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche per finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "© 2004 degli autori di KWin e KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Impostazioni specifiche delle finestre

Qui puoi personalizzare " "le impostazioni di alcune specifiche finestre.

Nota che questa " -"configurazione non avrà effetto se non usi KWin come window manager. Se " -"utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere " -"come personalizzare il comportamento delle finestre.

" +"configurazione non avrà effetto se non usi KWin come gestore delle finestre. " +"Se ne utilizzi uno diverso, consulta la sua documentazione per sapere come " +"personalizzare il comportamento delle finestre.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Mostra impostazioni interne da memorizzare" +msgstr "Mostra le impostazioni interne da memorizzare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Impostazioni dell'applicazione di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Impostazioni della finestra di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" -msgstr "Modifica impostazioni specifiche di un'applicazione" +msgstr "Modifica le impostazioni specifiche di un'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Accessorio di supporto di KWin" #. +> trunk5 #: main.cpp:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "WId of the window for special window settings." +#, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." -msgstr "WId della finestra per le impostazioni specifiche della finestra." +msgstr "ID KWin della finestra per le impostazioni speciali della finestra." #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "WId of the window for special window settings." -msgstr "WId della finestra per le impostazioni specifiche della finestra." +msgstr "WId della finestra per le impostazioni speciali della finestra." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "" "Se le impostazioni debbano avere effetto su tutte le finestre " "dell'applicazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Questo accessorio di supporto non è pensato per essere eseguito direttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Esporta regole" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "Regole di KWin (*.kwinrule)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importa regole" # Femminile, si riferisce a «regola» #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nuova..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "S&posta in alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre " "specificate." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time the window is created, " "the last remembered value will be applied.
  • Force: The " "window property will be always forced to the given value.
  • Apply " "Now: The window property will be set to the given value immediately and " "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to the " "given value until it is hidden (this action will be deleted after the window " "is hidden).
" msgstr "" "Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:" "
  • Non interessata: La proprietà della finestra non sarà " -"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca " -"molte delle impostazioni generiche della finestra.
  • Applica " -"all'inizio: Le proprietà della finestra saranno impostate al valore " -"dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche successive " -"non saranno interessate.
  • Ricorda: Il valore della proprietà " -"della finestra sarà ricordato ed ogni volta che viene creata la finestra " -"l'ultimo valore utilizzato sarà ripristinato.
  • Imponi: La " -"proprietà della finestra sarà sempre costretta ad avere il valore dato.
  • " -"
  • Applica ora:la proprietà della finestra sarà impostata al " -"valore dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà " -"eliminata)
  • Imponi temporaneamente: la proprietà della " -"finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta " -"(questa azione viene eliminata quando la finestra viene nascosta).
" +"interessata, quindi verrà usata la gestione predefinita. Specificando questo " +"bloccherai molte delle impostazioni generiche della finestra.
  • Applica all'inizio: Le proprietà della finestra saranno " +"impostate al valore dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le " +"modifiche successive non saranno interessate.
  • Ricorda: Il " +"valore della proprietà della finestra sarà ricordato, ed ogni volta che " +"viene creata la finestra sarà applicato l'ultimo valore utilizzato.
  • Imponi: La proprietà della finestra sarà sempre costretta ad " +"avere il valore dato.
  • Applica adesso:la proprietà della " +"finestra sarà impostata immediatamente al valore dato, e non avrà effetti in " +"seguito (questa azione verrà in seguito eliminata)
  • Imponi " +"temporaneamente: la proprietà della finestra sarà impostata al valore " +"dato fino a quando non viene nascosta (questa azione viene eliminata dopo " +"che la finestra viene nascosta).
  • " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
    • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
    • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
    • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
    " msgstr "" "Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:" "
    • Non interessata: La proprietà della finestra non sarà " -"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca " -"molte delle impostazioni generiche della finestra.
    • Imponi: " -"La proprietà della finestra sarà sempre costretta ad avere il valore dato.
    • Imponi temporaneamente: la proprietà della finestra sarà " -"impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione " -"viene eliminata quando la finestra viene nascosta).
    " +"interessata, quindi verrà usata la gestione predefinita. Specificando questo " +"bloccherai molte delle impostazioni generiche della finestra.
  • Imponi: La proprietà della finestra sarà sempre costretta ad " +"avere il valore dato.
  • Imponi temporaneamente: la proprietà " +"della finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene " +"nascosta (questa azione viene eliminata dopo che la finestra viene nascosta)." +"
  • " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:152 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Tutti i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:346 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Tutte le attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:791 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Impostazioni per %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:793 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Voce senza nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:803 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" -"Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n" -"Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le " -"applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo " -"almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali." +"Hai specificato che la classe della finestra non è importante.\n" +"Ciò significa che probabilmente le impostazioni si applicheranno alle " +"finestre di tutte le applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione " +"generica ti consigliamo almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare " +"quelli speciali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:832 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra" +msgstr "Modifica le impostazioni specifiche di una finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:864 #, kde-format msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni " -"soltanto per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione " -"che vuoi cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo " -"vuoi reimpostare e quale valore utilizzare." +"soltanto per la finestra o per l'applicazione selezionata. Trova " +"l'impostazione che vuoi modificare e abilitala spuntando la casella, quindi " +"seleziona in che modo l'impostazione debba essere interessata e a quale " +"valore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:868 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:907 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Modifica scorciatoia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "Corrispondenza delle &finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" -msgstr "&Classe di finestra (applicazione):" +msgstr "&Classe della finestra (applicazione):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Non importante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Esattamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Sottostringa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra" +msgstr "Corrispondenza dell'&intera classe della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "Ruo&lo della finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipi di finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Titolo della finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Macchina (nome host):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" -msgstr "Rileva proprietà &della finestra" +msgstr "Rileva le proprietà &della finestra" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" -msgstr " s di ritardo" +msgstr "s di ritardo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Finestra non gestita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "Dimen&sioni e posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Posizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Non interessata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #: ruleswidgetbase.ui:2526 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Applica all'inizio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #: ruleswidgetbase.ui:2531 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Imponi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #: ruleswidgetbase.ui:2541 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Applica adesso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Imponi temporaneamente" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" -msgstr "&Dimensioni" +msgstr "Dimen&sioni" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "larghezza,altezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Massimizzata &orizzontalmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Massimizzata &verticalmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "&Attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Arrotolata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Nessuna posizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Massimizzazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Angolo in alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Sulla finestra principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "Posizione inizia&le" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Le finestre possono chiedere di comparire in una certa posizione.\n" "Normalmente ciò ha la precedenza sulla strategia di posizionamento,\n" -"il che può essere fastidioso se il client abusa di questa funzionalità\n" +"il ché può essere fastidioso se il client abusa di questa funzionalità\n" "per comparire incondizionatamente al centro dello schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignora la &geometria richiesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "D&imensioni minime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "Dimensioni m&assime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" -"Pere esempio, i terminali o riproduttori video possono chiedere di\n" +"Pere esempio, i terminali o i riproduttori video possono chiedere di\n" "mantenere delle certe proporzioni, o di essere ingranditi solo di valori\n" "maggiori di uno (per esempio della dimensione di un carattere).\n" -"Questa restrizione può essere inutile e prevenire l'impostazione di\n" -"dimensioni arbitrarie, come l'area di tutto lo schermo." +"Questo potrebbe essere inutile, e la restrizione impedisce dimensioni\n" +"arbitrarie, come l'area di tutto lo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Rispetta le restrizioni geometriche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "Disposizione e &accesso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "La finestra (non) deve comparire nel gestore dei desktop virtuali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Togli dal &cambiadesktop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." -msgstr "La finestra (non) deve apparire nella barra delle applicazioni" +msgstr "La finestra (non) deve apparire nella barra delle applicazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "La finestra (non) deve apparire nell'elenco Alt+Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Togli dallo &scambiafinestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Tieni &sopra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" -msgstr "&Raggruppa in primo piano" +msgstr "Ragg&ruppa in primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Tieni s&otto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Raggruppa per I&D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Raggruppa con &identiche" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" -msgstr "Aspetto e Corre&zioni" +msgstr "Aspetto e corre&zioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "Se&nza barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "&Schema di colori della barra dei titoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" -msgstr "Opacità a&ttiva" +msgstr "Opa&cità attiva" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "Opacità i&nattiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" -"KWin cerca di impedire che le finestre si attivino (ottengano il fuoco)\n" +"KWin cerca di impedire che le finestre ottengano il fuoco (si \"attivino\")\n" "mentre stai lavorando in un'altra finestra, ma a volte non riesce, o " "esagera.\n" "«Nessuna» permette alla finestra di ottenere incondizionatamente il fuoco\n" "mentre «Estrema» impedirà completamente che possa prenderlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenzione dell'atti&vazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Estrema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" -"Questo controlla la protezione del fuoco della finestra attualmente attiva.\n" -"«Nessuno» porterà sempre via il fuoco,\n" -"«Estremo» lo manterrà.\n" +"Controlla la protezione del fuoco della finestra attualmente attiva.\n" +"«Nessuna» porterà sempre via il fuoco,\n" +"«Estrema» lo manterrà.\n" "Diversamente sarà alternato con la prevenzione della sottrazione e\n" "assegnato alla finestra che richiede il fuoco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Protezione del fuoco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" -"Le finestre possono impedire di attivarsi quando ci si fa clic.\n" +"Le finestre possono impedirsi di ottenere il fuoco (di attivarsi) quando ci " +"si fa clic.\n" "D'altra parte, potresti voler impedire l'attivazione di una finestra\n" "al clic del mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accetta atti&vazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Quando è in uso, una finestra riceverà tutte le immissioni\n" "da tastiera quando è attiva, compresi Alt+Tab ecc.\n" "Ciò è interessante specialmente per gli emulatori e le macchine virtuali.\n" "\n" "Attenzione:\n" -"Non sarai in grado di cambiare finestra con Alt+Tab né usare scorciatoie " -"globali (come Alt+F2 per mostrare KRunner)\n" -"Finché è attiva questa opzione." +"Non sarai in grado di cambiare finestra con Alt+Tab, né di usare qualsiasi\n" +"altra scorciatoia globale (come Alt+F2 per mostrare KRunner)\n" +"finché questa opzione è attiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Ignora le scorciatoie globali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "&Chiudibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo di finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 #: ruleswidgetbase.ui:2507 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Nome del file desktop" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile) #. +> trunk5 stable5 #: ruleswidgetbase.ui:2557 #, kde-format msgid "org.kde.kwin" msgstr "org.kde.kwin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2571 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Blocca la composizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #~ msgid "Export Rule" #~ msgstr "Esporta regola" #~ msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" #~ msgstr "Regola di KWin (*.kwinrule)" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "De&scription:" #~ msgstr "De&scrizione:" #~ msgid "Window &role:" #~ msgstr "&Ruolo della finestra:"