Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1531981) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1531982) @@ -1,549 +1,549 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Vincenzo Reale , 2014, 2015. +# Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mediacenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-04 06:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-02 20:57+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:34 #, kde-format msgid "Add event or trip" msgstr "Aggiungi evento o viaggio" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "Start date should be earlier than end date" msgstr "La data di inizio dovrebbe precedere la data di fine" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:105 #, kde-format msgid "This event already exists" msgstr "Questo evento esiste già" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "Gen" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "Feb" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "Mar" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "Apr" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "May" msgstr "Mag" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "Giu" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "Lug" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "Ago" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "Set" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "Ott" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "Nov" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "Dic" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:45 #, kde-format msgid "Select the date range for " msgstr "Seleziona l'intervallo di date per " #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:65 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:84 #, kde-format msgid "Enter event or trip name" msgstr "Digita il nome dell'evento o del viaggio" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:120 #, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:39 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Riproduci tutto" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:69 #, kde-format msgid "Songs" msgstr "Brani" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:76 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "Artisti" #. +> trunk5 #: components/common/MediaItem.qml:70 #, kde-format msgctxt "Items count" msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 elemento" msgstr[1] "%1 elementi" #. +> trunk5 #: libs/mediacenter/playlistmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/MultiplePlaylists.qml:86 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "Crea nuova scaletta" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:60 #, kde-format msgid "Search Playlist" msgstr "Cerca scaletta" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:72 #, kde-format msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementi" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasabackend.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Seleziona account" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:41 #, kde-format msgid "Enter your Google credentials and browse through your picasa albums" msgstr "Digita le tue credenziali di Google e sfoglia gli album di Picasa" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:50 #, kde-format msgid "Google account" msgstr "Account Google" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:68 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:94 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Nome utente" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:125 #, kde-format msgid "Incorrect Username or Password" msgstr "Credenziali non corrette" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica impostazioni" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Le impostazioni del modulo attuale sono cambiate. Vuoi applicare le " "modifiche o annullarle?" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Pulsante sinistro" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Pulsante destro" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Pulsante centrale" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Scorrimento verticale" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Aggiungi azione" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114 #, kde-format msgid "Wallpaper Type:" msgstr "Tipo di sfondo:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 #, kde-format msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" "Questa scorciatoia attiverà l'applet: ciò consentirà l'immissione da " "tastiera e se l'applet ha una finestra a comparsa (come il menu di avvio), " "la finestra a comparsa sarà aperta." #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Azione del mouse" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Digita qui" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Cambia" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Bordo dello schermo" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi oggetti..." #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Aggiungi spaziatore" #~ msgid "More Settings..." #~ msgstr "Altre impostazioni..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Allineamento pannelli" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilità" #~ msgid "Always Visible" #~ msgstr "Sempre visibile" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Nascondi automaticamente" #~ msgid "Windows Can Cover" #~ msgstr "Le finestre possono coprire" #~ msgid "Windows Go Below" #~ msgstr "Le finestre passano sullo sfondo" #~ msgid "Maximize Panel" #~ msgstr "Massimizza pannello" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Blocca oggetti" #~ msgid "Remove Panel" #~ msgstr "Rimuovi pannello" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenza:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Posta elettronica:" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Disinstalla" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Get new widgets" #~ msgstr "Ottieni nuovi oggetti" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "smart2128@baslug.org" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "" #~ "Could not fetch your media. Please make sure Desktop Search is enabled in " #~ "System Settings." #~ msgstr "" #~ "Impossibile recuperare i tuoi media. Assicurati che la ricerca del " #~ "desktop sia abilitata nelle impostazioni di sistema." #~ msgid "Plasma Mediacenter" #~ msgstr "Plasma Mediacenter" #~ msgid "A convenient shell for the Plasma Media Center Components" #~ msgstr "Una comoda shell per i componenti di Plasma Media Center" #~ msgid "Copyright (c) 2009-2013" #~ msgstr "Copyright (c) 2009-2013" #~ msgid "Alessandro Diaferia" #~ msgstr "Alessandro Diaferia" #~ msgid "developer" #~ msgstr "sviluppatore" #~ msgid "Sinny Kumari" #~ msgstr "Sinny Kumari" #~ msgid "Maintainer and main developer" #~ msgstr "Responsabile e sviluppatore principale" #~ msgid "Shantanu Tushar" #~ msgstr "Shantanu Tushar" #~ msgid "Akshay Ratan" #~ msgstr "Akshay Ratan" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "GSoC project mentor" #~ msgstr "Mentore dei progetti GSoC" #~ msgid "Starts Plasma Media Center in fullscreen mode" #~ msgstr "Avvia Plasma Media Center in modalità a schermo intero" #~ msgid "Starts Plasma Media Center without OpenGL support" #~ msgstr "Avvia Plasma Media Center senza supporto OpenGL" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Documento da aprire"