Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/calligra/calligra_shape_chart.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1532206) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1532207) @@ -1,2148 +1,2148 @@ # translation of ChartShape2.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franciszek Janowski , 2008. # Marta Rybczyńska , 2008. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ChartShape2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 06:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-25 05:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 06:47+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: ChartConfigWidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Wykres słupkowy" #: ChartConfigWidget.cpp:346 ChartConfigWidget.cpp:352 #: ChartConfigWidget.cpp:358 ChartConfigWidget.cpp:372 #: ChartConfigWidget.cpp:411 ChartConfigWidget.cpp:416 #: ChartConfigWidget.cpp:421 ChartConfigWidget.cpp:429 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ChartConfigWidget.cpp:347 ChartConfigWidget.cpp:353 #: ChartConfigWidget.cpp:359 ChartConfigWidget.cpp:412 #: ChartConfigWidget.cpp:417 ChartConfigWidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Stacked" msgstr "Skumulowany" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowPercent) #: ChartConfigWidget.cpp:348 ChartConfigWidget.cpp:354 #: ChartConfigWidget.cpp:360 ChartConfigWidget.cpp:413 #: ChartConfigWidget.cpp:418 ChartConfigWidget.cpp:423 ChartConfigWidget.ui:625 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Procenty" #: ChartConfigWidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Line Chart" msgstr "Wykres liniowy" #: ChartConfigWidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Area Chart" msgstr "Wykres warstwowy" #: ChartConfigWidget.cpp:365 ChartConfigWidget.cpp:425 #, kde-format msgid "Pie Chart" msgstr "Wykres kołowy" #: ChartConfigWidget.cpp:366 ChartConfigWidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Ring Chart" msgstr "Wykres pierścieniowy" #: ChartConfigWidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Polar Chart" msgstr "Wykres biegunowy" #: ChartConfigWidget.cpp:373 ChartConfigWidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: ChartConfigWidget.cpp:378 ChartConfigWidget.cpp:439 #, kde-format msgid "Scatter Chart" msgstr "Wykres punktowy (XY)" #: ChartConfigWidget.cpp:379 ChartConfigWidget.cpp:437 #, kde-format msgid "Bubble Chart" msgstr "Wykres bąbelkowy" #: ChartConfigWidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Stock Chart" msgstr "Wykres akcji" #: ChartConfigWidget.cpp:385 ChartConfigWidget.cpp:433 #, kde-format msgid "HighLowClose" msgstr "MaksMinZamknięcie" #: ChartConfigWidget.cpp:387 ChartConfigWidget.cpp:434 #, kde-format msgid "OpenHighLowClose" msgstr "OtwarcieMaksMinZamknięcie" #: ChartConfigWidget.cpp:389 ChartConfigWidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Candlestick" msgstr "Świecowy" #: ChartConfigWidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Surface Chart" msgstr "Wykres powierzchniowy" #: ChartConfigWidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Gantt Chart" msgstr "Wykres Gantta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: ChartConfigWidget.cpp:455 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:89 #, kde-format msgid "None" msgstr "Żadna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticStepWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticSubStepWidth) #: ChartConfigWidget.cpp:456 dialogs/AxisScalingDialog.ui:49 #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:85 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Dopasowywana" #: ChartConfigWidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ChartConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Data Ranges..." msgstr "Zakresy danych..." #: ChartConfigWidget.cpp:1093 #, kde-format msgid "Axis %1" msgstr "Oś %1" #: ChartConfigWidget.cpp:1237 #, kde-format msgid "Data Set %1" msgstr "Zestaw danych %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threeDLook) #: ChartConfigWidget.ui:18 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editData) #: ChartConfigWidget.ui:25 #, kde-format msgid "Edit Data..." msgstr "Edytuj dane..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ChartConfigWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Obszar wykresu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ChartConfigWidget.ui:56 ChartConfigWidget.ui:672 ChartShape.cpp:485 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubTitle) #: ChartConfigWidget.ui:69 ChartShape.cpp:511 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFooter) #: ChartConfigWidget.ui:82 ChartShape.cpp:539 #, kde-format msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ChartConfigWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Labels

" msgstr "" "\n" "\n" "

Etykiety

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ChartConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Axes

" msgstr "" "\n" "\n" "

Osie

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle) #: ChartConfigWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowGridLines) #: ChartConfigWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Show Grid Lines" msgstr "Pokaż linie siatki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, axisScalingButton) #: ChartConfigWidget.ui:163 #, kde-format msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, axisEditFontButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, legendEditFontButton) #: ChartConfigWidget.ui:170 ChartConfigWidget.ui:740 #, kde-format msgid "Edit Fonts..." msgstr "Edytuj czcionkę..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ChartConfigWidget.ui:196 #, kde-format msgid "Data Sets" msgstr "Zestaw danych" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dataSets) #: ChartConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "Select a data set" msgstr "Wybierz serię danych" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType) #: ChartConfigWidget.ui:214 #, kde-format msgid "Custom Type" msgstr "Rodzaj użytkownika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenBarsLabel) #: ChartConfigWidget.ui:266 #, kde-format msgid "Gap Between Bars" msgstr "Przerwa między słupkami" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenBars) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenSets) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pieExplodeFactor) #: ChartConfigWidget.ui:279 ChartConfigWidget.ui:308 ChartConfigWidget.ui:370 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenSetsLabel) #: ChartConfigWidget.ui:301 #, kde-format msgid "Gap Between Sets" msgstr "Przerwa między zestawami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, barPropertiesLabel) #: ChartConfigWidget.ui:328 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Bar Properties

" msgstr "" "\n" "\n" "

Właściwości kolumn

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ChartConfigWidget.ui:389 #, kde-format msgid "Explode Factor" msgstr "Współczynnik rozsunięcia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ChartConfigWidget.ui:400 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Pie Properties

" msgstr "" "\n" "\n" "

Właściwości koła

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ChartConfigWidget.ui:429 #, kde-format msgid "Attached Axis" msgstr "Dołączona oś" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetMarkerLabel) #: ChartConfigWidget.ui:438 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel) #: ChartConfigWidget.ui:464 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Kreska" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel) #: ChartConfigWidget.ui:505 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowErrorBar) #: ChartConfigWidget.ui:566 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Słupki błędów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatErrorBar) #: ChartConfigWidget.ui:591 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowCategory) #: ChartConfigWidget.ui:604 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowSymbol) #: ChartConfigWidget.ui:611 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowNumber) #: ChartConfigWidget.ui:618 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ChartConfigWidget.ui:643 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLegend) #: ChartConfigWidget.ui:649 #, kde-format msgid "Show Legend" msgstr "Pokaż legendę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, legendShowFrame) #: ChartConfigWidget.ui:689 #, kde-format msgid "Show Frame" msgstr "Pokaż ramkę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ChartConfigWidget.ui:696 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Kierunek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, legendOrientationIsVertical) #: ChartConfigWidget.ui:703 #, kde-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, legendOrientationIsHorizontal) #: ChartConfigWidget.ui:716 #, kde-format msgid "h" msgstr "h" #: ChartShape.cpp:458 #, kde-format msgid "" "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available." msgstr "" "Wtyczka potrzebna do pokazywania etykiet tekstowych w wykresie jest " "niedostępna." #: ChartShape.cpp:459 #, kde-format msgid "Plugin Missing" msgstr "Wtyczka niedostępna" #: ChartShape.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the " "current version of the chart Flake shape." msgstr "" "Wtyczka potrzebna do pokazywania etykiet tekstowych nie jest zgodna z obecną " "wersją wykresu kształtu Flake." #: ChartShape.cpp:464 #, kde-format msgid "Plugin Incompatible" msgstr "Wtyczka niekompatybilna" #: ChartShape.cpp:924 #, kde-format msgid "" "This document contains an external link to a remote document\n" "%1" msgstr "" "Ten dokument zawiera odsyłacz do zdalnego dokumentu\n" "%1" #: ChartShape.cpp:925 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Wymagane potwierdzenie" #: ChartShape.cpp:925 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: ChartShape.cpp:925 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ChartShapeFactory.cpp:69 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Wykres" #: ChartShapeFactory.cpp:72 #, kde-format msgid "Business charts" msgstr "Wykresy biznesowe" #: ChartShapeFactory.cpp:140 #, kde-format msgid "January" msgstr "Styczeń" #: ChartShapeFactory.cpp:141 #, kde-format msgid "July" msgstr "Lipiec" #: ChartShapeFactory.cpp:142 #, kde-format msgid "December" msgstr "Grudzień" #: ChartShapeFactory.cpp:145 ChartShapeFactory.cpp:146 #: ChartShapeFactory.cpp:147 ChartShapeFactory.cpp:148 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Kolumna %1" #: ChartShapeFactory.cpp:172 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: ChartShapeFactory.cpp:173 #, kde-format msgid "Growth in %" msgstr "Przyrost w %" #: ChartTool.cpp:105 #, kde-format msgid "Do something" msgstr "Zrób coś" #: ChartTool.cpp:110 #, kde-format msgid "Do something else" msgstr "Zrób coś innego" #: ChartTool.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Legend" msgstr "Pokaż legendę" #: ChartTool.cpp:897 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Legend" msgstr "Ukryj legendę" #: ChartToolFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "Chart editing" msgstr "Edytowanie wykresów" #: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Axis" msgstr "Dodaj oś" #: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Axis" msgstr "Usuń oś" #: commands/AxisCommand.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis Title" msgstr "Pokaż tytuły osi" #: commands/AxisCommand.cpp:111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis Title" msgstr "Ukryj tytuły osi" #: commands/AxisCommand.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Title" msgstr "Ustaw tytuły osi" #: commands/AxisCommand.cpp:131 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis Gridlines" msgstr "Pokaż linie siatki osi" #: commands/AxisCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis Gridlines" msgstr "Ukryj linie siatki osi" #: commands/AxisCommand.cpp:142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Logarithmic Scaling" msgstr "Podziałka logarytmiczna" #: commands/AxisCommand.cpp:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Linear Scaling" msgstr "Podziałka liniowa" #: commands/AxisCommand.cpp:152 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Step Width" msgstr "Ustaw szerokość kroku osi" #: commands/AxisCommand.cpp:159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Substep Width" msgstr "Ustaw szerokość podkroku osi" #: commands/AxisCommand.cpp:167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Automatic Step Width" msgstr "Ustaw samoczynną szerokość kroku" #: commands/AxisCommand.cpp:169 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Manual Step Width" msgstr "Ustaw ręczną szerokość kroku" #: commands/AxisCommand.cpp:178 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Automatic Substep Width" msgstr "Samoczynna szerokość podkroku" #: commands/AxisCommand.cpp:180 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Manual Substep Width" msgstr "Ręczna szerokość podkroku" #: commands/AxisCommand.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Label Font" msgstr "Ustaw czcionkę etykiety osi" #: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Text Shape" msgstr "Pokaż kształt tekstu" #: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Text Shape" msgstr "Ukryj kształt tekstu" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Bar Chart" msgstr "Normalny wykres słupkowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Bar Chart" msgstr "Nałożony wykres słupkowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:99 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Bar Chart" msgstr "Procentowy wykres słupkowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Line Chart" msgstr "Normalny wykres linowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Line Chart" msgstr "Nałożony wykres linowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Line Chart" msgstr "Procentowy wykres linowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Area Chart" msgstr "Normalny wykres obszarowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Area Chart" msgstr "Nałożony wykres obszarowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:129 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Area Chart" msgstr "Procentowy wykres obszarowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Circle Chart" msgstr "Wykres kołowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ring Chart" msgstr "Wykres pierścieniowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scatter Chart" -msgstr "Wykres rozproszony" +msgstr "Wykres punktowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:145 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Radar Chart" msgstr "Wykres radarowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filled Radar Chart" msgstr "Wypełniony wykres radarowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:151 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stock Chart" msgstr "Wykres akcji" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:154 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bubble Chart" msgstr "Wykres bąbelkowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:157 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Surface Chart" msgstr "Wykres powierzchniowy" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gantt Chart" msgstr "Wykres Gantta" #: commands/DatasetCommand.cpp:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Chart Type" msgstr "Ustaw rodzaj wykresu dla zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Category" msgstr "Pokaż kategorię zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Category" msgstr "Ukryj kategorię zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Number" msgstr "Pokaż numer zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Number" msgstr "Ukryj numer zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Percent" msgstr "Pokaż procent zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:145 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Percent" msgstr "Ukryj procent zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:154 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Symbol" msgstr "Pokaż symbol zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:156 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Symbol" msgstr "Ukryj symbol zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Brush Color" msgstr "Ustaw kolor pędzla zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:171 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Pen Color" msgstr "Ustaw kolor długopisu zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:178 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Marker Style" msgstr "Ustaw styl znacznika zestawu danych" #: commands/DatasetCommand.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Axis" msgstr "Ustaw osie zestawu danych" #: commands/LegendCommand.cpp:107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Title" msgstr "Ustaw tytuł legendy" #: commands/LegendCommand.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Font" msgstr "Ustaw czcionkę legendy" #: commands/LegendCommand.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Font size" msgstr "Ustaw rozmiar czcionki legendy" #: commands/LegendCommand.cpp:129 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Orientation" msgstr "Ustaw kierunek legendy" #: commands/LegendCommand.cpp:137 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Legend Frame" msgstr "Pokaż obramowanie legendy" #: commands/LegendCommand.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Legend Frame" msgstr "Ukryj obramowanie legendy" #: DataSet.cpp:273 #, kde-format msgid "Series %1" msgstr "Zestawy %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AxisScalingDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CellRegionDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChartTableEditor) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:13 dialogs/CellRegionDialog.ui:13 #: dialogs/ChartTableEditor.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logarithmicScaling) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:19 #, kde-format msgid "Logarithmic Scaling" msgstr "Podziałka logarytmiczna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Step Width:" msgstr "Podziałka główna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:65 #, kde-format msgid "Substep Width:" msgstr "Podziałka pomocnicza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:48 #, kde-format msgid "Y Values:" msgstr "Wartości Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:58 #, kde-format msgid "X Values:" msgstr "Wartości X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:71 #, kde-format msgid "Choose a Data Set" msgstr "Wybierz serię danych" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:81 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:95 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Name:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Nazwa:

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Data Format" msgstr "Postać danych" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Data sets in rows" msgstr "Dane w wierszach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInColumns) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:36 #, kde-format msgid "Data sets in columns" msgstr "Dane w kolumnach" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:46 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:52 dialogs/TableEditorDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Wstaw wiersz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteRow) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:62 dialogs/TableEditorDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Delete Rows" msgstr "Usuń wiersz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertColumn) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:72 dialogs/TableEditorDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumnę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteColumn) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:82 dialogs/TableEditorDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Delete Columns" msgstr "Usuń kolumnę" #: dialogs/FontEditorDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatErrorBarDialog) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Format Error Bars" msgstr "Formatuj słupki błędów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:69 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Error Category

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Kategoria błędu

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:94 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Stała" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:99 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Procent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:104 #, kde-format msgid "Error Margin" msgstr "Margines błędu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:109 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Odchylenie standardowe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:114 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:119 #, kde-format msgid "From Data table" msgstr "Z tabeli danych" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:144 #, kde-format msgid "Positive " msgstr "Dodatni " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, negIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:173 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:338 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Ujemny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameValueForBoth) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:207 #, kde-format msgid "Same for both" msgstr "Równy dla obu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, percentageValue) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:303 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Error Indicator

" msgstr "" "\n" "\n" "

Wskaźnik błędu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:325 #, kde-format msgid "Positive" msgstr "Dodatni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posAndNegIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:351 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Oba" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewAxisDialog) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:20 #, kde-format msgid "New Axis" msgstr "Nowa oś" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsX) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:46 #, kde-format msgctxt "Axis dimension" msgid "&X" msgstr "&X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsY) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "Axis dimension" msgid "&Y" msgstr "&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:72 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this " #~ "axis will be lost." #~ msgstr "" #~ "Na pewno usunąć tę oś? Wszystkie odnoszące się do niej ustawienia zostaną " #~ "utracone." #~ msgid "Axis Removal Confirmation" #~ msgstr "Potwierdzenie usunięcia osi" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Okno dialogowe" #, fuzzy #~| msgid "Step Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step Width:" #~ msgstr "Podziałka główna:" #, fuzzy #~| msgid "Substep Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Substep Width:" #~ msgstr "Podziałka pomocnicza:" #, fuzzy #~| msgid "Format Error Bars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Error Bars" #~ msgstr "Formatuj słupki błędów" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Error Category

\n" #~| "

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Error Category

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kategoria błędu

\n" #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Stała" #, fuzzy #~| msgid "Percentage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procent" #, fuzzy #~| msgid "Error Margin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error Margin" #~ msgstr "Margines błędu" #, fuzzy #~| msgid "Standard Deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard Deviation" #~ msgstr "Odchylenie standardowe" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variance" #~ msgstr "Wariancja" #, fuzzy #~| msgid "From Data table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From Data table" #~ msgstr "Z tabeli danych" #, fuzzy #~| msgid "Positive " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positive " #~ msgstr "Dodatni " #, fuzzy #~| msgid "Negative" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Ujemny" #, fuzzy #~| msgid "Same for both" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Same for both" #~ msgstr "Równy dla obu" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #, fuzzy #~| msgid " %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Error Indicator

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Error Indicator

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Wskaźnik błędu

" #, fuzzy #~| msgid "Positive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Dodatni" #, fuzzy #~| msgid "Both" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Oba" #, fuzzy #~| msgid "New Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Axis" #~ msgstr "Nowa oś" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~| msgid "Y Values:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y Values:" #~ msgstr "Wartości Y:" #, fuzzy #~| msgid "X Values:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X Values:" #~ msgstr "Wartości X:" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Data Set" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a Data Set" #~ msgstr "Wybierz serię danych" #, fuzzy #~| msgid "Categories:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorie:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Name:

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Name:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Nazwa:

" #, fuzzy #~| msgid "Data Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Format" #~ msgstr "Postać danych" #, fuzzy #~| msgid "Data sets in rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in rows" #~ msgstr "Dane w wierszach" #, fuzzy #~| msgid "Data sets in columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in columns" #~ msgstr "Dane w kolumnach" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Działania" #, fuzzy #~| msgid "3D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #, fuzzy #~| msgid "Edit Data..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Data..." #~ msgstr "Edytuj dane..." #, fuzzy #~| msgid "Plot Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plot Area" #~ msgstr "Obszar wykresu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Labels

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Labels

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Etykiety

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Axes

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Axes

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Osie

" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etykieta" #, fuzzy #~| msgid "Show Grid Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Grid Lines" #~ msgstr "Pokaż linie siatki" #, fuzzy #~| msgid "Scaling..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalowanie..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Fonts..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Fonts..." #~ msgstr "Edytuj czcionkę..." #, fuzzy #~| msgid "Data Sets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Sets" #~ msgstr "Zestaw danych" #, fuzzy #~| msgid "Select a data set" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a data set" #~ msgstr "Wybierz serię danych" #, fuzzy #~| msgid "Custom Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Type" #~ msgstr "Rodzaj użytkownika" #, fuzzy #~| msgid "Gap Between Bars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gap Between Bars" #~ msgstr "Przerwa między słupkami" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~| msgid "Gap Between Sets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gap Between Sets" #~ msgstr "Przerwa między zestawami" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Bar Properties

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Bar Properties

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Właściwości kolumn

" #, fuzzy #~| msgid "Explode Factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Explode Factor" #~ msgstr "Współczynnik rozsunięcia" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Pie Properties

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pie Properties

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Właściwości koła

" #, fuzzy #~| msgid "Attached Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attached Axis" #~ msgstr "Dołączona oś" #, fuzzy #~| msgid "Marker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marker" #~ msgstr "Znacznik" #, fuzzy #~| msgid "Stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Kreska" #, fuzzy #~| msgid "Fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Wypełnij" #, fuzzy #~| msgid "Error Bars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error Bars" #~ msgstr "Słupki błędów" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Wstaw" #, fuzzy #~| msgid "Category" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #, fuzzy #~| msgid "Symbol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numer" #, fuzzy #~| msgid "Legend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #, fuzzy #~| msgid "Show Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Frame" #~ msgstr "Pokaż ramkę" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Kierunek" #, fuzzy #~| msgid "v" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #, fuzzy #~| msgid "h" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~| msgid "Bar Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Wykres słupkowy" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Zwykły" #, fuzzy #~| msgid "Stacked" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Skumulowany" #, fuzzy #~| msgid "Percent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procenty" #, fuzzy #~| msgid "Line Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Chart" #~ msgstr "Wykres liniowy" #, fuzzy #~| msgid "Area Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area Chart" #~ msgstr "Wykres warstwowy" #, fuzzy #~| msgid "Pie Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie Chart" #~ msgstr "Wykres kołowy" #, fuzzy #~| msgid "Polar Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polar Chart" #~ msgstr "Wykres biegunowy" #, fuzzy #~| msgid "Filled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "Wypełniony" #, fuzzy #~| msgid "HighLowClose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HighLowClose" #~ msgstr "MaksMinZamknięcie" #, fuzzy #~| msgid "OpenHighLowClose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenHighLowClose" #~ msgstr "OtwarcieMaksMinZamknięcie" #, fuzzy #~| msgid "Candlestick" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Candlestick" #~ msgstr "Świecowy" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Żadna" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Dopasowywana" #, fuzzy #~| msgid "Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #, fuzzy #~| msgid "Data Ranges..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Ranges..." #~ msgstr "Zakresy danych..." #, fuzzy #~| msgid "Axis %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "Oś %1" #, fuzzy #~| msgid "Data Set %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Set %1" #~ msgstr "Zestaw danych %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this " #~| "axis will be lost." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this " #~ "axis will be lost." #~ msgstr "" #~ "Na pewno usunąć tę oś? Wszystkie odnoszące się do niej ustawienia zostaną " #~ "utracone." #, fuzzy #~| msgid "Axis Removal Confirmation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Removal Confirmation" #~ msgstr "Potwierdzenie usunięcia osi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available." #~ msgstr "" #~ "Wtyczka potrzebna do pokazywania etykiet tekstowych w wykresie jest " #~ "niedostępna." #, fuzzy #~| msgid "Plugin Missing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugin Missing" #~ msgstr "Wtyczka niedostępna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the " #~| "current version of the chart Flake shape." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the " #~ "current version of the chart Flake shape." #~ msgstr "" #~ "Wtyczka potrzebna do pokazywania etykiet tekstowych nie jest zgodna z " #~ "obecną wersją wykresu kształtu Flake." #, fuzzy #~| msgid "Plugin Incompatible" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugin Incompatible" #~ msgstr "Wtyczka niekompatybilna" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~| msgid "Subtitle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtytuł" #, fuzzy #~| msgid "Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Stopka" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This document contains an external link to a remote document\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This document contains an external link to a remote document\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ten dokument zawiera odsyłacz do zdalnego dokumentu\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Confirmation Required" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Wymagane potwierdzenie" #, fuzzy #~| msgid "Download" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #, fuzzy #~| msgid "Skip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Pomiń" #, fuzzy #~| msgid "Chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Wykres" #, fuzzy #~| msgid "Business charts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Business charts" #~ msgstr "Wykresy biznesowe" #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "January" #~ msgstr "Styczeń" #, fuzzy #~| msgid "July" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "July" #~ msgstr "Lipiec" #, fuzzy #~| msgid "December" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "December" #~ msgstr "Grudzień" #, fuzzy #~| msgid "Column %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column %1" #~ msgstr "Kolumna %1" #, fuzzy #~| msgid "Month" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Miesiąc" #, fuzzy #~| msgid "Growth in %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Growth in %" #~ msgstr "Przyrost w %" #, fuzzy #~| msgid "Do something" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do something" #~ msgstr "Zrób coś" #, fuzzy #~| msgid "Do something else" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do something else" #~ msgstr "Zrób coś innego" #, fuzzy #~| msgid "Chart editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chart editing" #~ msgstr "Edytowanie wykresów" #, fuzzy #~| msgid "Series %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series %1" #~ msgstr "Zestawy %1" #, fuzzy #~| msgid "Select Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Wybierz czcionkę" #, fuzzy #~| msgid "Insert Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Rows" #~ msgstr "Wstaw wiersz" #, fuzzy #~| msgid "Delete Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Rows" #~ msgstr "Usuń wiersz" #, fuzzy #~| msgid "Insert Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Columns" #~ msgstr "Wstaw kolumnę" #, fuzzy #~| msgid "Delete Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Columns" #~ msgstr "Usuń kolumnę" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etykiety" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawo" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolor" #~ msgid "sdf" #~ msgstr "sdf" #~ msgid "Data Area" #~ msgstr "Obszar danych" #~ msgid "Use first row for labels" #~ msgstr "Pierwszy wiersz jako etykieta" #~ msgid "Use first column for labels" #~ msgstr "Pierwsza kolumna jako etykieta" #~ msgid "Chart Tool" #~ msgstr "Narzędzie wykresu" #~ msgid "Cut Rows" #~ msgstr "Wytnij wiersze" #~ msgid "Cut Columns" #~ msgstr "Wytnij kolumny" #~ msgid "Cut Cells" #~ msgstr "Wytnij komórki" #~ msgid "Copy Rows" #~ msgstr "Kopiuj wiersze" #~ msgid "Copy Columns" #~ msgstr "Kopiuj kolumny" #~ msgid "Copy Cells" #~ msgstr "Kopiuj komórki" #~ msgid "Delete Cells" #~ msgstr "Usuń komórki" #~ msgid "Insert Cells" #~ msgstr "Wstaw komórki" #~ msgid "Position and Alignment..." #~ msgstr "Pozycja i wyrównanie..."